Los principales cruces siguen cerrados y los cruces alternativos son insuficientes para hacer llegar suficientes suministros comerciales y humanitarios. | UN | وما زالت المعابر الرئيسية مغلقة، كما أن المعابر البديلة لا تكفي لجلب إمدادات تجارية وإنسانية كافية. |
Hice un llamamiento en favor de ese enfoque, subrayando en particular, la necesidad de poner fin a la violencia y reabrir los cruces de Gaza de forma sostenida. | UN | وقد دعوت إلى وضع مثل هذا النهج، مؤكدا، على نحو خاص، على الحاجة إلى إنهاء العنف وإعادة فتح المعابر في غزة على نحو مطّرد. |
Al mismo tiempo, debemos reabrir los cruces fronterizos en Gaza para permitir el movimiento de personas y bienes. | UN | وبموازاة ذلك، لا بد من إعادة فتح المعابر الحدودية إلى غزة للسماح بحركة الأفراد والبضائع. |
Todos los cruces deberán abrirse a más tardar tres horas después del comienzo de la cesación del fuego. | UN | وتفتح جميع نقاط العبور في موعد لا يتجاوز ٣ ساعات بعد بدء وقف اطلاق النار. |
El desempeño del personal de aduanas, aunque a veces desigual, sigue mejorando en la mayor parte de los cruces fronterizos. | UN | وتواصل اﻷعمال الجمركية، بالرغم من أنها غير منتظمة في بعض اﻷحيان، تحسنها في معظم نقاط عبور الحدود. |
En ocasiones, en algunos de los cruces de frontera, la calidad de la labor llevada a cabo por los oficiales de aduana no ha sido satisfactoria. | UN | وفي بعض معابر الحدود، كانت نوعية العمل الذي يقوم به موظفو الجمارك أحيانا غير مرضية. |
El menor número se debió al estricto control de los cruces impuesto por las autoridades en el lado Alfa | UN | مرافقة أمنية يعزى انخفاض الناتج إلى الرقابة الصارمة على المعابر التي تفرضها السلطات على الجانب ألفا |
El equipo tuvo total libertad de circulación y, por ende, llegó a los cruces fronterizos sin anunciarse. | UN | واتيحت للفريق حرية الانتقال الكاملة ووصل بذلك بشكل غير معلن إلى المعابر. |
Todos los cruces están cerrados al tráfico de la UNPROFOR. | UN | اغلقت جميع المعابر في وجه قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
Los helicópteros proporcionarán a los equipos de inspección un medio de transporte eficiente hasta los cruces de frontera y los puntos de entrada al país. | UN | إذ ستوفر الطائرات العمودية واسطة نقل كفوءة ﻷفرقة التفتيش تمكنها من السفر الى المعابر الحدودية ونقاط الدخول. |
Se ha convenido, mediante un anexo especial al Acuerdo sobre los cruces de fronteras, en permitir de inmediato la apertura de nuevos cruces fronterizos a lo largo de toda la frontera. | UN | وقد اتفق، من خلال مرفق خاص للاتفاق بشأن المعابر الحدودية، على السماح فورا بفتح معابر جديدة على طول خط الحدود. |
Los inspectores, en el desempeño de sus funciones, han contado con la plena cooperación de las autoridades iraquíes en todos los cruces fronterizos. | UN | وتلقى المفتشون في تأديتهم لمهامهم تعاونا كاملا من السلطات العراقية في جميع المعابر الحدودية. |
En cuanto a la aplicación de la ley, se está trabajando en los cruces fronterizos más críticos. | UN | وفي ميدان إنفاذ القوانين، يوجه الاهتمام إلى المعابر الحدودية الأشد حساسية. |
Para aplicar con eficacia el embargo es esencial vigilar estrechamente los cruces fronterizos y las costas de Somalia. | UN | فمن أجل إنفاذ حظر الأسلحة على نحو فعال، من الجوهري مراقبة المعابر الحدودية والسواحل الصومالية مراقبة فعالة. |
Las tropas de la UNMIL siguen velando por la seguridad en los cruces fronterizos y llevando a cabo patrullajes aéreos, en vehículos y patrullajes fronterizos a pie. | UN | وتواصل قوات البعثة توفير الأمن على المعابر الحدودية وتقوم بدوريات جوية ودوريات راكبة وراجلة على الحدود. |
Abrir los cruces de Gaza es indispensable para sostener la economía palestina y mejorar las condiciones de vida. | UN | وذكر أن فتح نقاط العبور في غزة أساسي الأهمية لإدامة الاقتصاد الفلسطيني وتحسين الأحوال المعيشية. |
los cruces entre las líneas dentro de las ciudades o aldeas deben ser controlados o bloqueados en su caso por la UNPROFOR. | UN | وتقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتفتيش واقفال نقاط العبور بين الخطوط داخل المدن أو القرى. |
Los observadores militares patrullan los cruces de frontera y otros puntos de ingreso, observan y verifican las actividades de desarme y desmovilización e investigan las violaciones de la cesación del fuego. | UN | ويقوم المراقبون العسكريون بأعمال الدورية في نقاط العبور ونقاط الدخول اﻷخرى على الحدود، ومراقبة نزع اﻷسلحة وتسريح الجنود والتحقق منهما والتحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار. |
No obstante, todos los envíos destinados a las misiones diplomáticas habían tenido que hacerse por los cruces fronterizos aprobados por el Comité. | UN | بيد أنه ينبغي شحن جميع البضائع المتجهة إلى بعثات دبلوماسية عن طريق نقاط عبور الحدود التي وافقت عليها اللجنة. |
En los puestos de control y en los cruces fronterizos se ha maltratado verbal y físicamente a muchos funcionarios palestinos. | UN | كما تعرض العديد من الموظفين الفلسطينيين لﻹساءات، سواء منها اللفظية أو الجسدية، عند نقاط التفتيش وعند معابر الحدود. |
No se registraron incidentes graves como resultado de los cruces | UN | لم يُبلغ عن وقوع حوادث ذات شأن بسبب عمليات العبور |
Se procuró impulsar el transporte en el Asia continental mediante el programa de desarrollo de la infraestructura de transporte terrestre, que abarcó proyectos sobre la autopista asiática, el ferrocarril transasiático y la facilitación de los cruces transfronterizos. | UN | وشجعت تنمية وصلات النقل في بر آسيا من خلال خطة تنمية الهياكل اﻷساسية للنقل البري اﻵسيوي، التي تضمنت مشاريع بشأن الطرق السريعة اﻵسيوية والسكك الحديدية العابرة ﻵسيا، وتيسير عمليات عبور الحدود. |
Hamas y otros grupos terroristas tratan de aprovecharse de los mecanismos de cooperación entre Israel y los palestinos, bien sean los cruces fronterizos o incluso la eliminación de puestos de control de seguridad. | UN | وتسعى حماس وغيرها من الجماعات الإرهابية إلى استغلال آليات التعاون القائمة بين إسرائيل والفلسطينيين، سواء فيما يتعلق بالمعابر الحدودية أو حتى رفع نقاط التفتيش الأمنية. |
La Embajada de la República de Croacia en Belgrado señaló en la misma nota que mantendría abiertos los cruces fronterizos que abrió temporalmente. | UN | وأشارت سفارة جمهورية كرواتيا ببلغراد في نفس المذكرة إلى أنها ستواصل فتح نقطتي عبور الحدود اللتين جرى فتحهما بصفة مؤقتــة. |
Por lo tanto, es importante centrarse en la apertura de los puntos de acceso y los cruces. | UN | ولهذا فإن من الأهمية بمكان التركيز على إعادة فتح نقاط الوصول والمعابر. |
Israel incluso ha dificultado a los empleados del OOPS el uso de los cruces de Erez y Rafah. | UN | وأضاف أن إسرائيل جعلت من الصعب حتى على موظفي الوكالة استخدام معبري إريز و رفح. |
En la propuesta de aumento de plantilla se tiene en cuenta que los cruces se cerrarán transcurridos dos meses. | UN | ويراعي هذا العدد أنه سيتم إغلاق نقطتي العبور بعد شهرين. |
:: Intermediación de buenos oficios con ambas partes para facilitar la resolución de las cuestiones vinculadas con los cruces | UN | :: توفير المساعي الحميدة للجانبين لتيسير حل القضايا المتصلة بالعبور |
Equipo necesario para los cruces fronterizos de la República de Belarús | UN | المعدات التقنية اللازمة لنقاط العبور على الحدود الدولية لجمهورية بيلاروس |
En medio de esta intensificación de la violencia, Israel ha mantenido abiertos los cruces de Erez y Kerem Shalom con fines de ayuda y acceso, a pesar de que estos mismos cruces han sido blanco de constantes disparos terroristas. | UN | وعبر العنف المتصاعد، واصلت إسرائيل فتح معبري إيريز وكيرم شالوم أمام المعونات وحركة العبور على الرغم من أن هذين المعبرين بالذات كانا دائما هدفا لنيران الإرهابيين. |
Pregunta 26. ¿Cómo protege el Pakistán sus extensas fronteras contra los cruces no autorizados? | UN | السؤال 26 - كيف تؤمن باكستان حدودها الكبيرة ضد حالات العبور غير المأذون به؟ |