"los habitantes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سكان
        
    • لسكان
        
    • شعب
        
    • أهالي
        
    • وسكان
        
    • السكان في
        
    • شعوب
        
    • الناس في
        
    • أبناء
        
    • بسكان
        
    • المقيمين في
        
    • أهل
        
    • الذين يعيشون في
        
    • الأشخاص في
        
    • قاطني
        
    Con Nadia ha habido que agregar cuatro muertos y ocho heridos y perdieron su hogar el 50% de los habitantes de la región de Vohemar. UN وباعصار نادية يضاف ٤ قتلى و ٨ جرحى إلى ما تقدم فضلا عن تشريد ٥٠ في المائة من سكان منطقة فوهيمار.
    A ese respecto, hay quienes abrigan la esperanza de que los habitantes de Guam harán concesiones en su lucha por alcanzar el estatuto de Commonwealth. UN وقد أمل البعض بسبب ذلك، أن يتمكن سكان غوام من الفوز ببعض الحقوق في نضالهم من أجل الحصول على مركز الكمنولث.
    En Madagascar se comprobó que al mejorar los niveles de vida los habitantes de las ciudades seguían utilizando leña y carbón vegetal. UN أما في مدغشقر، فتبين أنه حتى مع ارتفاع مستوى المعيشة، واصل سكان الحضر اعتمادهم على خشب الوقود والفحم النباتي.
    Es inconcebible que se pueda alcanzar una paz justa y duradera cuando se violan los derechos humanos de los habitantes de los territorios ocupados. UN وليس من المعقول أن يتحقق سلام عادل دائم في نفس الوقت الذي تتعرض فيه حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة للانتهاك.
    Estallan combates en las regiones evacuadas y se cometen masacres que ocasionan el desplazamiento masivo de una gran parte de los habitantes de esas regiones. UN فنشبت معارك في المناطق التي تم الجلاء عنها وارتُكبت مجازر، مما أدى إلى نزوح جماعي لقسم كبير من سكان هذه المناطق.
    Un sentimiento general de desesperanza, desaliento y temor parecía caracterizar, en particular, a los habitantes de Kabul y Herat. UN وقد بدا أن هناك شعوراً عاماً باليأس واﻹحباط والخوف يسود بصفة خاصة لدى سكان كابول وحيرات.
    Aproximadamente el 80% de los habitantes de Kabul viven en la pobreza, recibiendo la mitad de ellos ayuda alimentaria. UN ويعاني نحو ٠٨ في المائة من سكان كابول من الفقر رغم حصول نصفهم على معونة غذائية.
    Facilidades de estudio y formación profesional ofrecidas por Estados Miembros a los habitantes de los territorios no autónomos UN التسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من بعض الدول اﻷعضاء لصالح سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    los habitantes de Herceg Novi y Boka Kotorska se sienten constantemente amenazados, lo que les provoca angustia y aprensión. UN ويشعر سكان هيرسغ نوفي وبوكا كوتوراسكا بهذه التصرفات ويرون فيها تهديدا مستمرا يثير لديهم الجزع والخوف.
    La campaña dirigida contra la población musulmana de Sandjak es muy similar a la que sufren los habitantes de Kosova de origen albanés. UN وتعتبر الحملة الموجهة ضد سكان السنجق المسلمين مماثلة إلى حد بعيد للحملة التي يعاني منها سكان كوسوفا من أصل ألباني.
    Esos derechos, que están consagrados en los instrumentos de derecho internacional, deben aplicarse plenamente a los habitantes de Vieques. UN وهذه الحقوق المثبتة في الوثائق القانونية الدولية يجب أن تنطبق بكامل مداها على سكان جزيرة فيكيس.
    Mis colegas, ¿acaso saben ustedes de dónde proceden los habitantes de Yenín? UN أتعرفون من أين جاء سكان جنين؟ جنين، كما علمتم، مخيم.
    El objetivo de la reforma fue lograr la igualdad que reclamaban los habitantes de esa ciudad y establecer garantías aceptables de derechos humanos. UN وهذا الإصلاح وجه للقضاء على المساوئ التي كان يتذمر منها سكان تلك المدينة وتوفير الحد المقبول من الضمانات لحقوق الإنسان.
    Según las autoridades, los habitantes de este municipio expulsaron varias veces a Lazare Ruzobavako, el padre de familia, sospechoso de brujería. UN واستناداً إلى السلطات، أبلغ أن سكان البلدة طردوا مراراً لازار روزوبافاكو، رب الأسرة، للاشتباه في قيامه بأعمال الشعوذة.
    Debe decir 35 observatorios urbanos locales están realizando estudios comparativos de los habitantes de los barrios de tugurios y habitantes de otras zonas UN يجب أن تكون على النحو التالي: 35 مرصداً حضرياً محلياً تقوم بإجراء مسوحات لمقارنة سكان الأحياء الفقيرة بغيرهم من السكان
    Por esa razón, durante muchos años las Islas Canarias han prestado considerable ayuda humanitaria a los habitantes de esos campamentos. UN ولهذا السبب بالذات ظلت جزر الكناري لسنوات طويلة تعتمد في ميزانيتها مساعدة إنسانية كبيرة لسكان تلك المخيمات.
    Consciente de la importancia de promover la educación de los habitantes de los territorios no autónomos, UN وادراكا منها ﻷهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    los habitantes de Taiwán son nuestros compatriotas de la misma sangre. Nadie en el mundo se preocupa tanto de su salud y seguridad como nosotros. UN إن شعب التايوان هم أبناء جلدتنا الذين تربطنا بهم صلة الدم، ولا أحد في العالم يُعنى بمسألة صحتهم وسلامتهم أكثر منا.
    los habitantes de Soyo habrían denunciado también la participación de mercenarios de origen zaireño en los saqueos que tuvieron lugar en dicha ciudad. UN وذكر أن أهالي سويو اشتكوا أيضا من مشاركة المرتزقة من أصل زائيري في أعمال النهب التي جرت في تلك المدينة.
    los habitantes de las zonas rurales y los tugurios constituyen un grupo desventajado. UN فسكان الريف وسكان اﻷحياء الفقيرة هم مجموعة متضررة في هذا المجال.
    La vida acuática en el río se vio gravemente amenazada, al igual que la salud de los habitantes de aldeas cercanas. UN وقد تعرضت الحياة المائية في النهر للخطر ، بينما تعرض السكان في القــرى المجــاورة ﻷخطــار صحية بالغة الخطورة.
    El mundo interdependiente en que vivimos obliga a los habitantes de este planeta a compartir. UN ويملي العالم المترابط الذي نعيش فيه ضرورة أن تتقاسم شعوب هذا الكوكب خيراته وأعباءه.
    Objetivo: Proporcionar suficientes cantidades de agua a todos los habitantes de África UN الهدف: توفير قدر كاف من المياه لكافة الناس في أفريقيا
    los habitantes de la población fueron avasallados por vehículos de combate de infantería y vehículos blindados de transporte de tropas. UN وعمدت مركبات القتال الخاصة بالمشاة، وناقلات الجنود المصفحة، إلى الفتك بسكان المدينة.
    - su importancia para el bienestar de los habitantes de las zonas afectadas; UN :: أهميتها بالنسبة إلى تحقيق رفاه السكان المقيمين في المناطق المتأثرة؛
    En consecuencia, la mayoría de los habitantes de Djibouti son pobres y la pobreza va en aumento, a causa del debilitamiento de las relaciones comerciales con Etiopía y Somalia. UN ولذلك، فإن معظم أهل جيبوتي فقراء: والفقر في ازدياد نتيجة لتقلص الروابط التجارية مع اثيوبيا والصومال.
    Otro ejemplo son quienes viven en la pobreza y los habitantes de las zonas rurales. UN وهناك مثال آخر هو الناس الذين يعيشون في فقر ويقيمون في المناطق الريفية.
    Para algunos de los habitantes de Kirguistán muchas de las dificultades y vicisitudes han quedado atrás. UN وخلّف بعض الأشخاص في قيرغيزستان وراءهم بالفعل العديد من الصعوبات والمحن.
    Pero te aseguro que los habitantes de esta ciudad no aceptarán este acuerdo. Open Subtitles لكنّي أؤكّد لك أنّ قاطني هذه المدينة لن يلتزموا بهذه المعاهدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more