Contiene una relación ilustrativa, aunque no exhaustiva, de las actividades de cooperación Sur-Sur llevadas a cabo durante el bienio. II. Países en desarrollo | UN | كما يقدم التقرير بشكل توضيحي وإن لم يكن شاملا عرضا للأنشطة المضطلع بها فيما بين بلدان الجنوب خلال فترة السنتين. |
Las actividades llevadas a cabo con arreglo a este subprograma consisten básicamente en la venta, la comercialización y la elaboración de productos, como sigue: | UN | خدمات النشر: تتصل أساسا اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج الفرعي بالمبيعات والتسويق وتطوير المنتجات على النحو التالي: |
Las investigaciones llevadas a cabo concluyeron con el descubrimiento de su cadáver unos días más tarde. | UN | وأسفرت التحقيقات التي أجريت عن العثور على جثته بعد بضعة أيام. |
Las actividades llevadas a cabo en el marco de estos componentes tienen por objeto contribuir a la creación de una capacidad nacional propia de limpieza de minas. | UN | والغرض من اﻷنشطة المنفذة ضمن هذه العناصر هو المساهمة في تكوين قدرة وطنية في إزالة اﻷلغام. |
El ejército del enemigo israelí está movilizando más fuerzas terrestres tras las pérdidas sufridas en las limitadas batallas terrestres llevadas a cabo ayer. | UN | :: يحشد جيش العدو الإسرائيلي المزيد من قواته البرية بعد الخسائر التي تكبدها في المعارك البرية المحدودة التي جرت أمس. |
Además, no se ha realizado un estudio sobre las intervenciones llevadas a cabo. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تجر أي دراسة عن التدخلات التي نفذت. |
La idea consiste en que las comunidades locales se beneficien directamente de las actividades mineras llevadas a cabo en esas zonas. | UN | وتتمثل الفكرة في أن المجتمعات المحلية يجب أن تستفيد بشكل مباشر من أنشطة التعدين التي تجري في تلك المناطق. |
Las actividades llevadas a cabo con arreglo a este subprograma consisten básicamente en la venta, la comercialización y la elaboración de productos, como sigue: | UN | خدمات النشر: تتصل أساسا اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج الفرعي بالمبيعات والتسويق وتطوير المنتجات على النحو التالي: |
Los informes no fueron con frecuencia muy precisos y en muchos se mencionaron actividades llevadas a cabo con anterioridad al período que se estudia en este informe. | UN | وكثيرا ما لم تكن التقارير دقيقة جدا، وذكر كثير منها اﻷنشطة المضطلع بها قبل الفترة قيد الاستعراض في هذا التقرير. |
En el documento se destaca también la labor de la UNU a lo largo del año en la capacitación para posgraduados, el desarrollo institucional y la difusión de los resultados de las investigaciones llevadas a cabo. | UN | كما يبرز جهود الجامعة المضطلع بها على مدى السنة ﻷجل تدريب طلاب الدراسات العليا، والتطوير المؤسسي، ونشر نتائج اﻷبحاث. |
En lo que atañe a las actividades llevadas a cabo a nivel de país con el objeto de aplicar el Programa de Acción se observan procesos alentadores. | UN | وفيما يخص اﻷنشطة المضطلع بها على صعيد البلدان، بهدف تنفيذ برنامج العمل، يلاحظ أنه قد أحرز تقدم مشجع. |
Mi país ha participado activamente en las negociaciones llevadas a cabo en Ginebra y se compromete a continuar haciéndolo. | UN | ولقد شارك بلدي بنشاط في المفاوضات التي أجريت في جنيف، وهو ملتزم بأن يواصل ذلك. |
Las investigaciones llevadas a cabo concluyeron con el descubrimiento de su cadáver unos días más tarde. | UN | وأسفرت التحقيقات التي أجريت عن العثور على جثته بعد بضعة أيام. |
Las campañas de sensibilización llevadas a cabo a todos los niveles han persuadido a parte de la población de la necesidad de poner fin a estas prácticas. | UN | فقد أقنعت أنشطة التحسيس المنفذة على جميع اﻷصعدة جزءا كبيراً من السكان بضرورة وضع حد لهذه الممارسات. |
En el informe no se incluye la información sobre los logros obtenidos con las actividades llevadas a cabo. | UN | ولا يقدم التقرير معلومات عن إنجازات الأنشطة المنفذة. |
Esa oportunidad se ha vuelto cada vez más evidente en las inspecciones llevadas a cabo en noviembre y diciembre de 1994. | UN | وقد اتضحت هذه الفرصة على نحو متزايد أثناء عمليات التفتيش التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Hasta ahora, los efectos de las actividades de conservación llevadas a cabo son evidentes, pero es demasiado pronto para determinar los resultados que se obtendrán a largo plazo. | UN | ولا تزال آثار أعمال الحفظ التي نفذت واضحة للعيان حتى اﻵن، وإن كان من السابق ﻷوانه معرفة ما ستكون عليه النتائج في اﻷمد البعيد. |
Este caso trata principalmente de la aplicación de la doctrina del error a las transacciones comerciales llevadas a cabo por conducto de Internet. | UN | تتعلق هذه القضية بشكل رئيسي بتطبيق نظرية الخطأ على المعاملات التجارية التي تجري عن طريق الانترنت. |
Una de las prácticas positivas llevadas a cabo por la Oficina de Salud de Tangerang puede reproducirse en otras regiones. | UN | ويمكن أن تتكرر في المناطق الأخرى إحدى الممارسات الإيجابية التي اضطلع بها مكتب الصحة في مدينة تانغيرانغ. |
Lo que se ha observado en las pocas evaluaciones interinstitucionales llevadas a cabo hasta la fecha han sido fundamentalmente localidades deshabitadas. | UN | وكشف معظم التقييمات المشتركة بين الوكالات، التي أُجريت حتى الآن، عن أن القرى والبلدات قد خلت من سكانها. |
A continuación se enumeran algunas de las actividades llevadas a cabo recientemente en el marco de estos programas: | UN | وشملت الأنشطة الحديثة المنجزة في إطار هذين البرنامجين ما يلي: |
En las actividades de sus proyectos, llevadas a cabo en 2001 la Universidad colaboró con 38 organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد عملت الجامعة، في إطار أنشطة المشاريع التي اضطلعت بها، مع 38 من وكالات منظومة الأمم المتحدة في عام 2001. |
Indicador del producto: Número de misiones estratégicas llevadas a cabo anualmente por los distintos equipos de apoyo en los países | UN | مؤشر تحقيق الناتج: نسبة البعثة الاستراتيجية التي يضطلع بها سنويا كل فريق من أفرقة الخدمة التقنية القطرية |
Actividades llevadas a cabo en virtud del Protocolo Facultativo de la Convención sobre | UN | الأنشطة المنفَّذة بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Sin embargo, las actividades y las operaciones llevadas a cabo hasta la fecha indican una capacidad operativa cada vez mayor. | UN | غير أن الأنشطة والعمليات التي تم الاضطلاع بها حتى الآن أظهرت قدرة تشغيلية متنامية. |
Las reformas económicas llevadas a cabo en Azerbaiyán tienen por objeto principal mejorar la situación social de la población. | UN | واﻹصلاحات الاقتصادية التي تنفذ في أذربيجان تهدف في معظمها إلى تحسين الحالة الاجتماعية للسكان. |
A continuación se resumen las principales actividades conjuntas llevadas a cabo y se presentan las actividades conjuntas previstas para 2010. | UN | وترد أدناه الخطوط العريضة للأنشطة الرئيسية التي نُفذت بشكل مشترك، علاوة على خطط الأنشطة المشتركة لعام 2010. |