"los donantes y los" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهات المانحة والجهات
        
    • والمانحون
        
    • البلدان المانحة والبلدان
        
    • الجهات المانحة والبلدان
        
    • المانحين وأقل البلدان
        
    • المانحين وتوقعات
        
    • مانحي
        
    • المانحين والمتلقين
        
    • المانحين وفيما بين
        
    • والهيئات المانحة
        
    También se reconoció el papel positivo que desempeña la condicionalidad, pero se recalcó que los donantes y los receptores deberían entablar un diálogo constructivo para que la condicionalidad acabe por incorporarse en una asociación real. UN وأقر بالدور الإيجابي للمشروطية، إلا أنه كان هناك تأكيد على ضرورة أن تدخل الجهات المانحة والجهات المتلقية في حوار بناء بحيث تفضي المشروطية في نهاية الأمر إلى شراكة فعالة.
    La vigilancia y auditoría de los programas a cargo de especialistas informados y con experiencia que intervienen en nombre de los donantes es fundamental para proteger los intereses de los donantes y los beneficiarios. UN تعد عملية رصد ومراجعة حسابات البرامج من جانب أخصائيين من ذوي المعرفة والخبرة الذين يعملون بالنيابة عن الجهات المانحة أمراً ضرورياً لحماية مصالح الجهات المانحة والجهات المستفيدة على حد سواء.
    7. Pide a los donantes y los beneficiarios que apoyen la estrategia y garanticen la disponibilidad de recursos previsibles y sostenibles para su aplicación. UN 7- يطلب إلى الجهات المانحة والجهات المستفيدة أن تدعم الاستراتيجية وأن تضمن توفر موارد مستدامة ويمكن التنبؤ بها لتنفيذ الاستراتيجية.
    Tras el Acuerdo de Paz, el Gobierno, los donantes y los organismos de ejecución dieron prioridad a la reactivación de los servicios indispensables de las zonas rurales a los que volvía la población. UN وبعد اتفاق السلم، وضعت الحكومة والمانحون والوكالات المنفذة مهمة إعادة تشغيل الخدمات اﻷساسية في المناطق الريفية، التي يتم فيها إعادة توطين السكان، على رأس اﻷولويات.
    los donantes y los países africanos comparten la responsabilidad de garantizar que la ayuda para el desarrollo se utilice de una forma eficaz. UN وتتقاسم البلدان المانحة والبلدان الأفريقية المسؤولية عن استخدام تلك المساعدة الإنمائية بشكل فعال.
    En la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, las cuestiones relacionadas con la eficacia ocuparon un lugar central en el diálogo que mantuvieron los donantes y los países colaboradores. UN يضع المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية مسائل الفعالية في صميم الحوار الإنمائي بين الجهات المانحة والبلدان الشريكة.
    La aglomeración de programas podría ser útil para consolidar la estructura de la cooperación técnica de la UNCTAD, aunque para ello es necesaria la receptividad de los donantes y los beneficiarios. UN واتباع نهج يقوم على تكتيل البرامج من شأنه أن يساعد في تعزيز هيكل التعاون التقني للأونكتاد، غير أن هذا يستلزم استجابة كل من الجهات المانحة والجهات المستفيدة.
    En los debates de la sesión de examen y del Foro sobre Cooperación para el Desarrollo se señaló que el Consenso de Monterrey había reunido por primera vez a los donantes y los receptores para formar por primera vez una alianza mundial de cooperación para el desarrollo. UN وقد ذُكر في المناقشات التي دارت في الدورة الاستعراضية وفي منتدى التعاون الإنمائي أن توافق آراء مونتيري قد جمع بين الجهات المانحة والجهات المتلقية لتكوين شراكة عالمية للتعاون الإنمائي لأول مرة.
    Las relaciones con las partes interesadas en la Comisión Asesora también se ha transformado en los cuatro últimos años, lo que ha fortalecido las asociaciones con los donantes y los países anfitriones. UN وشهدت العلاقات مع أصحاب المصلحة في اللجنة الاستشارية أيضا تحولا على مدى السنوات الأربع الماضية، مما أدى إلى تعزيز الشراكة مع الجهات المانحة والجهات المضيفة.
    Se afirmó que en el programa sobre la coherencia de las políticas para el desarrollo se echa a faltar la dimensión de la coherencia entre los donantes y los beneficiarios. UN 78 - وأشار البعض إلى أن بُعد الاتساق بين الجهات المانحة والجهات المتلقية يشكل حلقة مفقودة في إطار برنامج العمل المتعلق بتحقيق اتساق السياسات لأغراض التنمية.
    Una Parte destacó la necesidad de un mayor diálogo entre los donantes y los receptores para comprender las necesidades de asistencia de los países Partes en desarrollo, que permitiera aprovechar el considerable potencial de mitigación en estos países. UN وشدد طرف على ضرورة إجراء مزيد من النقاش بين الجهات المانحة والجهات المتلقية لفهم احتياجات البلدان النامية الأطراف من الدعم الذي يسمح بالاستفادة من الإمكانات الكبيرة التي تتيحها إجراءات التخفيف في هذه البلدان.
    Asimismo, ha aprovechado la oportunidad brindada por la mesa redonda de donantes organizada por el PNUD que, a su juicio, ha tenido una repercusión óptima como foro para el diálogo desarrollado entre los donantes y los beneficiarios y la movilización de los recursos. UN كما استفادت من اجتماعات المائدة المستديرة للجهات المانحة التي ينظمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إذ ترى أن هذه الاجتماعات ذات أثر عظيم باعتبارها محفلا للحوار بين الجهات المانحة والجهات المستقبلة ولتعبئة الموارد.
    57. En sexto lugar, el experto independiente explicó que, con sus pactos de desarrollo, había propuesto un mecanismo para que existieran obligaciones mutuas entre los donantes y los receptores de la asistencia al desarrollo. UN 57- سادساً، شرح الخبير المستقل أنه اقترح إقامة آليات من خلال التعاقدات من أجل التنمية التي طرحها لضمان تبادل الالتزامات بين الجهات المانحة والجهات المتلقية للمساعدة الإنمائية.
    57. En sexto lugar, el experto independiente explicó que, con sus pactos de desarrollo, había propuesto un mecanismo para que existieran obligaciones mutuas entre los donantes y los receptores de la asistencia al desarrollo. UN 57- سادساً، أوضح الخبير المستقل أنه اقترح إقامة آليات من خلال التعاقدات من أجل التنمية التي طرحها لضمان تبادل الالتزامات بين الجهات المانحة والجهات المتلقية للمساعدة الإنمائية.
    De esta forma se contaría con la participación de los países africanos y las instituciones regionales, los organismos de las Naciones Unidas, los donantes y los organismos de desarrollo multilaterales que participan en alianzas que apoyan las prioridades de África. UN وستشارك في تلك الحوارات البلدان الأفريقية والمؤسسات الإقليمية وكيانات الأمم المتحدة والمانحون والوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف المنتمية إلى شراكات تدعم أولويات أفريقيا.
    A su vez, se plantearía la cuestión de si la función de los demás miembros de la Comisión se limita simplemente a aprobar de manera pasiva los acuerdos alcanzados entre los donantes y los receptores. UN وهذا بدوره، من شأنه أن يثير مسألة ما إذا كان دور الأعضاء الآخرين في اللجنة يقتصر على الموافقة التلقائية على الاتفاقات التي يتم التوصل إليها بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    También se presentan estimaciones de los recursos de los donantes y los países en desarrollo para 2004, así como proyecciones para 2005. UN كما يتضمن تقديرات لتدفق الموارد من الجهات المانحة والبلدان النامية لعام 2004، وإسقاطاتها لعام 2005.
    31. La iniciativa 20/20 se llevará a la práctica sobre la base de un acuerdo y un compromiso mutuos de los donantes y los PMA. UN 31- ويكون تنفيذ مبادرة 20/20 قائما على تبادل الاتفاق والالتزام بين المانحين وأقل البلدان نمواً.
    Si resultan ser correctas, en 2010 habrá un déficit de financiación de 141,2 millones de dólares (cifra basada en las estimaciones indicativas de los donantes y los ingresos estimados por concepto de recuperación de gastos de apoyo a los programas). UN وإذا ثبتت صحة هذه الإسقاطات، فستكون هناك فجوة تمويلية في عام 2010 قدرها 141.2 مليون دولار (استنادا إلى التقديرات الإرشادية الواردة من المانحين وتوقعات المسترد من تكاليف دعم البرامج).
    La ONUDI acierta al destacar la importancia de la cooperación y el consenso entre los donantes y los receptores de asistencia internacional para el desarrollo. UN وقال إن اليونيدو تشدد وبحقّ على التعاون وتوافق الآراء بين مانحي المساعدة الانمائية الدولية والمستفيدين منها.
    Las Comisiones deberían reforzar el diálogo entre la secretaría y los Estados miembros y entre los donantes y los receptores en lo que respecta a la cooperación técnica de la UNCTAD. UN وينبغي للجان أن تعزز الحوار بين الأمانة والدول الأعضاء وبين المانحين والمتلقين بشأن التعاون التقني للأونكتاد.
    Existían obstáculos impuestos por las políticas de la Potencia ocupante y no había coordinación entre los donantes y los organismos palestinos. UN وهناك عقبات تفرضها السياسات التي تتبعها السلطة القائمة بالاحتلال، فضلا عن نقص التنسيق فيما بين المانحين وفيما بين الوكالات الفلسطينية.
    v) Se financien actividades de investigación y desarrollo en relación con tecnologías no contaminantes y el aprovechamiento de fuentes de energía renovables. Es necesario que los gobiernos nacionales y los donantes y los organismos monetarios internacionales financien el desarrollo de las tecnologías no contaminantes más avanzadas y de los métodos más modernos para el aprovechamiento de las fuentes de energía renovables. UN `5 ' تمويل أنشطة البحث والتطوير في مجال التكنولوجيا النظيفة والطاقة المتجددة - على الحكومات الوطنية والمؤسسات المالية والهيئات المانحة الدولية أن توجه الأموال إلى ابتكار تكنولوجيات نظيفة متقدمة وتوليد الطاقة من المصادر المتجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more