"los agentes de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهات الفاعلة في
        
    • الأطراف الفاعلة في
        
    • العناصر الفاعلة في
        
    • موظفي إنفاذ
        
    • الفاعلين في
        
    • للجهات الفاعلة في
        
    • ضباط قوة
        
    • أفراد قوة
        
    • القائمين على إنفاذ
        
    • المسؤولين عن إنفاذ
        
    • والأطراف الفاعلة في
        
    • ضباط وحدة
        
    • جهات فاعلة في
        
    • الأمن الجمهوري
        
    • موظفو هيئة إعمال
        
    En dichas conferencias se ha subrayado también la amplitud del fenómeno, su complejidad y su carácter multisectorial, que hacen precisa la movilización de todos los agentes de la sociedad. UN كما أنها أبرزت نطاق المشكلة وتعقيدها وطابعها المتعدد القطاعات، اﻷمر الذي يحتم تعبئة جميع الجهات الفاعلة في المجتمع.
    En el Perú se consultaba a los agentes de la sociedad civil y las ONG sobre la provisión de los servicios de planificación de la familia. UN وفي بيرو، استشيرت الجهات الفاعلة في المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بشأن توفير خدمات تنظيم اﻷسرة.
    En el Perú se consultaba a los agentes de la sociedad civil y las ONG sobre la provisión de los servicios de planificación de la familia. UN وفي بيرو، استشيرت الجهات الفاعلة في المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بشأن توفير خدمات تنظيم الأسرة.
    DECISIÓN SOBRE LA ACREDITACIÓN DE los agentes de la SOCIEDAD CIVIL UN مقرر بشأن اعتماد الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني
    Por su parte, la comunidad internacional debe intensificar los esfuerzos de prevención movilizando a todos los agentes de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي للمجتمع الدولي نفسه أن يكثف ما يبذله من جهود للوقاية بواسطة تعبئة العناصر الفاعلة في المجتمع المدني، وبوجه خاص المنظمات غير الحكومية.
    4. El uso excesivo de la fuerza por los agentes de la autoridad UN 4- الاستخدام المفرط للقوة من جانب موظفي إنفاذ القوانين
    En tales cuestiones están implicados diversos interesados, incluidos el sector privado y los agentes de la sociedad civil. UN وينشط حول هذه المسائل مجموعة متنوعة من الجهات التي يهمها الأمر بما فيها الجهات الفاعلة في القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Asistencia a los agentes de la sociedad civil en la vigilancia y promoción eficaces de cuestiones de derechos humanos UN :: تقديم المساعدة إلى الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في مجال رصد مسائل حقوق الإنسان والدعوة إليها بفاعلية
    Cooperación con los agentes de la sociedad civil UN التعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني
    El hecho de que los agentes de la sociedad civil puedan trabajar con libertad y en condiciones de seguridad es otro indicador clave de una democracia que funciona bien. UN وتشكل قدرة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني على العمل بحرية وأمان مؤشراً هاماً آخر على حسن سير الديمقراطية.
    Se trata de un desafío común que hay que afrontar con la implicación y participación de todos los agentes de la sociedad civil en su diversidad y pluralidad. UN وهو تحد مشترك ينبغي مواجهته بإشراك كافة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بتنوعه وتعدده وضمان مشاركتها.
    Se organizaron actividades de fomento de la capacidad en varias zonas con el objeto de facilitar la participación de los agentes de la sociedad civil. UN وجرى تنفيذ أنشطة لبناء القدرات في بعض المناطق لتيسير مشاركة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    El objetivo del proyecto es lograr la gestión integrada y la protección de la flora natural en las que participen todos los agentes de la sociedad. UN ويهدف هذا المشروع إلى إنشاء إدارة متكاملة لحماية الحياة النباتية الطبيعية تضم جميع الجهات الفاعلة في المجتمع.
    los agentes de la sociedad civil deberán seguir vigilando las leyes pertinentes y sus efectos en el entorno de trabajo de los defensores de los derechos humanos. UN وينبغي أن تواصل الجهات الفاعلة في المجتمع المدني رصد القوانين ذات الصلة وأثرها على بيئة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La mayoría de los Gobiernos notificaron que los agentes de la sociedad civil participaban con fuerza en el proceso de formulación de políticas. UN وأبلغ معظم الحكومات عن انخراط الجهات الفاعلة في المجتمع المدني انخراطا قويا في عملية صياغة السياسات.
    A pesar de esta voluntad de apertura hacia los agentes de la sociedad civil, los enfoques participativos deben ser reforzados. UN ورغم إرادة الانفتاح تجاه الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، لا بد من تعزيز النهج التشاركية.
    En primer lugar, sus asociados y los agentes de la comunidad internacional son conscientes de las necesidades, las limitaciones, las prioridades y los objetivos de África. UN الأولى، إن احتياجات أفريقيا وقيودها وأولوياتها وأهدافها معروفة لدى شركائها ولدى الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي.
    Proporcionarían también plataformas mundiales para los políticos más calificados y cauces para la presentación de las experiencias, los conocimientos y el asesoramiento en materia de políticas de los agentes de la sociedad civil más capacitados. UN ومن شأنها أيضا أن تتيح منابر عالمية لأكثر الساسة تأهيلا وأن تتيح قنوات لنقل تجارب أكثر العناصر الفاعلة في المجتمع المدني تأهيلا ونقل خبرة تلك العناصر الفنية ومشورتها بشأن السياسات.
    Aseguraron al Relator Especial, no obstante, que en todos los casos en los que los agentes de la ley reaccionaban de manera excesiva, el Gobierno estaba decidido a adoptar todas las medidas pertinentes, aunque en su opinión la violencia policial no era un fenómeno generalizado. UN وأكدوا للمقرر الخاص أنه حدث في جميع الحالات، التي يبدو أن رد فعل مفرطاً قد حصل فيها على أيدي موظفي إنفاذ القوانين، أن التزمت الحكومة باتخاذ جميع التدابير المناسبة. وهم يرون مع ذلك أن عنف الشرطة ليس ظاهرة متفشية.
    El centro está destinado, entre otras cosas, a organizar sesiones de capacitación sobre derechos humanos para todos los agentes de la sociedad civil. UN ومن ضمن أهداف المركز تنظيم دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان لجميع الفاعلين في المجتمع المدني.
    Se debe permitir a los agentes de la sociedad civil apoyar y enriquecer la labor de las Naciones Unidas a través de perspectivas que complementen las de los Estados Miembros y en ocasiones difieran de ellas. UN وينبغي أن يُسمح للجهات الفاعلة في المجتمع المدني بدعم وإثراء أعمال الأمم المتحدة بتوفير المنظورات التي تستكمل تلك الأعمال، والتي تختلف أحيانا عن الأعمال التي تضطلع بها الدول الأعضاء.
    También se han logrado progresos en cuanto a la rendición de cuentas de los agentes de la PNTL. UN وأحرز بعض التقدم في ما يتعلق بمساءلة ضباط قوة الشرطة الوطنية التيمورية.
    En este momento, los agentes de la Policía de Kosovo representan la mitad del personal de dependencias como la Dependencia de Investigación de la Trata y la Prostitución y la Dependencia Centralizada de la Droga. UN ويشكل أفراد قوة شرطة كوسوفو الآن نصف مجموع موظفي وحدات مثل وحدة التحقيق في الاتجار والدعارة ووحدة المخدرات المركزية.
    La delincuencia organizada transnacional en África occidental probablemente dará por resultado un aumento de la corrupción de los agentes de la ejecución de ley, con el consiguiente menoscabo del estado de derecho. UN ومن المرجح أن تؤدي الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية في غرب أفريقيا إلى زيادة حالات الفساد بين القائمين على إنفاذ القانون، مما يقوض سيادة القانون.
    Según se afirmaba, el arresto y la detención de esas personas se relacionaba con su cooperación con la misión. Además, el Relator Especial informó al Gobierno de que había recibido informes acerca del uso abusivo de la fuerza por parte de los agentes de la ley en varias ocasiones. UN وقيل إن عمليات الاعتقال والاحتجاز كانت تتصل بتعاونهم مع البعثة، كذلك أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى تقارير تفيد بقيام المسؤولين عن إنفاذ القانون بإساءة استخدام سلطاتهم في العديد من المناسبات.
    los agentes de la sociedad civil tienen una función especial que desempeñar en el fomento y apoyo de comportamientos positivos y en la creación de un entorno propicio para el bienestar de los niños. UN والأطراف الفاعلة في المجتمع المحلي لها دور خاص في تشجيع ودعم ورصد السلوك الإيجابي وخلق بيئة مواتية لرفاه الأطفال.
    los agentes de la Policía Militar enviados por el Coronel Lere se unieron a los agentes de la UIR en la intersección. UN وانضم ضباط الشرطة العسكرية الذين أرسلهم العقيد ليري إلى ضباط وحدة الاستجابة السريعة عند التقاطع.
    En agosto, los agentes de la industria del turismo de Kenya iniciaron una campaña destinada a luchar contra la explotación sexual comercial de menores. UN وفي آب/أغسطس، أطلقت جهات فاعلة في مجال السياحة في كينيا حملة لوقف استغلال الأطفال جنسياً لأغراض تجارية.
    los agentes de la CRS lo trataron de " beligerante " y lo amenazaron de muerte. UN ونعته عناصر الأمن الجمهوري ب " المعتدي " ، وهددوه بالموت.
    En vista de ello se comprende el comportamiento de las víctimas, observadas y descritas por los agentes de la Operación de Derechos Humanos. A juicio de éstos, las víctimas interrogadas adoptan un comportamiento insólito, curioso, mostrándose muy susceptibles, irrascibles y avergonzadas, rayando a veces en la alienación mental. UN ومن هنا نفهم سلوك الضحايا الذي راقبه ووصفه موظفو هيئة إعمال حقوق اﻹنسان، الذين أشاروا إلى أن الضحايا الذين جرى استجوابهم يكون سلوكهن مخالفاً للمألوف، وغريبا، كما يتسمن بالحساسية، وسرعة الغضب والشعور بالخزي، بل ويقتربن أحياناً من الاختلال العقلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more