Este año los debates de fondo se referirán a las transferencias internacionales de armas. | UN | وفي هذا العام ستجرى مناقشات موضوعية بشأن نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي. |
Cabe esperar que los debates de la Comisión Preparatoria, ya sea sobre cuestiones de procedimiento o sustantivas vayan en ese sentido. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسير مناقشات اللجنة التحضيرية، سواء بشأن المسائل اﻹجرائية أو الموضوعية، في هذا الاتجاه. |
ii) Facilitar la participación más activa de estos países en los debates de la OMC y en las negociaciones ulteriores mediante: | UN | `٢` تسهيل الاشتراك اﻷنشط لهذه البلدان في مناقشات منظمة التجارة العالمية وفي إجراء المزيد من التفاوض عن طريق: |
Como ha indicado el observador de Suiza, los debates de la Comisión deben enfocarse en su contexto histórico. | UN | ومثلما أشار المراقب عن سويسرا فانه يجب أن يرى المشترعون مداولات اللجنة في سياقها التاريخي. |
También quisiera proponer cierta interacción en los debates de este período de sesiones. | UN | وأنوي أيضاً الدعوة إلى شيء من التفاعل في مناقشات هذه الدورة. |
Está claro que deberá prestarse mayor atención en los debates de la Comisión al párrafo 2 del Artículo 4 de la Carta. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام في مناقشات اللجنة إلى الفقرة 2 من المادة 4 من الميثاق. |
21. Participación en los debates de alto nivel del Consejo | UN | المشاركة في مناقشات المجلس الرفيعة المستوى ــ ــ ــ ــ ــ |
Las grabaciones de los debates de la Comisión prueban esta afirmación. | UN | وتتضمن أشرطة تسجيل مناقشات اللجنة شهادة على هذا. |
Con ese fin, los debates de orientación deberían ser la norma cuando el Consejo inicie el examen de una cuestión. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تكون القاعدة هي عقد مناقشات توجيهية عندما يبدأ المجلس نظره في مسألة ما. |
La delegación de Ucrania está profundamente preocupada por el hecho de que la lógica y el sentido común todavía son poco frecuentes en los debates de nuestro Grupo. | UN | ويشعر وفد أوكرانيا بالقلق العميق إزاء حقيقة أن المنطق وحسن اﻹدراك كانا نادرين خلال مناقشات فريقنـــا. |
Esos libros ofrecen una amplia síntesis de los debates de los participantes, acompañada de todos los documentos presentados. | UN | ويحتوي الكتاب على حصيلة إضافية من مناقشات المشتركين، تليها جميع الورقات الفردية المقدمة. |
Ciertamente, las opiniones de la Segunda Comisión serían muy útiles para los debates de la Quinta Comisión acerca del programa. | UN | إذ أن مناقشات اللجنة بشأن الموضوع سوف تستفيد في الحقيقة من اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها في اللجنة الثانية. |
Se preparó y se presentó una serie de informes y los participantes intervinieron muy activamente en los debates de la Conferencia. | UN | وتم إعداد وتقديم سلسلة من التقارير، ولعب المشتركون دورا نشطا للغاية في مناقشات المؤتمر. |
los debates de los grupos deberían estar dedicados a temas esenciales relacionados con las esferas prioritarias determinadas por la Conferencia. | UN | وسيتعين على مداولات الأفرقة أن تتمحور حول مواضيع مركزية بالنسبة إلى المجالات ذات الأولوية التي يحددها المؤتمر. |
los debates de esta Asamblea sin duda alguna se verán beneficiados por sus largos años de experiencia como Representante Permanente de su país ante las Naciones Unidas y por sus grandes conocimientos. | UN | وإني لواثق من أن مداولات هذه الهيئة ستعززها تعزيزا كبيرا خبرتكم التي دامت سنوات عديدة كنتم فيها ممثلا دائما لبلدكم لدى اﻷمم المتحدة، ومهارتكم التي يقدرها الجميع. |
los debates de esta semana han demostrado sin lugar a dudas que el mundo no aceptará un Irán armado con armas nucleares. | UN | وقد أظهرت المناقشات التي جرت خلال هذا الأسبوع بوضوح أن العالم لن يقبل أن تكون إيران مسلحة بأسلحة نووية. |
Los principales aspectos de los debates de 2009 fueron consignados por el Coordinador en un documento de reflexión. | UN | وقد سجّل المنسِّق النقاط الرئيسية التي انتهت إليها المناقشات في ورقة تتضمن مواد لإعمال الفكر. |
Dado el limitado tiempo disponible, sería preferible que el Presidente prepare un resumen objetivo de los debates de la reunión. | UN | ونظرا لضيق الوقت، فإنه قد يكون من الأفضل أن يقوم رئيس اللجنة بعرض إيجاز موضوعي لمناقشات الجلسة. |
Se pretende que las conclusiones de esas reuniones mundiales tripartitas influyan en los debates de política a nivel nacional. | UN | والمقصود أن تؤثر النتائج التي تخلص إليها هذه الاجتماعات الثلاثية العالمية في المناقشات المتعلقة بالسياسات الوطنية. |
Se pide a la Secretaría que prepare un proyecto integrado de reglamento, teniendo en cuenta los debates de 2002 y 2003. | UN | وطُلب إلى الأمانة العامة إعداد مشروع موحد للأنظمة مع مراعاة المناقشات التي دارت في عامي 2002 و 2003. |
Evaluación del tabaco y las enfermedades no transmisibles en los debates de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015 | UN | تقييم مدى التطرق إلى التبغ والأمراض غير المعدية في المناقشات التي تجري في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Resumen por temas, preparado por la Secretaría, de los debates de la Sexta Comisión de la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones | UN | موجز مواضيعي أعدته الأمانة العامة للمناقشة التي جرت في اللجنة السادسة للجمعية العامة خلال دورتها الرابعة والخمسين |
Estos documentos se habían agrupado en siete temas y estaba previsto que fueran la base de los debates de siete grupos de trabajo. | UN | وقد وُزعت هذه الورقات على سبعة موضوعات وكان يُتوخى أن تكون بمثابة أساس للمناقشة في سبعة أفرقة عمل. |
No digo que los debates de los últimos años hayan sido una pérdida de tiempo. | UN | ولا أقول إن المناقشات خلال السنتين الماضيتين كانت إهدارا للوقت. |
El presente reglamento se aplicará, mutatis mutandis, a los debates de cualquier órgano subsidiario. | UN | ينطبق هذا النظام الداخلي، مع ما يلزم من تعديل، على أعمال أي من الهيئات الفرعية. |
En general, opina que los directores de programas deberían prestar más atención a los debates de la Quinta Comisión, que a menudo no encuentra justificación para las propuestas. | UN | وقال إنه ينبغي في رأيه لمديري البرامج الاهتمام بقدر أكبر بمناقشات اللجنة الخامسة التي غالبا ما لا تجد أي تبرير للمقترحات المقدمة. |
Tras los debates de la Junta en su período de sesiones anual de 2001, el Administrador también inició un examen interno de todos los elementos principales de los arreglos vigentes para determinar propuestas de cambio concretas que la Junta pudiera desear examinar. | UN | وإثر المناقشات التي أجراها المجلس في دورته السنوية لعام 2001، شرع مدير البرنامج أيضا في إجراء استعراض داخلي لجميع العناصر الرئيسية في الترتيبات الحالية لتحديد اقتراحات معينة من أجل التعديل قد يرغب المجلس في النظر فيها. |
Se está preparando, asimismo, un estudio sobre las causas y consecuencias de la migración internacional en África, en el que se plasmarán los debates de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en torno de esa cuestión. | UN | ويجري حاليا اعداد دراسة عن أسباب ونتائج الهجرة الدولية في افريقيا تعكس المناقشة التي جرت بشأن المسألة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |