"los acuerdos sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاقات
        
    • الاتفاقات المتعلقة
        
    • واتفاقات
        
    • ﻻتفاقات
        
    • الاتفاقات بشأن
        
    • باتفاقات
        
    • للاتفاقات المتعلقة
        
    • الاتفاقات الخاصة
        
    • والاتفاقات المتعلقة
        
    • الاتفاقات على
        
    • الاتفاق بشأن
        
    • لاتفاقات نزع
        
    • لﻻتفاقات بشأن
        
    • بالاتفاقات
        
    • في اﻻتفاقات المتعلقة
        
    los acuerdos sobre proyectos deben especificar y cuantificar los insumos técnicos directos que ha de facilitar el organismo de ejecución. UN وينبغي أن تحدد اتفاقات المشاريع تحديدا صريحا وكميا المدخلات التقنية المباشرة التي يتعين أن تقدمها الوكالة المنفذة.
    La Junta considera que en los acuerdos sobre proyectos por lo menos deben establecerse claramente: UN وكحد أدنى، يرى المجلس أنه ينبغي أن تحدد اتفاقات المشاريع بوضوح ما يلي:
    La Junta considera que en los acuerdos sobre proyectos por lo menos deben establecerse claramente: UN وكحد أدنى، يرى المجلس أنه ينبغي أن تحدد اتفاقات المشاريع بوضوح ما يلي:
    los acuerdos sobre normas concertados entre competidores que restrinjan el acceso a los mercados estarían sujetos al artículo 3. UN أما الاتفاقات المتعلقة بالمعايير فيما بين المنافسين، إذا قيدت فرص الوصول إلى اﻷسواق، فتخضع للمادة ٣.
    Actividades de la Oficina de Servicios para Proyectos relacionadas con los fondos fiduciarios y los acuerdos sobre servicios de gestión UN بين الوكالات أنشطــة مكتـب خدمات المشاريـع المتصلة بالصنـاديق الاستئمانيـة واتفاقات الخدمات اﻹدارية
    Esto ha movido al Tribunal a continuar sus negociaciones con los Estados relativas a los acuerdos sobre la reubicación de testigos. UN وقد حدا ذلك بالمحكمة إلى مواصلة التفاوض مع الدول بشأن إبرام اتفاقات في مجال تغيير محال إقامة الشهود.
    Ingresos derivados de la ejecución de la cartera de proyectos Excluidos los acuerdos sobre servicios de gestión del PNUD UN الإيرادات الآتية من تنفيذ حافظة المشاريع باستثناء اتفاقات خدمات الإدارة المعقودة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Los donantes internacionales incluyen esas cláusulas en los acuerdos sobre los proyectos. UN ويدرج المانحون الدوليون بنوداً متعلقة بهذه المسألة في اتفاقات المشاريع.
    Tampoco comprende los acuerdos sobre el estatuto de misiones de las Naciones Unidas, que se refieren a misiones de mantenimiento de la paz. UN وإضافة إلى ذلك، لا يشمل هذا الاستعراض اتفاقات الأمم المتحدة بشأن وضع البعثات، وهو الأمر الذي يتعلق ببعثات حفظ السلام.
    Tampoco comprende los acuerdos sobre el estatuto de misiones de las Naciones Unidas, que se refieren a misiones de mantenimiento de la paz. UN وإضافة إلى ذلك، لا يشمل هذا الاستعراض اتفاقات الأمم المتحدة بشأن وضع البعثات، وهو الأمر الذي يتعلق ببعثات حفظ السلام.
    Ambas partes se acusaban de violar los acuerdos sobre la zona fronteriza desmilitarizada y segura. UN وتبادل الطرفان الاتهامات بانتهاك اتفاقات نزع السلاح من المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح.
    La división clara de las tareas tiene consecuencias en esferas importantes, tales como los acuerdos sobre servicios administrativos. UN وهذا التقسيم الواضح للعمل تترتب عليه آثار في مجالات هامة مثل اتفاقات الخدمات الادارية.
    Se ha producido un acercamiento entre las comunidades croata y musulmana, que ha culminado en los acuerdos sobre la federación. UN وحدث تقارب بين الكروات والمسلمين، أدى الى إبرام اتفاقات تتعلق بالاتحاد.
    los acuerdos sobre normas concertados entre competidores que restrinjan el acceso a los mercados estarían sujetos al artículo 3. UN أما الاتفاقات المتعلقة بالمعايير فيما بين المنافسين، إذا قيدت فرص الوصول إلى اﻷسواق، فتخضع للمادة ٣.
    El ejemplo más claro son los acuerdos sobre protección de las inversiones. UN ويرد أوضح مثال على ذلك في الاتفاقات المتعلقة بحماية الاستثمارات.
    los acuerdos sobre normas concertados entre competidores que restrinjan el acceso a los mercados estarían sujetos al artículo 3. UN أما الاتفاقات المتعلقة بالمعايير فيما بين المنافسين، إذا قيدت فرص الوصول إلى الأسواق، فتخضع للمادة 3.
    También deberán poder hacer un aporte a las negociaciones y los acuerdos sobre refinamientos de aquéllas. UN ويتعين أيضا أن يكونوا قادرين على اﻹسهام فيما يلزم لتنقيحها من مفاوضات واتفاقات.
    A este respecto, es importante que los acuerdos sobre zonas libres de armas nucleares concuerden con los criterios internacionales generalmente reconocidos y garanticen plenamente la condición no nuclear de las regiones que abarquen. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن تكون الاتفاقات بشأن المناطق الخالية من اﻷسلحة النوويــة مطابقة للمعايير المعترف بها دوليا على نحو عام وأن تضمن ضمانا تاما المركز غير النووي للمناطق التي تغطيــها.
    En Croacia, la OSCE ha logrado utilizar su influencia para garantizar el cumplimiento de los acuerdos sobre el regreso. UN وفي كرواتيا، تمكنت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من استخدام تأثيرها السياسي لكفالة التقيد باتفاقات العودة.
    En segundo término, en las deliberaciones de la Conferencia debe otorgarse la máxima prioridad a los acuerdos sobre su labor que hayan recibido un apoyo unánime. UN ثانياً، ينبغي إيلاء الأولوية القصوى للاتفاقات المتعلقة بأعمال المؤتمر التي تحظى بتأييدٍ بالإجماع.
    La incapacidad hasta el momento de ratificar los acuerdos sobre la reducción de armas estratégicas, junto con los problemas que presentan el control y la gestión de vastos arsenales nucleares, representan consecuencias graves para la seguridad mundial. UN إن عدم القدرة حتى اﻵن على المصادقة على الاتفاقات الخاصة بخفض اﻷسلحة الاستراتيجية، باﻹضافة الى المشاكــل التي تفرضهــا مراقبة وإدارة الترسانات النووية الضخمة، لها آثار لا تحمد عقباها على اﻷمن العالمي.
    Sin embargo, varios participantes opinaron que el cumplimiento de los compromisos y los acuerdos sobre la financiación para el desarrollo no debería estar sujeto a condiciones. UN بيد أن عددا من المشاركين رأى أن تنفيذ الالتزامات والاتفاقات المتعلقة بتمويل التنمية ينبغي ألا يخضع للمشروطية.
    El Departamento de Gestión debe aplicar los costos revisados de los acuerdos sobre el nivel de los servicios a las directrices sobre los costos estándar. UN وينبغي لإدارة الشؤون الإدارية تطبيق التكلفة المعدلة لهذه الاتفاقات على المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتكاليف القياسية.
    En el mejor de los casos, los acuerdos sobre medidas de fomento de la confianza pueden aliviar las presiones para adquirir armas, aumentar los arsenales existentes o desarrollar nuevas armas, al tiempo que reduzcan los riesgos de guerra. UN وفي أفضل الأحوال، قد يؤدي الاتفاق بشأن تدابير لبناء الثقة إلى تقليل الضغوط من أجل الحصول على هذه الأسلحة، أو زيادة المخزون الاحتياطي الموجود، أو تطوير أسلحة جديدة، بينما تقلل مخاطر الحرب.
    - Aumento de las posibilidades de verificación del cumplimiento de los acuerdos sobre limitación de armamentos y desarme con arreglo a lo dispuesto en los mismos; UN - تعزيز إمكانيات التحقق من الامتثال لاتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، وفقا لما تنص عليه هذه الاتفاقات؛
    Acogemos con beneplácito los acuerdos sobre la reducción de las armas estratégicas. UN ونحن نرحب بالاتفاقات المعنية بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more