Desde entonces, se han seguido imponiendo restricciones a vuelos a lugares determinados todos los días. | UN | ومنذ ذلك الحين، استمر حظر الرحلات الجوية إلى مواقع محددة على أساس يومي. |
Y esa influencia nos afecta a todos, todos los días, sin importar la propia fe. | TED | وهذا النفوذ يؤثر علينا جميعا، بشكل يومي و بغض النظر عن الدين خاصتك. |
4. La Sexta Comisión examinó el tema en sus sesiones 33ª y 38ª, celebradas los días 19 y 29 de noviembre de 1993. | UN | ٤ - ونظرت اللجنة السادسة في البند في جلستيها ٣٣ و ٣٨ المعقودتين يومي ١٩ و ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
Todos los días se producen nuevos incidentes que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقال إن كل يوم يطالعنا بمزيد من الحوداث التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Todos los días los soldados decían que entregarían las mercaderías ese mismo día, pero siguieron aplazando y demorando la entrega. | UN | وكل يوم كان الجنود الاسرائيليون يقولون إنهم سيقومون بتسليم السلع في اليوم ذاته، لكنهم واصلوا التسويق والتأخير. |
Mi delegación aguarda con interés participar en deliberaciones activas en los días venideros. | UN | ويتطلع وفدي إلى المشاركة في مناقشات نشيطة على مدى الأيام المقبلة. |
Este apoyo, en la forma de ayuda mutilateral y bilateral, servirá de ayuda en los días difíciles del período de transición. | UN | فهذا الدعم الذي يقدم على شكل مساعدة متعددة اﻷطراف أو ثنائية، له قيمته الكبرى في الفترة الانتقالية الصعبة. |
Además fue abofeteado por un policía en uno de los días de su juicio cuando fue devuelto a su celda. | UN | وفضلا عن ذلك، ضربه أحد رجال الشرطة في وجهه في أحد أيام محاكمته عندما أعيد إلى زنزانته. |
1. Comunicaciones recibidas los días 16 y 17 de junio de 1992 | UN | ١ - الرسائل الواردة يومي ١٦ و ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٢ |
3. los días 16 y 17 de abril, la misión especial visitó Mazar-i-Sharif, donde fue recibida por miles de personas. | UN | ٣ - وفي يومي ٦١ و ٧١ نيسان/ابريل زارت البعثة الخاصة مزار شريف حيث حياها آلاف اﻷشخاص. |
4. los días 18 y 19 de abril, la misión visitó Herat, donde se reunió en varias oportunidades con el Gobernador Ismael Jan. | UN | ٤ - وفي يومي ٨١ و ٩١ نيسان/ابريل كانت البعثة في هيرات حيث أجرت عدة اجتماعات مع المحافظ إسماعيل خان. |
4. El Grupo de Trabajo II examinó este tema en sus sesiones primera y segunda, celebradas los días 21 y 22 de marzo. | UN | ٤ - نظر الفريق العامل الثاني في هذا الموضوع في جلستيه اﻷولــــى والثانية، المعقودتين في يومي ٢١ و ٢٢ آذار/مارس. |
Casi todos los días, en los medios de comunicación locales aparecen noticias de secuestros de jóvenes a las que presuntamente se vende para que ejerzan la prostitución. | UN | وتفيد وسائط اﻹعلام المحلية أن اختطاف النساء الشابات اللاتي يدعى ببيعهن بعد ذلك ليصبحن عاهرات، يتم على أساس يومي تقريبا. |
Resolución de la Conferencia internacional en contra de las sanciones económicas impuestas al Iraq celebrada en Kuala Lumpur los días 26 y | UN | قرار المؤتمر الدولي المناهض للجـزاءات الاقتصادية المفروضـة على العـراق، المعقـود في كوالا لمبور، يومي |
La Junta celebró su primera reunión los días 13 y 14 de julio en Ginebra. | UN | وقد عقد مجلس التنسيق اجتماعه اﻷول يومي ١٣ و ١٤ تموز/يوليه في جنيف. |
8. La Comisión examinó el tema 4 de su programa en sus sesiones 476ª y 477ª, celebradas los días 27 y 28 de febrero de 1995. | UN | ٨ - نظرت اللجنة في البند ٤ من جدول أعمالها في جلستيها ٤٧٦ و ٤٧٧ المعقودتين يومي ٢٧ و ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
Faltan tantos expedientes que todos los días nos vemos enfrentados con el mismo problema. | UN | وعليه فإن كثيرا من الملفات مفقودة ونحن نواجه المشكلة نفسها كل يوم. |
El viernes y los días siguientes dispararon contra los hutus con metralletas y con la ametralladora de un vehículo blindado. - Colina Kibimba | UN | وفي يوم الجمعة واﻷيام اللاحقة، أطلقت تلك القوات النار على الهوتو مستخدمة رشاشات خفيفة ومدفعا رشاشا على متن عربة مدرعة. |
Por ejemplo, las entrevistas con los ministros se anuncian todos los días de la semana. Esas serían las cosas en que me fijaría. | UN | مثلا تكون اجتماعات الوزراء أكيد يعلن عنها يوم كيده ويوم كيده في اﻷسبوع، ودي كانت من اﻷشياء اللي أنا راصدها. |
Los informes indican que otros 20 cuerpos no identificados fueron avistados en el río Tshopo en los días que siguieron al incidente. | UN | وتشير التقارير إلى أن 20 جثة لا يعرف أصحابها شوهدت طافية على نهر تشوبو في الأيام التي أعقبت الحادث. |
10. La tercera misión del Representante Especial tuvo lugar los días 16 a 30 de julio de 1994. | UN | ١٠ - واضطلع الممثل الخاص ببعثته الثالثة في الفترة من ١٦ الى ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Artículo 80: La legislación vigente fijará los días feriados, no trabajados y remunerados. | UN | المادة ٠٨: يحدد القانون الساري أيام العطلة وأيام البطالة المدفوعة اﻷجر. |
Así pues, el trabajador fronterizo debe regresar a su domicilio todos los días. | UN | وعلى المقيم على الحدود أن يعود إذاً يومياً الى محل إقامته. |
Según el Well Monitoring Report de la DESP, todos los días se extraen del lente septentrional unos 26 millones de galones de agua. | UN | وجاء في تقرير رصد اﻵبار الذي أعدته الوكالة أنه يجري حاليا ضخ نحو ٢٦ مليون جالون يوميا من المستودع الشمالي. |
17. La Conferencia examinó su programa en las sesiones segunda y cuarta, celebradas los días 19 y 22 de abril, respectivamente. | UN | ١٧ - نظر المؤتمر في جدول أعماله في الجلستين الثانية والرابعة المعقودتين في ١٩ و ٢٢ نيسان/ ابريل. |
No se produjeron incidentes importantes de violencia durante el período previo a ellas, ni el día de la votación, ni en los días subsiguientes del recuento. | UN | ولم تقع حوادث عنف كبيرة خلال الفترة السابقة للانتخابات أو يوم الاقتراع أو خلال عملية عد اﻷصوات في اﻷيام التالية. |
Aunque, como se acercan los días festivos tal vez será mejor que empecemos desde cero con el nuevo año. | Open Subtitles | وايضا, مع قدوم العطلة ربما من الافضل ان ابدأ الدفع مع بداية السنه تعرف بتاريخ 1\1 |
En Kenya, por ejemplo, una familia numerosa compra todos los días entre 2 y 8 litros de agua por persona. | UN | ففي كينيا، مثلا، تشتري أسرة كبيرة ما يتراوح بين اثنين وثمانية لترات من المياه للشخص الواحد يوميا. |
En los días anteriores a las investigaciones, uno de los comisionados dimitió. | UN | وفي الفترة السابقة للاستجواب، قدم أحد المفوضين استقالته من المفوضية. |
Donde dice del 21 al 23 de agosto debe decir los días 21 y 22 de agosto | UN | يستعاض عن عبارة ' ' في الفترتين من 21 إلى 23 آب/أغسطس ومن 6 إلى |
Así que simplemente caminamos por la calle los días siguientes y las fotos se revelaron por sí mismas. | TED | وبالتالي عندما كنا نتجول في الشارع في الايام التالية كانت الصور تظهر من تلقاء نفسها. |
Órganos subsidiarios de la Asamblea General que se reúnen con ocasión de los días internacionales de solidaridad proclamados por la Asamblea | UN | الهيئات الفرعية للجمعية العامة التي تعقد اجتماعات للاحتفال بأيام التضامن الدولية التي تعلنها الجمعية العامة |