"los embajadores de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سفراء
        
    • سفيري
        
    • سفيرا
        
    • وسفراء
        
    • لسفراء
        
    • بسفراء
        
    • السفراء من
        
    • وسفيري
        
    • رسل
        
    • بسفيري
        
    • وسفيرا
        
    • سفيريّ
        
    • بالسفيرين
        
    • السفيرين
        
    • لسفيري
        
    Tengo inscritos a los siguientes oradores: los Embajadores de la Federación de Rusia, China y los Países Bajos. UN وتضم قائمة المتكلمين في الجلسة العامة لهذا اليوم سفراء كل من الاتحاد الروسي والصين وهولندا.
    En especial, queremos destacar a los Embajadores de los Estados de Primera Línea y a los Embajadores de los países miembros del Grupo de Estados de África ante las Naciones Unidas por su decidido apoyo. UN ونود أن نذكر على وجه الخصوص سفراء دول خط المواجهة وسفراء بلدان المجموعة الافريقية لدى اﻷمم المتحدة على دعمهم المستمر.
    La misión del Consejo de Seguridad se reunió con los Embajadores de los siguientes Estados Miembros de las Naciones Unidas: Alemania UN اجتمعت البعثة التابعة لمجلس اﻷمن مع سفراء الدول التالية اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة:
    Deseo agradecer también a los Embajadores de Argelia y de Nigeria su apoyo a la expansión. UN وأود أيضاً أن أشكر سفيري الجزائر ونيجيريا لتأييدهما لتوسيع العضوية.
    Fue hábilmente asistido por los Embajadores de Finlandia y de Singapur. UN ولقد ساعده باقتدار سفيرا سنغافورة وفنلندا.
    Vaya también el reconocimiento de mi delegación a los Embajadores de Italia, el Japón y Kenya, que se desempeñaron con competencia y devoción en la Presidencia de la Conferencia este año. UN ويعرب وفد بلدي أيضا عن تقديره لسفراء ايطاليا واليابان وكينيا الذين تولوا رئاسة مؤتمر نزع السلاح هذا العام بكفاءة وتفان.
    Almuerzo con los Embajadores de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, organizado por el Embajador de Indonesia UN غداء مع سفراء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، استضافه سفير إندونيسيا
    También aprovecho la oportunidad para dar la bienvenida a nuestros nuevos colegas, los Embajadores de Marruecos, Myanmar y China y desearles pleno éxito. UN كذلك فإنني أنتهز هذه الفرصة لكي أرحب بالزملاء الجدد سفراء المغرب وميانمار والصين. وأتمنى لهم التوفيق.
    Al mismo tiempo quiero dar la bienvenida a nuestros nuevos colegas, los Embajadores de Chile, Nueva Zelandia y el Reino Unido. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أرحب بزملائنا الجدد، سفراء شيلي ونيوزيلندا والمملكة المتحدة.
    - Fortalecer el programa de los Embajadores de buena fe y comités nacionales del UNIFEM en relación con su misión de agentes de sensibilización de la organización. UN ● تعزيز برنامج سفراء النوايــا الحميــدة واللجان الوطنية التابعة للصندوق فيما يتعلق بدورها في زيادة الوعي بعمل المنظمة.
    El Comité Técnico está integrado por los embajadores del Comité de los Cinco acreditados en Nigeria, a saber los Embajadores de Côte d ' Ivoire, Guinea, Ghana y Liberia. UN وتتألف اللجنة التقنية من سفراء لجنة الخمسة المعتمدين في نيجيريا، وهم سفراء كوت ديفوار، وغينيا، وغانا، وليبريا.
    También aprovecho esta oportunidad para dar la bienvenida a nuestros nuevos colegas, los Embajadores de Rusia, Turquía y la República de Corea. UN كما أود اغتنام هذه الفرصة للترحيب بزملائنا الجدد، سفراء روسيا وتركيا وجمهورية كوريا.
    La Comisión se reunió también con varios de los Embajadores de los 15 Estados miembros del Órgano Central. UN كما اجتمعت مع العديد من سفراء الدول اﻟ ١٥ اﻷعضاء في الجهاز المركزي.
    Permítaseme asimismo, que aproveche esta oportunidad para dar una calurosa bienvenida a nuestros nuevos colegas, los Embajadores de Colombia, Argentina, Eslovaquia, Suecia, Israel e Indonesia. UN واسمحوا لي أيضا بأن أغتنم هذه الفرصة لأرحب ترحيبا حارا بزملائنا الجدد، سفراء كل من كولومبيا والأرجنتين وسلوفاكيا والسويد وإسرائيل وإندونيسيا.
    De esa cuestión han hablado esta mañana los Embajadores de Argelia y Nigeria, a quienes agradezco sus declaraciones de apoyo. UN لقد أشار ايضاً إلى هذه المسألة هذا الصباح كل من سفيري الجزائر ونيجيريا اللذين أشكرهما على بيانيهما المؤيدين للاقتراح.
    Igualmente, me complace la presencia de los Embajadores de Corea y de la Federación de Rusia como nuevos representantes ante la Conferencia, a quienes les doy una calurosa bienvenida. UN ويسرني أيضاً أن ألاحظ وجود سفيري الاتحاد الروسي وكوريا بيننا كممثلين جديدين في المؤتمر، وأرحب بهما ترحيباً حاراً.
    los Embajadores de Mónaco y Djibouti han completado esta idea. UN وأضاف سفيرا موناكو وجيبوتي إلى المعلومات التي قدمها.
    Antes de concluir mi declaración, considero importante encomiar una vez más a los Vicepresidentes —los Embajadores de Finlandia y Tailandia— por los esfuerzos constructivos y constantes que realizaron. UN ويهمني قبل أن أختتم كلمتي أن أشير مرة أخرى بالجهود البناءة المتواصلة التي قام بها نائبا الرئيس سفيرا تايلند وفنلندا.
    El UNFPA se sirve de Internet, los vídeos de bajo costo, los medios de comunicación habituales, los contactos personales y los Embajadores de buena voluntad. UN ويوظف الصندوق الإنترنت وأشرطة الفيديو المنخفضة التكلفة والوسائط التقليدية والاتصالات الشخصية وسفراء النوايا الحسنة.
    No obstante, no existe un mandato específico para los Embajadores de Buena Voluntad. UN غير أنه لا توجد أي اختصاصات محدّدة لسفراء النوايا الحسنة.
    Quisiéramos también adherir a las cordiales palabras de despedida que hemos escuchado esta mañana para el Embajador Marín-Bosch y de bienvenida por los Embajadores de Pakistán, Marruecos y Myanmar. UN ونود أيضا ضم صوتنا إلى عبارات الوداع المخلصة التي سمعناها هذا الصباح والموجهة إلى السفير السيد مارين بوش وإلى عبارات الترحيب بسفراء باكستان والمغرب وميانمار.
    Al mismo tiempo, desearía dar una calurosa bienvenida a los colegas que acaban de sumarse a nosotros, los Embajadores de la India, el Canadá y Sudáfrica. UN وأود في الوقت ذاته أن أرحب ترحيباً حاراً بزملائنا الجدد الذين انضموا الينا وهم السفراء من الهند وكندا وجنوب افريقيا.
    La Dirección Política está constituida por mi Representante Ejecutivo para Burundi, representantes de los Facilitadores y de la Iniciativa de Paz Regional, representantes de la Unión Africana y de la Unión Europea, y los Embajadores de Sudáfrica y la República Unida de Tanzanía en Burundi. UN وتشمل المديرية السياسية ممثلي التنفيذي لبوروندي، وممثلي فريق التيسير ومبادرة السلامة الإقليمية، وممثلي الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، وسفيري جنوب أفريقيا وجمهورية تنزانيا المتحدة لدى بوروندي.
    los Embajadores de Buena Voluntad, en su calidad de promotores del PNUD, contribuyen a demostrar al mundo que la asistencia para el desarrollo constituye una buena inversión. UN ويقوم رسل الخير، بوصفهم من دعاة البرنامج، بتقديم المساعدة ﻹقناع العالم بجدوى الاستثمار في المساعدة اﻹنمائية.
    Doy asimismo una cordial bienvenida a los Embajadores de Kenya y Rumania. UN واسمحوا لي كذلك أن أرحب ترحيباً ودياً بسفيري كينيا ورومانيا.
    8. los Embajadores de los Estados Unidos destinados en Kigali y Kampala. UN 8 - وسفيرا الولايات المتحدة في كيغالي وكمبالا
    Asimismo escuchamos muy complacidos las declaraciones formuladas por los Embajadores de los Países Bajos y de Noruega, informándonos acerca de los resultados de las reuniones sobre países concretos dedicadas a Burundi y Sierra Leona. UN وأصغينا أيضا بسرور عظيم إلى بياني سفيريّ هولندا والنرويج اللذين أعلمانا فيهما بنتائج الاجتماعين القطريين بشأن بوروندي وسيراليون.
    Quisiera asimismo, si usted me lo permite, dar la bienvenida a los embajadores que acaban de sumarse a nosotros, es decir, los Embajadores de Argelia y Malasia, y garantizarles el pleno apoyo de esta delegación. UN واسمحوا لي أن أرحب أيضاً بالسفيرين اللذين التحقا بنا مؤخراً، سفيري الجزائر وماليزيا، وأن أؤكد لهما دعم وفد بلدي الكامل.
    También desearía sumarme a las palabras de despedida dirigidas por otros representantes a los Embajadores de Francia y del Senegal. UN ونود أيضاً أن ننضم إلى الآخرين في توديع السفيرين الفرنسي والسنغالي.
    Mi delegación también da las gracias a los Embajadores de Argelia y Nigeria por haber expresado su profunda preocupación acerca de la misma cuestión. UN ويود وفدي أيضاً أن يعرب عن شكره لسفيري الجزائر ونيجيريا ﻹعرابهما عن قلقهما البالغ بشأن نفس القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more