"lo antes posible a" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أقرب وقت ممكن
        
    • أقرب وقت ممكن إلى
        
    • في أسرع وقت ممكن
        
    • أسرع وقت ممكن إلى
        
    • أقرب وقت ممكن على
        
    • وفي أقرب وقت ممكن
        
    • بأسرع ما يمكن على
        
    • بأسرع ما يمكن إلى
        
    • أقرب وقت ممكن في
        
    • في أقرب فرصة ممكنة
        
    • في أقرب مرحلة ممكنة
        
    • في وقت مبكر بقدر الإمكان
        
    • التأخير عن
        
    • أبكر مرحلة ممكنة إلى
        
    • أقرب فرصة ممكنة ملائمة لها
        
    De modo que la insto a que procedamos lo antes posible a adoptar una decisión en la plenaria. UN وإنني أناشدكم، بناء عليه، الشروع في اتخاذ المقرر خلال الجلسة العامة في أقرب وقت ممكن.
    Cabe esperar que se dé cumplimiento al presente pedido lo antes posible, a fin de que se normalice la entrega de la ayuda. UN ونحن نأمل في أن يتخذ اجراء بشأن طلبنا هذا في أقرب وقت ممكن ليتسنى إعادة عمليات توصيل المعونات الى حالتها الطبيعية.
    Se ruega transmitir la información sobre la llegada y la salida de las delegaciones lo antes posible a: UN يرجى تقديم المعلومات المتعلقة بمواعيد وصول ومغادرة الوفود، في أقرب وقت ممكن إلى:
    En términos generales, ahora existe la necesidad urgente de que se pase lo antes posible a la tercera etapa del plan de las Naciones Unidas para Timor Oriental. UN وبصورة أعم، هناك اﻵن حاجة ملحة إلى التحرك في أقرب وقت ممكن إلى المرحلة الثالثة من خطة اﻷمم المتحدة لتيمور الشرقية.
    Es extremadamente importante atender lo antes posible a las necesidades humanitarias básicas de estas poblaciones. UN ومن المهم للغاية تلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية لهؤلاء الناس في أسرع وقت ممكن.
    Esperamos completar este proceso en un futuro muy próximo, a fin de que la Convención sobre Seguridad Nuclear se pueda someter lo antes posible a la ratificación. UN وإننا نأمل بأن نكمل هذه العملية في المستقبل القريب بحيث يمكن عرض اتفاقية اﻷمان النووي للتصديق في أقرب وقت ممكن.
    Así pues, insto a los posibles países donantes a que presten apoyo al ECOMOG y a que aporten una ayuda concreta lo antes posible a la fuerza de mantenimiento de la paz. UN وانني أحث بالتالي الدول المانحة المحتملة على دعم الفريق وتقديم مساعدة ملموسة لقوة حفظ السلام في أقرب وقت ممكن.
    Bélgica hace suyo el objetivo de lograr que se destine lo antes posible a la asistencia oficial para el desarrollo el 0,7% del producto nacional bruto. UN وتؤيد بلجيكا أن يتم في أقرب وقت ممكن بلوغ هدف تخصيص ٠,٧ في المائة من إجمالي اﻹنتاج القومي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Filipinas espera sinceramente que se llegue lo antes posible a un acuerdo sobre las cuestiones de procedimiento para iniciar de inmediato las negociaciones. UN وتأمل الفلبين بإخلاص أن يمكن الاتفاق على المسائل اﻹجرائية في أقرب وقت ممكن بغية البدء في المفاوضات حالاً.
    Otra preocupación del ACNUR es que los programas de asistencia no interrumpan ni deterioren el regreso, lo antes posible, a un proceso de desarrollo sostenible. UN ويتمثل أحد الشواغل اﻷخرى للمفوضية في ألا تكون برامج المساعدة متعارضة مع العودة أو أن تشكل عائقا أمامها، وأن تؤدي هذه البرامج في أقرب وقت ممكن إلى عملية لتحقيق التنمية المستدامة.
    La información presentada por las Partes con arreglo a este artículo será transmitida por la secretaría lo antes posible a las Partes y los órganos subsidiarios correspondientes. UN ٣٣١-٧ وتحيل اﻷمانة في أقرب وقت ممكن إلى اﻷطراف وإلى أي هيئة فرعية معنية ما تقدمه اﻷطراف من معلومات بموجب هذه المادة.
    La información comunicada por las Partes con arreglo a este artículo será transmitida por la secretaría lo antes posible a las Partes y los órganos subsidiarios correspondientes. UN ٣٦١-٦ تحيل اﻷمانة في أقرب وقت ممكن إلى اﻷطراف وإلى أي هيئات فرعية معنية ما تقدمه اﻷطراف من معلومات بموجب هذه المادة.
    El representante del Estado Parte prometió que se cursarían respuestas sobre el seguimiento lo antes posible; a continuación se resumen las respuestas. UN ووعد ممثل الدولة الطرف بإرسال ردود المتابعة في أسرع وقت ممكن. ويرد أدناه ملخص للردود.
    Los solicitantes deben enviar la documentación indicada lo antes posible a la secretaría de la Convención, a las señas siguientes: UN وينبغي للمتقدمين بالطلبات أن يرسلوا الوثائق السالفة الذكر في أسرع وقت ممكن إلى أمانة الاتفاقية على العنوان التالي:
    Se recomienda a los participantes que se pongan en contacto con la Misión alemana lo antes posible, a más tardar 14 días antes de la salida. UN وينصح المشاركون بالاتصال بالبعثة الألمانية في أقرب وقت ممكن على أن يكون ذلك قبل 14 يوماً من موعد السفر.
    Por el contrario, nuestra ratificación tiene como fin enviar un mensaje pacífico a todos los países que aún no lo han ratificado, y a Israel en particular, para que adopten medidas similares lo antes posible a fin de someter sus instalaciones nucleares al sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN بل على النقيض من ذلك فإننا، بانضمامنا، نطلق رسالة سلام إلى سائر الدول التي لم تنضم بعد، وفي مقدمتها إسرائيل التي هي في منطقتنا، إلى اﻹقدام على خطوة من هذا القبيل وفي أقرب وقت ممكن مع ضرورة اخضاع سائر منشآتها النووية لنظام الرقابة الدولية التابع لوكالة الطاقة الذرية.
    Por consiguiente, el orador exhorta a los gobiernos a que respondan lo antes posible a las solicitudes de información de la CDI. UN ولذلك فإنه يحث الحكومات على الرد بأسرع ما يمكن على الطلبات التي تقدمها اللجنة قصد الحصول على معلومات.
    Una vez terminadas las operaciones, se retiraron estas minas y las tierras cultivables se devolvieron lo antes posible a sus propietarios. UN وبعد انتهاء هذه العمليات، تسحب الألغام وتعاد الأراضي الزراعية بأسرع ما يمكن إلى أصحابها.
    Se sugirió que se informara lo antes posible a los Estados Miembros de que sus ofertas de aportación de contingentes habían sido rechazadas. UN واقتُرح أن يتم إطلاع الدول الأعضاء في أقرب وقت ممكن في حالة عدم قبول عروضها بالمساهمة بحفظة السلام.
    Por lo que toca al tema 17, el orador estima que hay que resolver esa cuestión lo antes posible a fin de que los nuevos miembros puedan participar sin dilación en los trabajos de la Comisión. UN وفيما يتعلق بالبند ١٧ من جدول اﻷعمال، رأى السيد سبانس أنه يجب تسوية هذه المسألة في أقرب فرصة ممكنة من أجل تمكين اﻷعضاء الجدد من المشاركة في أعمال اللجنة دون تأخير.
    El Comité Especial hace hincapié en la necesidad de que, en el caso de futuras operaciones de mantenimiento de la paz o de ampliación de las existentes, se invite lo antes posible a los países que puedan aportar contingentes a celebrar consultas con el fin de facilitarles la información necesaria que las permita tomar una decisión informada sobre su participación. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة القيام، في حالة عمليات حفظ السلام المقبلة أو في حالة توسيع نطاق العمليات القائمة، بدعوة البلدان المحتمل أن تساهم بقوات إلى التشاور في أقرب مرحلة ممكنة لإعطائها فرصة للاطلاع على المعلومات اللازمة ولتمكينها من اتخاذ قرار مستنير بشأن المشاركة.
    Destacando la importancia de establecer un sistema de alerta temprana eficaz para las necesidades tanto alimentarias como no alimentarias a fin de mejorar la capacidad de previsión, responder lo antes posible a los desastres y reducir al mínimo las consecuencias de éstos, UN وإذ تؤكد أهمية إنشاء نظام إنذار مبكر قوي للاحتياجات الغذائية وغير الغذائية على حد سواء، من أجل التنبؤ على نحو أفضل بالكوارث، والتصدي لها في وقت مبكر بقدر الإمكان والتقليل من عواقبها إلى أدنى حد ممكن،
    5. Acoge con beneplácito la liberación de 100 marroquíes prisioneros de guerra y pide al Frente POLISARIO que libere lo antes posible a todos los demás prisioneros de guerra de conformidad con el derecho internacional humanitario; UN 5 - يرحب بالإفراج عن 101 من أسرى الحرب المغاربة ويدعو جبهة البوليساريو إلى الإفراج دون المزيد من التأخير عن جميع الأسرى المتبقين، امتثالا للقانون الإنساني الدولي؛
    a) Identifique lo antes posible a los niños refugiados, solicitantes de asilo y migrantes que hayan llegado a Malta y puedan haber estado implicados en conflictos armados; UN (أ) المبادرة في أبكر مرحلة ممكنة إلى تحديد اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين من الأطفال الذين يفدون على مالطة والذين يُحتمل أن يكونوا قد شاركوا في نزاعات مسلحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more