"los canales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قنوات
        
    • وقنوات
        
    • القنوات
        
    • بقنوات
        
    • لقنوات
        
    • أقنية
        
    • قناتي
        
    • كل محطات
        
    • الفضائيات
        
    • ومسيلات المياه
        
    • مسيلات
        
    En los países en desarrollo, los canales de abastecimiento a las ciudades y dentro de ellas son muy ineficientes y sufren interrupciones frecuentes. UN وثمة العديد من أوجه القصور وأعطال الخدمة في قنوات الإمداد الموصلة إلى المدن وفي داخلها في جميع أرجاء العالم النامي.
    Esta resolución ha sido incorporada por los canales de televisión abierta del país, mediante la utilización de telepronter en los noticieros centrales. UN وتقوم قنوات التلفزيون الحرة في شيلي بتنفيذ هذا القرار من خلال استخدام آلات الطباعة عن بعد في نشرات الأخبار.
    La FPNUL inmediatamente transmitió esa petición al Comando Septentrional de las FDI por conducto de los canales de enlace habituales. UN ونقلت القوة هذا الطلب على الفور إلى القيادة الشمالية لقوات الدفاع الإسرائيلية عن طريق قنوات الاتصال المعتادة.
    Nuestro público son personas que sólo quieren más de lo que les ofrecen los canales de música convencionales. TED جمهورنا يتكوّن من أُناسٍ يرغبون في أكثر مما هو معروضٌ عليهم عبر قنوات البث الموسيقية.
    los canales de comunicación con las organizaciones no gubernamentales garantizarán que el PNUFID se beneficie de la experiencia directa y popular. UN وقنوات الاتصال مع المنظمات غير الحكومية ستكفل للبرنامج اﻹفادة من الخبرة العملية لتلك المنظمات الوثيقة الصلة بالقواعد الشعبية.
    Todos los canales de TV, Canal 5, Canal 3 los periódicos, las revistas sólo hablan de la reapertura del tranvía. Open Subtitles كل قنوات التلفيزيون, القناه الخامسه والقناه الثالثه الصحف و المجلات كلهم يتحدثون عن اعاده تشغيل عربات الكابل
    Pero ningún viaje a Italia sería completo sin tomar un paseo en góndola por los canales de Venecia. Open Subtitles لكن ، لا يمكن أن تكتمل رحلة إلى إيطاليا بدون نزهة بالقارب خلال قنوات فينيسيا
    Lo subiste a Internet pero ellos tienen todos los canales de TV. Open Subtitles قمت بنشره عـلـى الانترنت لكن هم لديهم جميع قنوات التلفاز
    Primero los canales de televisión se utilizan para mostrar los incidentes ocurridos Open Subtitles في السابق كانت تستعمل قنوات التلفزيون لعرض الحوادث التي حدثت
    Los países africanos deberían movilizarse para utilizar eficazmente los canales de financiación existentes y la segunda ventanilla del Fondo Común para los Productos Básicos, que ofrece posibilidades financieras no aprovechadas. UN ويتعين على البلدان الافريقية أن تعبئ طاقاتها لكي تستخدم بفعالية قنوات التمويل القائمة وكذلك النافذة الثانية للصندوق المشترك للسلع اﻷساسية التي لديها إمكانيات مالية غير مستعملة.
    Se subrayó la importancia de consolidar los canales de comunicación entre las organizaciones palestinas y africanas. UN وأكدوا أهمية تعزيز قنوات اتصال فعالة فيما بين المنظمات الفلسطينية والافريقية.
    Estos esfuerzos contribuyen sin duda a mejorar los canales de comunicación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN إن هذه الجهود تسهم دون شك في تحسين قنوات الاتصال بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Además, consideramos que la presentación de informes trimestrales podría coadyuvar a la ampliación de los canales de comunicación. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن تقديم تقارير ربع سنوية يمكن أن يساعد في توسيع قنوات الاتصال.
    Este es un trabajo común, para el cual contamos con los foros adecuados, así como con la posibilidad de crear los canales de comunicación que se consideren necesarios. UN وهذه مهمة مشتركة. إن المحافل الملائمة متوفرة بالفعل ومن الممكن إيجاد أي قنوات اتصال جديدة إذا كانت تعد لازمة.
    Resulta esencial fortalecer e institucionalizar los canales de comunicación entre la Organización y la Universidad. UN وقال إن مما له أهمية حاسمة أن تعزز قنوات الاتصال بين المنظمة والجامعة وأن يضفى عليها الطابع المؤسسي.
    De ser necesario, será posible reconstruir en cualquier momento los canales de las varillas de combustible en las cestas y la secuencia de las varillas en los canales. UN وعلى ذلك من الممكن تحديد ما كانت عليه قنوات قضبان الوقود في السلال وترتيب القضبان في القنوات في أي وقت إذا لزم ذلك.
    Con arreglo al citado acuerdo, el conflicto armado no afectó a la región y permanecieron abiertos los canales de comunicación entre los serbios locales y el Gobierno. UN فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة.
    Con arreglo al citado acuerdo, el conflicto armado no afectó a la región y permanecieron abiertos los canales de comunicación entre los serbios locales y el Gobierno. UN فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة.
    Las políticas pueden ocuparse de la tenencia de la tierra, la fijación de precios, los canales de comercialización y las posibilidades de crear empresas agrícolas; UN ويمكن أن تشمل السياسات تلك المتصلة بحيازة اﻷراضي والتسعير وقنوات التسويق والفرص التجارية الزراعية؛
    Está aumentando el número de medios de comunicación privados, que representan más del 50% de los canales de radio y televisión. UN يتزايد عدد وسائط الإعلام غير الحكومية وهي تمثل أكثر من 50 في المائة من القنوات التلفزيونية والمحطات الإذاعية؛
    Establecen precios, monopolizan tecnologías, imponen injustas certificaciones y manipulan los canales de distribución, las fuentes de financiamiento y el comercio. UN فهي تحدد الأسعار وتحتكر التكنولوجيات وتفرض الشهادات غير العادلة وتتلاعب بقنوات التوزيع والمصادر المالية والتجارة.
    :: Utilización activa de los canales de comunicación electrónica por parte del Ministerio de Justicia; UN استخدام دائرة العدل والنيابة العامة النشط لقنوات الاتصال الإلكترونية؛
    Todo miembro de la comunidad internacional debe adoptar medidas concretas y activas para cerrar todos los canales de apoyo financiero, moral y político a este enemigo común. UN يجب على كل عضو في المجتمع الدولي أن يقوم باتخاذ وتعزيز تدابير أساسية لسد كل أقنية الدعم المالي والمعنوي والسياسي لهذا العدو المشترك.
    El ahorro sería aún mayor en el caso de los megabuques que no pueden atravesar los canales de Panamá y de Suez y que actualmente deben rodear el cabo de Buena Esperanza y el cabo de Hornos. UN وستكون الوفورات أكبر بالنسبة إلى السفن الضخمة غير القادرة على عبور قناتي بنما والسويس والمضطرة حالياً إلى المرور من رأس الرجاء الصالح وكيب هورن.
    El gobierno indio era propietario y operaba todos los canales de TV. TED كانت الحكومة في حينها تسيطر على كل محطات البث التلفزيوني.
    Evaluar el grado de influencia de los canales de televisión por satélite sobre la identidad musulmana de las niñas; UN معرفة تأثير الفضائيات على مدى تمسك الفتاة بالهوية الإسلامية.
    los canales de lavado son cajas largas o artesas inclinadas en un ángulo que tienen separadores de mineral en la base de la esclusa. UN ومسيلات المياه صناديق كبيرة أو أحواض صغيرة محدرة عند احدى الزوايا مع وجود أخاديد في قاع المسيل.
    Por ejemplo, se añade mercurio a los separadores de mineral y a las artesas de los canales de lavado. UN فمثلاً، يضاف الزئبق إلى حزازات وأخاديد مسيلات مائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more