"lleven" - Translation from Spanish to Arabic

    • تؤدي
        
    • تحمل
        
    • خذوا
        
    • توصيلة
        
    • تفضي
        
    • يأخذوني
        
    • تسترشد
        
    • يأخذونني
        
    • خذا
        
    • يأخذون
        
    • لتوصيلة
        
    • يعيشوا
        
    • ستؤدي
        
    • شاغرة
        
    • يرتدون
        
    Las reformas económicas están adquiriendo impulso y se espera que lleven a un incremento progresivo del crecimiento real per cápita. UN والإصلاحات الاقتصادية اكتسبت زخما ومن المتوقع أن تؤدي إلى تقدم متزايد في نصيب الفرد الحقيقي من النمو.
    Se espera que las medidas adoptadas lleven a una reducción apreciable de la mortalidad causada por el cáncer cervicouterino. UN ومن المتوقع أن تؤدي تلك التدابير إلى تخفيض كبير في الوفيات الناجمة عن سرطان عنق الرحم.
    Se ruega a las delegaciones que lleven consigo sus pases o, por lo menos, la identificación facilitada por la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN ويرجى من الوفود أن تحمل معها بطاقات السلك السياسي أو على اﻷقل بطاقات الهوية التي يصدرها مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف.
    lleven al Mayor Gant con ustedes. Informeme tan pronto como sea posible Open Subtitles خذوا مايجور جانيت وارجعوا لي بالتقرير في أقرب وقت ممكن
    Vamos. Mira, ella necesitaba que la lleven y eso hice. Open Subtitles انصت يابنى,لقد احتاجت توصيلة و أنا أوصلتها فحسب
    Por todas estas razones, es preciso que abramos sendas que lleven a nuevas formas de solidaridad y a posibilidades de acción y de comunicación que todavía no se han explorado. UN فعلينا اذن أن نمهد سبلا رحبة تفضي الى أشكال جديدة للتضامن وامكانيات للعمل والكلمة لم تستكشف بعد.
    Que me lleven como a Leonid, el chico del vecino. Open Subtitles دعهم يأخذوني وراء الشمس مثل ليونيد ابن جيراننا
    Es necesario crear y aplicar mecanismos de cooperación que lleven a resultados concretos. UN وثمة حاجة إلى إعداد وتنفيذ آليات للتعاون تؤدي إلى نتائج محددة.
    El derecho internacional no admite que un Estado tome medidas que lleven al empeoramiento de la situación en materia de derechos humanos. UN وإن القانون الدولي لا يسمح للدولة باتخاذ تدابير تؤدي الى تردي حالة حقوق الانسان.
    ii) La protección de los derechos humanos que hace que sean cuestionables las técnicas que lleven a la pérdida de la nacionalidad o a cualquier tipo de discriminación. UN ' ٢ ' حماية حقوق اﻹنسان، وهي الحماية التي تلقي الشكوك على اﻷساليب التي تؤدي إلى انعدام الجنسية أو أي نوع من التمييز.
    Además, sólo transferirán o retransferirán armas pequeñas que lleven una marca de identificación única para cada arma pequeña. UN وسوف تكتفي بنقل أو إعادة تصدير الأسلحة الصغيرة التي تحمل علامة مميزة فريدة لكل قطعة سلاح من الأسلحة الصغيرة.
    Sólo podrán utilizarse en las obras productos que lleven el certificado de idoneidad. UN وتستخدم فقط المنتجات التي تحمل شهادة ملاءمة معدة لأشغال البناء. الدعم الإضافي لسداد الفوائد
    Entrada de la calle 48: para los demás vehículos que lleven una calcomanía. UN مدخل الشارع 48: لجميع السيارات الأخرى التي تحمل شارات
    De acuerdo niños, es tiempo que se lleven sus juguetes y jueguen arriba. Vamos, Penny. Open Subtitles حسناً يا أولاد، حان وقت اللعب خذوا ألعابكم و أصعدوا إلى الطابق العلوي
    Luego lleven a mi esposa a la feria y cámbienla por otra, no quiero verla más por acá. Open Subtitles ثم خذوا زوجته إلى السوق وبيعوها لشخص آخر لا أريد أن أراها هنا مرة أخرى
    ¡Ey chicos! , He conseguido que nos lleven casi hasta Italia. Open Subtitles يا رفاق ، حصلت على توصيلة تقريبا إلى إيطاليا
    Nuestro primer objetivo debe ser trabajar sobre los acuerdos que nos lleven a disminuir las demoras financieras y a un flujo de fondos sin tropiezos en el futuro. UN ويجب أن يتمثل مقصدنا اﻷول في العمل لوضع ترتيبات تفضي الى تصفية المتأخرات المالية والى التدفق السلس للموارد في المستقبل.
    diles que me lleven con ellas. Open Subtitles جدتي.. لأجل الله وبجاهه قولي لهم بأن يأخذوني معهم
    Por otra parte, se destaca la necesidad de asegurar que todos los procesos jurídicos se lleven adelante meticulosamente y respetando rigurosamente las garantías procesales, siguiendo métodos análogos a los de otros Estados que se rigen por el respeto del estado de derecho. UN وتشير في الوقت نفسه إلى ضرورة كفالة الاضطلاع بالإجراءات القانونية بدقة ووفق الأصول الواجبة، وبأسلوب يناظر ما في الدول الأخرى التي تسترشد باحترام سيادة القانون.
    Así que ahora me recostaré, disfrutaré del sol... y esperaré que me lleven a casa. Open Subtitles إذن الآن، فقط سأضطجع واستريح استمتع بالشمس وأنتظرهم يأخذونني إلى المنزل
    Ustedes dos lleven el jeep. Nosotros llevaremos los perros a pie. Open Subtitles انتما خذا الجيب نحن بالكلاب سيرا على الأقدام , لنذهب
    Se Gi o Perry Park salgan... y se lleven un año de mi tiempo. Open Subtitles سى جى أو بيرى بارك يخرجون و يأخذون سنة من وقتى بعيداً
    - Necesitarás que te lleven. Open Subtitles أفترض بأنكِ تحتاجين لتوصيلة هل تمانع ذلك؟
    Las minas terrestres impiden que las personas lleven vidas normales y que los países recuperen la normalidad y la estabilidad. UN فاﻷلغام اﻷرضية تمنع الناس من أن يعيشوا حياة عادية وتحول دون عودة البلدان الى الحياة السويﱠة والاستقرار.
    Tenemos un interés real en promover esfuerzos que lleven a una paz justa y duradera. UN لدينا اهتمام حقيقي بالنهوض بالجهود التي ستؤدي إلى السلام العادل والدائم.
    A juicio de la Comisión, se debería volver a justificar la necesidad de puestos que lleven vacantes dos años o más en el contexto del proyecto de presupuesto por programas, junto con una explicación de la vacante. UN وترى اللجنة أن استمرار الحاجة للوظائف التي تظل شاغرة لمدة سنتين أو زهاء ذلك ينبغي إعادة تسويـغـها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة مع شرح للوظيفة الشاغرة نفسها.
    ¿Por qué no hacemos que los jugadores lleven sujetador? Open Subtitles لما لا نجعل اللاّعبين يرتدون حمّالات صدر ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more