"llenar las" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملء الوظائف
        
    • شغل الوظائف
        
    • لملء الوظائف
        
    • بملء الوظائف
        
    • يأخذ مكان
        
    • بشغل الوظائف
        
    • إلى ملء
        
    Además, la Oficina se ha demorado mucho en llenar las vacantes y el orador espera que el sistema Galaxy mejore la situación. UN علاوةً على ذلك، كان المكتب بطيئاً جداًّ في ملء الوظائف الشاغرة ويؤمل أن يؤدي نظام غالاكسي إلى تحسين الوضع.
    Sigue preocupando a la Junta la posibilidad de que funcionarios de importancia fundamental se vayan de la organización sin que ésta pueda llenar las vacantes en el momento oportuno. UN ولا يزال المجلس قلقا من إمكانية ترك كبار الموظفين الرئيسيين المنظمة دون أن تستطيع ملء الوظائف في الوقت المطلوب.
    El retraso se debió a las demoras en el proceso para llenar las vacantes UN يعزى التأجيل إلى تأخر شغل الوظائف الشاغرة
    llenar las vacantes en los dos Departamentos sigue siendo una alta prioridad. UN يظل شغل الوظائف الشاغرة في الإدارتين أولوية عالية.
    Se han iniciado las medidas necesarias para llenar las vacantes del cuadro orgánico que no se verán afectadas por la reestructuración. UN وقد بُدئ اتخاذ تدابير لملء الوظائف الشاغرة في الفئة الفنية التي لن تتأثر بعملية إعادة التشكيل.
    A ese respecto, se han tenido en cuenta varios factores, incluida la evolución histórica del volumen de trabajo, el aumento propuesto en las traducciones por contrata, que resultan más económicas, y las economías que cabe prever se obtendrán al llenar las vacantes del cuadro orgánico, ahora que ha quedado definido el futuro de los servicios de conferencias de Viena. UN وفي هذا السياق وضع في الحسبان عدد من العوامل، تشمل نمط حجم العمل في السابق، والزيادة المقترحة في الترجمة التحريرية التعاقدية اﻷوفر والوفورات المتوقع تحقيقها بملء الوظائف الشاغرة في الفئة الفنية.
    Para llenar las vacantes en los puestos establecidos se ha seguido un enfoque planificado y de precaución. UN وقد تم اتباع نهج حذر ومخطط في ملء الوظائف المنشأة.
    La División de Servicios de Supervisión agiliza el proceso para llenar las vacantes UN تعجيل شعبة خدمات الرقابة بعملية ملء الوظائف الشاغرة
    Una vez que se haya aprobado el presupuesto, el proceso de llenar las vacantes se regularizará con arreglo al reglamento de personal vigente. UN وعندما تتم الموافقة على الميزانية، يحول ملء الوظائف ذات الصلة إلى الميزانية العادية وفقا للنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين.
    Ello ha afectado la moral de los maestros, ha producido demoras a la hora de llenar las vacantes y representa un problema para retener al personal docente competente. UN وقد أثَّر ذلك على معنويات المعلمين، وأدى إلى حالات تأخير في ملء الوظائف الشاغرة، وأوجد صعوبة في الاحتفاظ بالمعلمين الأكفاء.
    10. Pide además al Secretario General que redoble sus esfuerzos por llenar las vacantes de interpretación y traducción en la Sede y en todos los lugares de destino de las Naciones Unidas; UN 10 - تطلب كذلك إلى الأمين العام التعجيل بجهوده الهادفة إلى ملء الوظائف الشاغرة في الترجمة الشفوية والتحريرية في المقر وفي جميع مراكز العمل التابعة للأمم المتحدة؛
    La contratación a más largo plazo de personal calificado para los puestos más altos ha sido lenta y la práctica de llenar las vacantes mediante asignación temporal no ha ayudado mucho. UN فملء الوظائف الرئيسية على أساس أطول أجلا بموظفين مؤهلين يسير ببطء، في حين أن أسلوب شغل الوظائف باﻹعارة أو النقل المؤقت لا يؤدي إلا إلى تحسن هامشي.
    La Secretaría del Tribunal debe dar prioridad a las cuestiones de seguridad en Kigali y Arusha, y llenar las vacantes y aumentar el número de puestos para atender a las nuevas necesidades creadas por el incremento de los programas de testigos y la iniciación de los juicios. UN ينبغي أن يعطي قلم المحكمة أولوية لﻷمن في كل من كيغالي وأروشا، بما في ذلك شغل الوظائف الشاغرة الموجودة وزيادة عدد الوظائف للوفاء بالاحتياجات الجديدة الناجمة عن التوسع في برامج الشهود وبدء المحاكمات.
    :: Se debería ampliar el acceso del personal del cuadro de servicios generales a la capacitación a fin de que esté en condiciones de llenar las vacantes existentes en las categorías superiores de dicho cuadro UN :: ينبغي زيادة الفرص المتاحة لموظفي فئة الخدمات العامة للإفادة من التدريب لتمكينهم من شغل الوظائف الشاغرة في الرتب العليا في فئة الخدمات العامة.
    El Tribunal se topó con varios obstáculos para llenar las plazas correspondientes al proyecto de archivo audiovisual y redacción al comienzo del bienio. UN 19 - واجهت المحكمة في بداية فترة السنتين عدة عقبات في شغل الوظائف التي تخص مشروع حفظ السجلات السمعية البصرية وتنقيحها.
    Habida cuenta de que las dificultades para llenar las plazas vacantes de Umoja contribuyeron en parte a los retrasos en la ejecución del proyecto, la Comisión considera que esta situación se debería haber abordado a su debido tiempo. UN ونظرا إلى أن تأخير تنفيذ المشروع يعزى جزئيا إلى صعوبات شغل الوظائف المؤقتة لأوموجا، فإن اللجنة تعتبر أنه كان من الأجدر أن تُعالج هذه الحالة في الوقت المناسب.
    Ello obedece en buena medida al gran esfuerzo de contratación que el Tribunal hizo en el segundo semestre de 1997 para llenar las vacantes. UN ويعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى الجهود النشطة التي بذلتها المحكمة لملء الوظائف الشاغرة خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٧.
    La Oficina recomendó que se hiciera todo lo posible por llenar las vacantes mediante contratación externa para reforzar la capacidad del Centro. UN وأوصى ببذل جهد خاص لملء الوظائف عن طريق الانتداب من خارج المركز بغية تعزيز قدراته.
    La Comisión considera que deben hacerse gestiones para llenar las vacantes lo antes posible. UN وترى اللجنة أنه ينبغي بذل جهود لملء الوظائف الشاغرة بشكل عاجل.
    A ese respecto, se han tenido en cuenta varios factores, incluida la evolución histórica del volumen de trabajo, el aumento propuesto en las traducciones por contrata, que resultan más económicas, y las economías que cabe prever se obtendrán al llenar las vacantes del cuadro orgánico, ahora que ha quedado definido el futuro de los servicios de conferencias de Viena. UN وفي هذا السياق وضع في الحسبان عدد من العوامل، تشمل نمط حجم العمل في السابق، والزيادة المقترحة في الترجمة التحريرية التعاقدية اﻷوفر والوفورات المتوقع تحقيقها بملء الوظائف الشاغرة في الفئة الفنية.
    Y que necesitabas otro protector, alguien para llenar las botas de Thursby, así que volviste a mí. Open Subtitles وعرفت انك تحتاجين الى شخص آخر لحمايتك, شخص يأخذ مكان ثورزبى, لذا عدت الىّ,
    En los Emiratos Árabes Unidos, una ley federal que obliga a las empresas privadas a llenar las vacantes con nacionales entrará en vigor a partir del 1º de enero de 1998. UN وفي اﻹمارات العربية المتحدة، من المقرر إنفاذ قانون اتحادي يُلزم الشركات الخاصة بشغل الوظائف الشاغرة بواسطة أبناء البلد اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    La Secretaría debe seguir tratando de llenar las vacantes en los servicios de idiomas de todos los lugares de destino. UN ويجب أن تواصل اﻷمانة العامة جهودها الرامية إلى ملء الشواغر في الخدمات اللغوية في جميع مراكز العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more