"los fallos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأحكام
        
    • أوجه القصور
        
    • للأحكام
        
    • والأحكام
        
    • إخفاقات
        
    • الحكمين
        
    • تصدرها
        
    • بالأحكام
        
    • أوجه قصور
        
    • تتسم القرارات الصادرة عن
        
    • حكمي
        
    • الأخطاء
        
    • الأعطال
        
    • صدور أحكام
        
    • حالات الفشل
        
    vi) los fallos o sentencias contrarios dictados en última instancia entre las mismas partes y por los mismos medios por diferentes jurisdicciones. UN `6` تعارض القرارات أو الأحكام الصادرة نهائياً عن محاكم مختلفة في الدعاوى بين نفس الأطراف وباللجوء إلى نفس السبل.
    Presidente del Comité de Peticiones de Revisión de los fallos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas, 1981-1983. UN رئيس اللجنة المعنية بطلب استعراض الأحكام الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، 1981 و 1983.
    los fallos de los Tribunales son contribuciones esenciales a la jurisprudencia en la esfera del derecho penal internacional. UN وتمثل الأحكام الصادرة من المحكمتين مساهمات أساسية في الفقه القانوني في ميدان القانون الجنائي الدولي.
    Actualización de la recopilación electrónica de causas y jurisprudencia relativas a los fallos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas UN تحديث النسخة الإلكترونية من موجز الأحكام الصادرة في القضايا والأحكام الفقهية الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    los fallos del Tribunal mantienen su vigencia hasta el día de hoy. UN ولم تفقد الأحكام الصادرة عن المحكمة أهميتها حتى يومنا هذا.
    Algunos de los fallos dictados en tales casos entre 2005 y 2008 son los siguientes: UN ويرد أدناه بيان ببعض الأحكام الصادرة في هذه القضايا بين العامين 2005 و2008:
    El razonamiento jurídico de todos los fallos y decisiones judiciales y administrativos debe basarse, cuando proceda, en este principio. UN كما ينبغي أن يستند المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية، حسب الاقتضاء، إلى هذا المبدأ.
    Tal vez cabría estudiar la posibilidad de garantizar que en todos los fallos de culpabilidad cupiera algún tipo de apelación, de forma que pudieran rectificarse los errores. UN وقال: لعله يمكن النظر في تأمين وجود نظام ما للاستئناف من كافة الأحكام بالإدانة بحيث يصبح في الإمكان تصحيح الأخطاء.
    Se prevé que los fallos sobre los casos pendientes se pronunciarán a fin de año, y el orador las transmitirá al Comité. UN والمتوقع أن تصدر أحكام في القضايا المعروضة على المحاكم الآن قبل نهاية العام، وقال إنه سيقدم هذه الأحكام إلى اللجنة.
    Además, todas las causas se resuelven dentro del poder judicial y los fallos se dictan con total independencia. UN كذلك، تختص السلطة القضائية بالفصل في جميع الدعاوى القضائية وتكون هذه السلطة مستقلة تماماً عند إصدار الأحكام.
    No obstante, el caso sigue abierto y los acusados y sus defensores tienen derecho a apelar durante 20 días después de emitidos los fallos. UN لكن القضية ما زالت مفتوحة وللمتهمين ومحاميهم الحق في الاستئناف في غضون عشرين يوما بعد صدور الأحكام.
    La mayoría de los fallos dictados han sido en primera instancia; UN ومعظم الأحكام التي صدرت كانت على هذا النحو في المقام الأول.
    De esta manera la Corte Internacional de Justicia sigue la pista de los fallos dictados por otros tribunales y hace referencia cada vez mayor a ellos. UN فمحكمة العدل الدولية تتابع الأحكام التي تصدرها المحاكم الأخرى وتشير إليها على نحو متزايد.
    Debe hallarse un equilibrio entre la necesidad de coherencia en los fallos y la necesidad de salvaguardar la independencia de los diversos tribunales. UN وأضاف أنه يتعين تحقيق التوازن بين الحاجة إلى الاتساق بين الأحكام والحاجة إلى ضمان استقلال المحاكم المختلفة.
    También espera que se haya abordado la solución de los fallos y carencias que han detectado los órganos de supervisión. UN كما أعرب عن أمله في أن تكون أوجه القصور التي حددتها هيئات الرقابة قد تم التصدي لها.
    La obligación de motivar los fallos se aplica a todos los tribunales. UN ويسري في جميع الولايات القضائية الالتزام بضرورة تقديم حيثيات للأحكام.
    los fallos definitivos no están sujetos a pedidos de clemencia de alguna autoridad política. UN والأحكام النهائية معفوة من أي مراجعة لغرض الرأفة من قبل سلطة سياسية.
    Para gestionar mejor la globalización se requiere un nuevo orden mundial, a fin de corregir los efectos de los fallos del mercado y minimizar los peligros de marginación de las economías más débiles. UN لأنه إذا ما أُريد إدارة العولمة بشكل أفضل لزم إيجاد نظام عالمي جديد غايته تصحيح آثار إخفاقات الأسواق والتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر تهميش الاقتصادات الأضعف.
    Los acusados en las dos causas han apelado contra los fallos de las Salas de Primera Instancia. UN وأستأنف المتهمان في هاتين القضيتين الحكمين الصادرين عن الدائرتين الابتدائيتين.
    los fallos del Tribunal Constitucional son concluyentes. UN والقرارات التي تصدرها المحكمة الدستورية نهائية.
    Se ha previsto en el Reglamento el reconocimiento automático de los fallos extranjeros, así como ciertas reglas especiales para coordinar la actuación de los liquidadores. UN وثمة اعتراف تلقائي بالأحكام الأجنبية وقواعد خاصة للتنسيق بين المصفّين.
    El Estado debe cumplir la función que le corresponde corrigiendo las imperfecciones y los fallos del mercado y ocupándose de las externalidades. UN بل إن على الدولة أن تضطلع بدورها المشروع في التخفيف من أوجه قصور وإخفاقات السوق والتصدي للآثار الخارجية.
    g) Revisen y actualicen las políticas y procedimientos de condena, a fin de garantizar que los fallos judiciales en casos relativos a delitos violentos contra niños: UN (ز) استعراض وتحديث سياسات وإجراءات توقيع العقوبات على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها:
    los fallos de la Corte proporcionan una forma viable de abordar esta cuestión. UN إن حكمي المحكمة يوفران سبيلا سليما لتناول هذه المسألة.
    Después de producirse desastres naturales, no siempre se corrigen las deficiencias que los causaron, o los fallos se repiten. UN وفي أعقاب الكوارث الطبيعية، كثيراً ما لا يجري تدارك أوجه القصور التي سببتها أو تتكرَّر الأخطاء.
    Además, antes de cualquier decisión de modificar el producto, se hará un análisis modal de los fallos y sus efectos críticos en relación con la definición (AMDEC) que no exista para el producto. UN فضلا عن ذلك، وقبل اتخاذ أي قرار للتغيير، سيكون من الضروري دراسة نوع الأعطال وحرجية التعريف التي لا تتوفر لهذا المنتج.
    El Tribunal también ha adoptado medidas para reducir el largo de los fallos de segunda instancia, lo que mejorará la eficiencia de la Sala de Apelaciones. UN واتخذت المحكمة أيضا خطوات لتقصير مدة صدور أحكام الاستئناف، مما سيؤدي إلى تحسين كفاءة دائرة الاستئناف.
    En las negociaciones en curso no se prestaba suficiente atención a esos desafíos, y persistían los fallos de mercado y la volatilidad. UN ولا تولي المفاوضات الحالية عناية كافية لتلك التحديات. ولا تزال حالات الفشل التي تشهدها الأسواق وتقلُّبها مستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more