Se espera desarrollar pronto un enfoque sistemático de estas cuestiones gracias a la ya mencionada Ley relativa a la Igualdad entre los géneros. | UN | ومن المتوقع الأخذ بنهج منظم في هذا المجال عما قريب من خلال القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين المذكور آنفا. |
La Ley relativa al blanqueo de dinero es un texto fundamental que servirá de base para la actualización prevista. | UN | وفي هذا الإطار، يعتبر القانون المتعلق بغسل الأموال نصا أساسيا سنستند إليه للنهوض بعملية الاستكمال المتوخاة. |
vi) Ley relativa a los grupos territoriales; | UN | ' ٦ ' القانون المتعلق بالمجموعات الاقليمية؛ |
El objetivo perseguido es que esa reforma entre en vigor al mismo tiempo que la reforma de la Ley relativa a las órdenes de no hacer. | UN | والغرض هو أن يدخل التعديل حيز النفاذ في نفس وقت دخول تعديل القانون المعني بالأمر الزجري حيز النفاذ. |
b) Se ha iniciado con arreglo a una Ley relativa a la insolvencia en virtud de la cual los bienes y negocios del deudor queden sujetos al control o a la supervisión de un tribunal extranjero; y | UN | (ب) إجراء يُقام عملاً بقانون يتصل بالإعسار وتخضع فيه موجودات المدين وشؤونه لمراقبة أو إشراف محكمة أجنبية؛ |
:: Ley relativa a la composición, la organización y las funciones de la Comisión Electoral Independiente. | UN | :: تشريع بشأن تشكيل اللجنة الانتخابية المستقلة وتنظيمها ووظائفها. |
viii) Ley relativa al establecimiento, la organización y el funcionamiento de la Comisión de Conciliación; | UN | ' ٨ ' القانون المتعلق بإنشاء وتنظيم وتشغيل لجنة التوفيق؛ |
ix) Ley relativa a la reforma y la autonomía universitarias. | UN | ' ٩ ' القانون المتعلق بإصلاح الجامعات واستقلالها الذاتي. |
Ese nuevo factor, indicó, es precisamente la disposición del proyecto de Ley relativa a las propiedades de cubanos nacionalizadas por Cuba. | UN | وأشار إلى أن ذلك العنصر الجديد هو، بالتحديد، حكم مشروع القانون المتعلق بالممتلكات الكوبية التي أممتها كوبا. |
Continúa preocupada por la compatibilidad del artículo 9 del Pacto con la Ley relativa al régimen especial de detención. | UN | وقالت إن القلق لا يزال يساورها بشأن مسألة انسجام المادة ٩ من العهد مع القانون المتعلق بالاحتجاز الخاص. |
Resulta inadecuada la Ley relativa a la inflicción de lesiones leves o graves. | UN | أما القانون المتعلق بإحداث إصابات طفيفة أو جسيمة فغير كافٍ. |
En Francia, uno de los componentes de la reforma había sido la modificación de la Ley relativa al dominio público. | UN | ففي فرنسا، اشتمل أحد مكونات اﻹصلاح على إجراء تغيير في القانون المتعلق بالملكية العامة. |
El Comité sostiene asimismo que la Ley relativa a la justicia de menores no se guía por la Convención y demás instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ومن رأيها أيضاً أن القانون المتعلق بقضاء اﻷحداث لا يسترشد بالاتفاقية وبالصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
El Comité sostiene asimismo que la Ley relativa a la justicia de menores no se guía por la Convención y demás instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ومن رأيها أيضا أن القانون المتعلق بقضاء اﻷحداث لا يسترشد بالاتفاقية وبالصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
A tal efecto, se estableció un protocolo que modifica la Ley relativa a la gendarmería. | UN | وفي هذا الصدد وضع بروتوكول بتعديل القانون المتعلق بالدرك. |
Actualmente la Asamblea Nacional está revisando una Ley relativa a las personas con discapacidad en la que se incluirán disposiciones que prohíban la discriminación contra las mujeres impedidas. | UN | ويجري حاليا في الجمعية الوطنية إعادة النظر في القانون المتعلق بالمعوقين، وسيشمل أحكاما تحظر التمييز ضد المعوقات. |
Está previsto incorporar en el proyecto de Ley relativa a la lucha contra el blanqueo de dinero una disposición en virtud de la cual se obligue a informar a las autoridades pertinentes de toda transacción financiera sospechosa. | UN | يهدف مشروع القانون المعني بمكافحة غسل الأموال إلى إدخال بند يقضي بإبلاغ السلطات المعنية عن المعاملات المالية المشبوهة. |
14. Efecto de la Ley relativa a la licencia de maternidad/paternidad y a la licencia parental en la igualdad entre los géneros. | UN | 14 - أثر القانون المعني بإجازة الأمومة/الأبوة والإجازة الوالدية على المساواة بين الجنسين. |
Se respondió que esa definición no era necesaria, ya que el requisito de insolvencia del deudor ya se deduciría de los términos " con arreglo a una Ley relativa a la insolvencia " . | UN | وردًّا على ذلك، قيل إنه لا حاجة إلى تعريف من هذا القبيل لأنَّ شرط إعسار المدين مستمد من عبارة " عملاً بقانون يتصل بالإعسار " . |
:: Ley relativa a la creación, la organización y las funciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Côte d ' Ivoire. | UN | :: تشريع بشأن إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كوت ديفوار وتنظيمها ووظائفها. |
La Ley relativa a los procedimientos de denuncia se formuló a fin de concienciar a las mujeres y convencerlas de sus derechos. | UN | وقد صيغ القانون المتصل برفع الشكاوى والإبلاغ بصورة تؤدي إلى رفع درجة الوعي وسط النساء وإقناعهن بحقوقهن. |
Además, los dirigentes indígenas pueden pedir aclaraciones sobre la Ley relativa a los amerindios durante sus reuniones bienales. | UN | كذلك يمكن لزعماء المجتمعات الأصلية الاستفسار عن قانون الهنود الأمريكيين خلال اجتماعاتهم المعقودة كل سنتين. |
158. Desde 2000, el instrumento principal de Luxemburgo para mejorar la capacidad de adaptación de los trabajadores es la Ley relativa al apoyo y el desarrollo de la capacitación profesional permanente. | UN | 158 - إن الأداة الرئيسية، التي تستخدمها لكسمبرغ من أجل تحسين قدرة العمال على التكيّف، تتمثل منذ عام 2000 في ذلك القانون الذي يهدف إلى مساندة تطوير التدريب المهني المستمر. |
106. Como se dijo en el informe anterior, la Ley relativa a las garantías de la libertad de conciencia y de religión, de 17 de mayo de 1989, prevé la posibilidad de que las personas que lo deseen funden iglesias o asociaciones religiosas. | UN | ٦٠١- كما ذُكر في التقرير السابق، يوفر قانون ضمان حرية الوجدان والدين المؤرخ ٧١ أيار/مايو ٩٨٩١ إمكانية إقامة كنائس ورابطات دينية أخرى لكل شخص يود ذلك. |
Las leyes de jubilación se refieren a toda Ley relativa al subsidio que ha de recibir cualquier persona o a la viuda, los hijos a cargo o los representantes del personal. | UN | ١٤٨ - يعني تعبير قانون المعاشات التقاعدية أي قانون متصل بمنح أي شخص أو أرملته أو أطفاله أو معاليه أو ممثليه الشخصيين أي معاش متصل بتقاعد ذلك الشخص. |