vi) los fallos o sentencias contrarios dictados en última instancia entre las mismas partes y por los mismos medios por diferentes jurisdicciones. | UN | `6` تعارض القرارات أو الأحكام الصادرة نهائياً عن محاكم مختلفة في الدعاوى بين نفس الأطراف وباللجوء إلى نفس السبل. |
Presidente del Comité de Peticiones de Revisión de los fallos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas, 1981-1983. | UN | رئيس اللجنة المعنية بطلب استعراض الأحكام الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، 1981 و 1983. |
los fallos de los Tribunales son contribuciones esenciales a la jurisprudencia en la esfera del derecho penal internacional. | UN | وتمثل الأحكام الصادرة من المحكمتين مساهمات أساسية في الفقه القانوني في ميدان القانون الجنائي الدولي. |
Actualización de la recopilación electrónica de causas y jurisprudencia relativas a los fallos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas | UN | تحديث النسخة الإلكترونية من موجز الأحكام الصادرة في القضايا والأحكام الفقهية الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
los fallos del Tribunal mantienen su vigencia hasta el día de hoy. | UN | ولم تفقد الأحكام الصادرة عن المحكمة أهميتها حتى يومنا هذا. |
Algunos de los fallos dictados en tales casos entre 2005 y 2008 son los siguientes: | UN | ويرد أدناه بيان ببعض الأحكام الصادرة في هذه القضايا بين العامين 2005 و2008: |
El razonamiento jurídico de todos los fallos y decisiones judiciales y administrativos debe basarse, cuando proceda, en este principio. | UN | كما ينبغي أن يستند المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية، حسب الاقتضاء، إلى هذا المبدأ. |
Tal vez cabría estudiar la posibilidad de garantizar que en todos los fallos de culpabilidad cupiera algún tipo de apelación, de forma que pudieran rectificarse los errores. | UN | وقال: لعله يمكن النظر في تأمين وجود نظام ما للاستئناف من كافة الأحكام بالإدانة بحيث يصبح في الإمكان تصحيح الأخطاء. |
Se prevé que los fallos sobre los casos pendientes se pronunciarán a fin de año, y el orador las transmitirá al Comité. | UN | والمتوقع أن تصدر أحكام في القضايا المعروضة على المحاكم الآن قبل نهاية العام، وقال إنه سيقدم هذه الأحكام إلى اللجنة. |
Además, todas las causas se resuelven dentro del poder judicial y los fallos se dictan con total independencia. | UN | كذلك، تختص السلطة القضائية بالفصل في جميع الدعاوى القضائية وتكون هذه السلطة مستقلة تماماً عند إصدار الأحكام. |
No obstante, el caso sigue abierto y los acusados y sus defensores tienen derecho a apelar durante 20 días después de emitidos los fallos. | UN | لكن القضية ما زالت مفتوحة وللمتهمين ومحاميهم الحق في الاستئناف في غضون عشرين يوما بعد صدور الأحكام. |
La mayoría de los fallos dictados han sido en primera instancia; | UN | ومعظم الأحكام التي صدرت كانت على هذا النحو في المقام الأول. |
De esta manera la Corte Internacional de Justicia sigue la pista de los fallos dictados por otros tribunales y hace referencia cada vez mayor a ellos. | UN | فمحكمة العدل الدولية تتابع الأحكام التي تصدرها المحاكم الأخرى وتشير إليها على نحو متزايد. |
Debe hallarse un equilibrio entre la necesidad de coherencia en los fallos y la necesidad de salvaguardar la independencia de los diversos tribunales. | UN | وأضاف أنه يتعين تحقيق التوازن بين الحاجة إلى الاتساق بين الأحكام والحاجة إلى ضمان استقلال المحاكم المختلفة. |
También espera que se haya abordado la solución de los fallos y carencias que han detectado los órganos de supervisión. | UN | كما أعرب عن أمله في أن تكون أوجه القصور التي حددتها هيئات الرقابة قد تم التصدي لها. |
La obligación de motivar los fallos se aplica a todos los tribunales. | UN | ويسري في جميع الولايات القضائية الالتزام بضرورة تقديم حيثيات للأحكام. |
los fallos definitivos no están sujetos a pedidos de clemencia de alguna autoridad política. | UN | والأحكام النهائية معفوة من أي مراجعة لغرض الرأفة من قبل سلطة سياسية. |
Para gestionar mejor la globalización se requiere un nuevo orden mundial, a fin de corregir los efectos de los fallos del mercado y minimizar los peligros de marginación de las economías más débiles. | UN | لأنه إذا ما أُريد إدارة العولمة بشكل أفضل لزم إيجاد نظام عالمي جديد غايته تصحيح آثار إخفاقات الأسواق والتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر تهميش الاقتصادات الأضعف. |
Los acusados en las dos causas han apelado contra los fallos de las Salas de Primera Instancia. | UN | وأستأنف المتهمان في هاتين القضيتين الحكمين الصادرين عن الدائرتين الابتدائيتين. |
los fallos del Tribunal Constitucional son concluyentes. | UN | والقرارات التي تصدرها المحكمة الدستورية نهائية. |
Se ha previsto en el Reglamento el reconocimiento automático de los fallos extranjeros, así como ciertas reglas especiales para coordinar la actuación de los liquidadores. | UN | وثمة اعتراف تلقائي بالأحكام الأجنبية وقواعد خاصة للتنسيق بين المصفّين. |
El Estado debe cumplir la función que le corresponde corrigiendo las imperfecciones y los fallos del mercado y ocupándose de las externalidades. | UN | بل إن على الدولة أن تضطلع بدورها المشروع في التخفيف من أوجه قصور وإخفاقات السوق والتصدي للآثار الخارجية. |
g) Revisen y actualicen las políticas y procedimientos de condena, a fin de garantizar que los fallos judiciales en casos relativos a delitos violentos contra niños: | UN | (ز) استعراض وتحديث سياسات وإجراءات توقيع العقوبات على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها: |
los fallos de la Corte proporcionan una forma viable de abordar esta cuestión. | UN | إن حكمي المحكمة يوفران سبيلا سليما لتناول هذه المسألة. |
Después de producirse desastres naturales, no siempre se corrigen las deficiencias que los causaron, o los fallos se repiten. | UN | وفي أعقاب الكوارث الطبيعية، كثيراً ما لا يجري تدارك أوجه القصور التي سببتها أو تتكرَّر الأخطاء. |
Además, antes de cualquier decisión de modificar el producto, se hará un análisis modal de los fallos y sus efectos críticos en relación con la definición (AMDEC) que no exista para el producto. | UN | فضلا عن ذلك، وقبل اتخاذ أي قرار للتغيير، سيكون من الضروري دراسة نوع الأعطال وحرجية التعريف التي لا تتوفر لهذا المنتج. |
El Tribunal también ha adoptado medidas para reducir el largo de los fallos de segunda instancia, lo que mejorará la eficiencia de la Sala de Apelaciones. | UN | واتخذت المحكمة أيضا خطوات لتقصير مدة صدور أحكام الاستئناف، مما سيؤدي إلى تحسين كفاءة دائرة الاستئناف. |
En las negociaciones en curso no se prestaba suficiente atención a esos desafíos, y persistían los fallos de mercado y la volatilidad. | UN | ولا تولي المفاوضات الحالية عناية كافية لتلك التحديات. ولا تزال حالات الفشل التي تشهدها الأسواق وتقلُّبها مستمرة. |