"logrados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحرز في
        
    • التي تحققت في
        
    • المحرز نحو
        
    • الذي أحرز في
        
    • المحرزة في
        
    • الذي تحقق في
        
    • المحرز فيما
        
    • المحققة في
        
    • الذي أُحرز في
        
    • المحرز على
        
    • المحرز صوب
        
    • المحرز خلال
        
    • المحقق في
        
    • المحرز بشأن
        
    • المحرَز في
        
    Acogiendo con satisfacción los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة في ميداني نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي،
    Acogiendo con satisfacción los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة في ميداني نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي،
    Acogiendo con satisfacción los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة في ميداني نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي،
    Acogiendo con satisfacción los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة في ميداني نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي،
    Acogiendo con satisfacción los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة في ميداني نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي،
    La Junta reitera su recomendación, habida cuenta de los progresos insuficientes logrados en esa esfera. UN وأكد المجلس مجددا توصيته في ضوء التقدم غير الكافي المحرز في هذا الميدان.
    En ellos no se reconocían adecuadamente los progresos logrados en los territorios en cuestión para hacerlos avanzar hacia opciones aceptables de libre determinación. UN فهي لم تسلم بما فيه الكفاية بالتقدم المحرز في اﻷقاليم قيد النظر من أجل تحريكها صوب خيارات مقبولة لتقرير المصير.
    La Junta reitera su recomendación, habida cuenta de los insuficientes progresos logrados en esa esfera. UN وأكد المجلس مجددا توصيته في ضوء التقدم غير الكافي المحرز في هذا الميدان.
    Además de estos temas concretos, el Grupo examina todos los años los progresos conceptuales y empíricos logrados en cada país miembro. UN وباﻹضافة إلى هذه المواضيع المحددة، يناقش الفريق سنويا التقدم المفاهيمي والتجريبي المحرز في كل بلد من البلدان اﻷعضاء.
    Así podremos concentrar y llevar adelante nuestros esfuerzos en relación con las minas y evaluar los progresos logrados en la persecución de nuestros objetivos. UN وسيمكننا ذلك من تركيز جهودنا في مجال الألغام والمضي بها قدما، كما سيمكننا من قياس التقدم المحرز في تحقيق أهدافنا.
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Se espera que estas medidas ayuden a evaluar satisfactoriamente los progresos logrados en el cumplimiento de los objetivos de las conferencias. UN ومن المتوقع أن تشكل هذه الخطوات دعامة لإجراء تقييم مجدي أكثر للتقدم المحرز في مجال تحقيق أهداف المؤتمرات.
    En las secciones siguientes se resumen los principales resultados obtenidos y los avances logrados en cada una de esas esferas en 2000. UN وتتضمن الفروع أدناه موجزا للنتائج الرئيسية التي تحققت والتقدم المحرز في كل مجال من هذه المجالات في عام 2000.
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    A ello pueden agregarse los escasos progresos logrados en la búsqueda de una vacuna. UN ويمكننا أن نضيف إلى ذلك التقدم الضئيل المحرز في البحث عن لقاح.
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Deberíamos enorgullecernos de los numerosos avances científicos logrados en la lucha contra el SIDA. UN وينبغي أن نفتخر بأوجه التقدم العلمي العديدة التي تحققت في مكافحة الإيدز.
    Aunque todavía no se ha alcanzado la cuota fijada por el Gobierno, los avances logrados en ese sentido son alentadores. UN ورغم أنه لم يتم بعد بلوغ الحصة التي حددتها الحكومة، فإن التقدم المحرز نحو ذلك الهدف مشجع.
    Me complace también observar los avances logrados en la aplicación de la Declaración sobre la Desnuclearización de Africa. UN كما أنني أشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرز في تنفيذ إعلان اعتبار افريقيا منطقة لا نووية.
    Fue una oportunidad para enterarse de los adelantos logrados en esferas que afectan más directamente a las vidas de las personas con deficiencias intelectuales. UN كما كانت فرصة للاطلاع على أشكال التقدم المحرزة في المجالات التي تترك أثرا مباشرا تماما على حياة ذوي اﻹعاقة الذهنية.
    Los progresos logrados en los primeros cinco años son una base alentadora para el futuro. UN والتقدم الذي تحقق في السنوات الخمس اﻷولى يوفر أساسا مشجعا يمكن الاعتماد عليه.
    El informe daba cuenta de los avances logrados en el mundo en pro de la abolición legal de la pena de muerte. UN وبين أوجه التقدم المحرز فيما يخص إلغاء عقوبة اﻹعدام في القانون وعلى أرض الواقع في جميع أنحاء العالم.
    Por lo tanto, los resultados logrados en materia de gestión de los recursos naturales figuran bajo el subobjetivo de administración local. UN وبالتالي فقد تم بيان النتائج المحققة في مجال إدارة الموارد الطبيعية تحت الهدف الفرعي المتمثل في الحكم المحلي.
    Podemos, con toda razón, celebrar los avances logrados en varios países que hasta ahora se habían visto asolados por funestos conflictos, aunque es preciso reconocer que siguen existiendo muchos focos de violencia y de conflicto en el continente. UN وهناك سبب يجعلنا نرتاح إلى التقدم الذي أُحرز في عدة بلدان كانت قد ابتُليت بمواجهات مميتة، على الرغم من أنه ينبغي الاعتراف بأن بؤر التوتر الساخنة العديدة والنزاعات لا تزال قائمة في القارة.
    Se prepararán directrices para la supervisión eficiente de los avances logrados en el plano nacional. UN وسيتم اعداد مبادئ توجيهية لكي يتم رصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني بكفاءة.
    PROGRESOS logrados en LAS ESTRATEGIAS DE FOMENTO DE LA EMPRESA UN التقدم المحرز صوب وضع استراتيجيات لتنمية المشاريع
    Sin embargo, los progresos logrados en los dos últimos decenios se han distribuido desigualmente entre la población mundial. UN بيد أن التقدم المحرز خلال العقدين السابقين قد توزع على نحو غير متعادل فيما بين سكان العالم.
    i) Examinar los progresos logrados en la aplicación del Enfoque Estratégico en las regiones; UN ' 1` استعراض التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي داخل الإقليم المعني؛
    Esto se ha visto ilustrado de la mejor manera por los grandes adelantos logrados en el proceso de paz del Oriente Medio y el progreso alcanzado en el problema coreano relativo a la cuestión nuclear. UN وأفضل شاهد على ذلك الطفرة التي تحققت في عملية السلم في الشرق اﻷوسط والتقدم المحرز بشأن المسألة النووية الكورية.
    Observando los avances logrados en el desarrollo de infraestructuras nacionales de datos geoespaciales en la región de Asia y el Pacífico, UN إذ يلاحظ التقدم المحرَز في إقامة هياكل أساسية وطنية للبيانات المكانية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more