Para afrontar esos problemas era preciso cumplir plenamente los compromisos asumidos por todos los asociados del Consenso de Monterrey. | UN | ويتطلب التصدي لهاتين المشكلتين الوفاء التام بالالتزامات التي تعهد بها جميع الشركاء في توافق آراء مونتيري. |
los asociados del Movimiento, incluida la FICR y el Comité Internacional de la Cruz Roja, han estado trabajando en el Pakistán desde hace decenios. | UN | وما برح الشركاء في إطار الحركة، بما في ذلك الاتحاد الدولي ولجنة الصليب الأحمر الدولية، يعملون في باكستان منذ عقود. |
Es evidente que algunos de los asociados del Norte no parecen tener la menor prisa en abordar esas cuestiones. | UN | ومن الواضح أنه يبدو أن بعض الشركاء في بلدان الشمال يماطلون بشأن هذه المسائل. |
Deberían explicarse a los asociados del sector privado los métodos de trabajo de la UNCTAD y de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي اطلاع الشركاء من القطاع الخاص على أساليب عمل الأونكتاد والأمم المتحدة. |
Seguimiento de la Tercera Conferencia Ministerial de los asociados del Pacto de París sobre la lucha contra el tráfico ilícito de opiáceos provenientes del Afganistán | UN | متابعة المؤتمر الوزاري الثالث للشركاء في ميثاق باريس لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر |
El 78% de los asociados del PNUD opinan que las organizaciones de las Naciones Unidas colaboran de manera coordinada. | UN | ويرى 78 في المائة من شركاء البرنامج الإنمائي أن مؤسسات الأمم المتحدة تعمل معا بصورة منسقة. |
Podrán hacer presentaciones únicamente los miembros de las delegaciones gubernamentales o los asociados del Programa de Hábitat que se hayan acreditado. | UN | إلا أنه لا يجوز لغير أعضاء الوفود الحكومية أو الشركاء في جدول أعمال الموئل المعتمدين تقديم العروض. |
Disposiciones relativas a la acreditación de los asociados del Programa de Hábitat ante el período extraordinario de sesiones | UN | الترتيبات المتعلقة باعتماد الشركاء في جدول أعمال الموئل في الدورة الاستثنائية |
Disposiciones adicionales en relación con la acreditación de los asociados del Programa de Hábitat ante el período extraordinario de sesiones | UN | ترتيبات أخرى تتعلق باعتماد الشركاء في جدول أعمال الموئل في الدورة الاستثنائية |
Disposiciones complementarias respecto de la acreditación de los asociados del Programa de Hábitat ante el período extraordinario de sesiones | UN | ترتيبات أخرى تتعلق باعتماد الشركاء في جدول أعمال الموئل للدورة الاستثنائية |
Se ha convenido con los asociados del marco de financiación plurianual que la contratación no es esencial para la colaboración interinstitucional. | UN | واتفق مع الشركاء في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات على أن عنصر التعيين ليس بالعنصر الأساسي في التعاون بين الوكالات. |
El proyecto se realiza en colaboración con los asociados del Comité de Coordinación Tripartito: los ministerios, los agentes sociales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويتم تنفيذ المشروع بالتعاون مع الشركاء في لجنة التنسيق الثلاثية، والوزارات والشركاء الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية. |
Ello dará como resultado una expansión de la colaboración de ONU-Hábitat con los asociados del Programa de Hábitat en todos los niveles. | UN | وسيسفر هذا عن توسيع تعاون موئل الأمم المتحدة مع الشركاء في جدول أعمال الموئل على جميع المستويات. |
los asociados del ámbito laboral y de la sociedad civil en el Pacto Mundial aportan sus conocimientos especializados y su apoyo a la formulación y ejecución de la iniciativa. | UN | ويقوم الشركاء من العمال والمجتمع الدولي التابعين للاتفاق العالمي بإتاحة خبرتهم ودعمهم قصد تخطيط وتنفيذ هذا المشروع. |
Deberían explicarse a los asociados del sector privado los métodos de trabajo de la UNCTAD y de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي اطلاع الشركاء من القطاع الخاص على أساليب عمل الأونكتاد والأمم المتحدة. |
A ese fin, los asociados del Pacto de París deberían intensificar la cooperación adoptando las medidas siguientes: | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للشركاء في ميثاق باريس أن يعززوا التعاون في المجالات التالية: |
Seguimiento de la Tercera Conferencia Ministerial de los asociados del Pacto de París sobre la lucha contra el tráfico ilícito de opiáceos provenientes del Afganistán | UN | متابعة المؤتمر الوزاري الثالث للشركاء في ميثاق باريس لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر |
La ejecución está a cargo de los asociados del programa, contratistas o directamente de personal del UNICEF. | UN | ويقوم بالتنفيذ شركاء البرنامج أو المتعاقدون أو موظفو اليونيسيف مباشرة. |
A medida que los asociados del GNUD adoptan un sistema de gestión basado en los resultados, es esencial reforzar la colaboración para determinar los resultados comunes que deben lograrse y los indicadores adecuados para medirlos. | UN | وكلما نزع شركاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى اتباع نهج الإدارة بالنتائج، أصبح التعاون الوثيق عنصرا أساسيا في عملية تحديد النتائج المشتركة المراد تحقيقها والمؤشرات المناسبة لقياس هذه الإنجازات. |
El fortalecimiento de las alianzas con los asociados del sector privado y las fundaciones se tradujo en contribuciones por un monto de 4,6 millones de dólares. | UN | وأسفرت الشراكات التي تتزايد قوتها مع القطاع الخاص والشركاء من المؤسسات إلى جمع مساهمات بلغت 4.6 مليون دولار. |
La Comisión de Asentamientos Humanos celebró un diálogo sumamente provechoso entre los gobiernos y los asociados del Programa de Hábitat. | UN | وأقامت لجنة المستوطنات البشرية حوارا مثمرا للغاية بين الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل. |
Esto significaba también que se aplazaron las consultas con los asociados del PNUMA. | UN | وكان معنى هذا أيضا ارجاء إجراء المشاورات مع شركاء برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Se hará lo posible por movilizar fondos de los asociados del sistema de las Naciones Unidas interesados en esa esfera. | UN | وسوف تُبذَل جهود أيضاً لتعبئة أموال من شركاء في منظومة الأمم المتحدة عاملين في هذا المجال المعني. |
La oradora reiteró que la evaluación de la población del país exigía que las oficinas exteriores contaran con la participación de los asociados del sistema de las Naciones Unidas, los organismos donantes y los Estados miembros de la Junta Ejecutiva en las diversas etapas del proceso. | UN | وأكدت أن ممارسة التقييم القطري للسكان تقتضي أن يُشرك المكتب القطري شركاء من منظومة اﻷمم المتحدة ووكالات مانحة والدول اﻷعضاء في المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة لعملية التقييم القطري للسكان. |
En el examen también se pidió que se incrementara el uso de los organismos coordinadores, los coordinadores de tareas, la información electrónica y la tecnología de las comunicaciones para complementar la capacidad de la secretaría y promover una mayor participación de los asociados del sistema. | UN | ودعا الاستعراض أيضا إلى زيادة الاستعانة بالوكالات الرائدة، ومديري المهام، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الإلكترونية، لتكملة قدرات الأمانة وتعزيز مشاركة أكبر من شركائها في المنظومة. |
Además, los asociados del Sur deberían prestar más atención a las consecuencias medioambientales de sus actividades en África. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للشركاء من الجنوب إيلاء اهتمام أكبر للآثار البيئية لأنشطتهم في أفريقيا. |
La División, en estrecha colaboración con los asociados del Programa de Hábitat, participará en un esfuerzo coordinado y sistemático para: | UN | ومن خلال العمل في تعاون وثيق مع الجهات الشريكة في جدول أعمال الموئل، ستشارك الشعبة في بذل جهود منسقة ومنهجية في ما يلي: |
En ese contexto, la Unión Europea ha confirmado que la asistencia que prestará en el período 2000–2006 nuevamente reflejará la alta prioridad que otorga a sus relaciones con los asociados del Mediterráneo. | UN | وفي هذا السياق، أكد الاتحاد اﻷوروبي أن مساعدته من أجل الفترة من عام ٢٠٠٠ إلى عام ٢٠٠٦ ستبيﱢن مرة أخرى اﻷولوية العالية التي يوليها للعلاقات مع شركائه في البحر اﻷبيض المتوسط. |
Las medidas se determinarán tras celebrar consultas con todos los asociados del sistema de las Naciones Unidas y con los Estados Miembros interesados | UN | ● تحدد بعد إجراء مشاورات مع الشركاء داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومع الدول اﻷعضاء المعنية |