En casi todos los indicadores del desarrollo, Somalia se sitúa entre los países más pobres y deprimidos del mundo. | UN | ويأتي ترتيب الصومال بالنسبة إلى جميع مؤشرات التنمية في عداد أفقر البلدان وأكثرها حرمانا في العالم. |
Organismos especializados ya han elaborado en distintas formas la mayoría de los indicadores del desarrollo sostenible pertinentes a los países desarrollados. | UN | ذلك أن أغلب مؤشرات التنمية المستدامة التي تهم البلدان المتقدمة سبق أن وضعتها في أشكال مختلفة هيئاتٌ متخصصة. |
El cuadro 1 refleja la evolución de los indicadores del mercado laboral. | UN | انظر الجدول 1 للاطلاع على ملخص لتطور مؤشرات سوق العمالة. |
Un objetivo secundario conexo será continuar la labor relativa a los indicadores del desarrollo sostenible, con miras a lograr un acuerdo internacional respecto de la utilidad y vigencia de dichas medidas. | UN | كما أن هناك هدفا فرعيا ذا صلة يتمثل في مواصلة اﻷعمال المتعلقة بمؤشرات التنمية المستدامة بغية الحصول على اتفاق دولي بشأن فائدة هذه القياسات وإمكانية تطبيقها. |
Se expresó la opinión de que debía hacerse hincapié, y brindar mayor información, sobre algunos aspectos del estudio como, por ejemplo, los pronósticos de la demanda, los puntos de referencia, los indicadores del funcionamiento, los indicadores de los costos y la capacitación del personal. | UN | ورئي أنه ينبغي التأكيد على جوانب مثل التكهن بالطلب، وتحديد المعايير، ومؤشرات اﻷداء وتحليل التكاليف، وتدريب الموظفين. |
los indicadores del proyecto de presupuesto para 2008/2009 se derivan de su mandato. | UN | وقد استُمدت المؤشرات الواردة في ميزانية الفترة 2008-2009 من ولاية البعثة. |
Cuadro 1 Instrumento metodológico 1: datos necesarios para calcular los indicadores del plan decenal | UN | الجدول 1: الأداة المنهجية 1: البيانات اللازمة لحساب مؤشرات خطة السنوات العشر |
La capacitación proporcionada por el Ministerio en colaboración con el UNFPA es uno de los indicadores del fomento de la capacidad institucional. | UN | وهذا التدريب الذي وفرته وزارة شؤون المرأة بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان هو من مؤشرات بناء القدرة المؤسسية. |
El mismo enfoque se utilizó para la presentación de informes sobre los indicadores del desempeño de la CLD. | UN | وقد اتبع النموذج ذاته من أجل الإبلاغ عن مؤشرات الأداء لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Además, los indicadores del éxito tendían a ser cuantitativos, en lugar de presentar una orientación cualitativa. | UN | وعلاوة على ذلك، مالت مؤشرات النجاح إلى أن تكون موجهة كميا بدلا من أن تكون موجهة نوعيا. |
Se seguirá planteando el problema de los indicadores del desarrollo sostenible para poder realizar comparaciones intertemporales. | UN | وستظل مسألة مؤشرات التنمية المستدامة اللازمة ﻹجراء مقارنات بين الفترات الزمنية تعاود الظهور. |
Se están actualizando y analizando a nivel nacional los indicadores del desarrollo humano como medio de supervisar el logro de los objetivos; | UN | ويجري استكمال مؤشرات التنمية البشرية وتحليلها على الصعيد الوطني كوسيلة لرصد مدى بلوغ اﻷهداف؛ |
Se ha prestado más atención a la coordinación y armonización de los indicadores del informe con los procedentes de otras fuentes de estadísticas internacionales. | UN | وأولي اهتمام متزايد لتنسيق وتوافق مؤشرات التقرير مع المؤشرات التي ذكرتها مصادر إحصائية دولية أخرى. |
Ese proceso podría facilitarse mediante nuevos trabajos sobre los indicadores del desarrollo sostenible. | UN | ولربما تتيسر هذه العملية إذا ما بذلت جهود أكبر بشأن وضع مؤشرات للتنمية المستدامة. |
Hay que elaborar medios prácticos de seguir los avances, incluida una afinación de los indicadores del proceso. | UN | وهناك حاجة إلى تطوير سبل عملية لمراقبة التقدم المحرز، بما في ذلك زيادة تنقيح مؤشرات العملية. |
Los pueblos indígenas se hallaban en el último grado de todos los indicadores del bienestar social y económico debido a que no se reconocían sus derechos de libre determinación. | UN | فالشعوب اﻷصلية توجد في القاع من حيث كل مؤشرات الرفاهية الاجتماعية والاقتصادية نتيجة عدم الاعتراف بحقها في تقرير مصيرها. |
Sin embargo, con respecto a los indicadores del volumen de trabajo, la Comisión Consultiva considera que habría que esforzarse más en mejorar su presentación. | UN | بيد أنه فيما يتعلق بمؤشرات عبء العمل، ترى اللجنة أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لتحسين طريقة عرضها. |
El Director de la Oficina de Planificación señaló que se establecería una distinción clara entre los indicadores situacionales y los indicadores del marco de financiación multianual. | UN | وأكد مدير مكتب التخطيط أنه سيتم التمييز بصورة واضحة بين مؤشرات اﻷوضاع ومؤشرات اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات. |
En que Ai es el nivel de capacidad en cada uno de los indicadores del pilar A, y 9 es el número de indicadores de ese pilar. | UN | حيث يعد المؤشر `1` مستوى القدرة لكل مؤشر من المؤشرات الواردة في الركيزة ألف و9 هو عدد المؤشرات للركيزة ألف. |
El Grupo Consultivo también tiene intención de ocuparse del examen de los indicadores del marco de desempeño y rendición de cuentas. | UN | ويعتزم الفريق الاستشاري أيضا مناقشة استعراض المؤشرات في إطار الأداء والمساءلة. |
En el anexo 2 figuran los indicadores del desarrollo humano. | UN | وترد في المرفق الثاني المؤشرات المتعلقة بالتنمية البشرية. |
La Comisión Consultiva considera esencial disponer de los más recientes resultados reales en relación con los indicadores del volumen de trabajo. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن من اﻷساسي توفير أحدث نتائج اﻷداء الفعلية لمؤشرات حجم العمل. |
Las negociaciones con los gobiernos podrían contribuir a garantizar que entre los indicadores del sector se encontraran los propios del mandato del Fondo. | UN | ورأى أن المفاوضات مع الحكومات يمكن أن تساعد على كفالة احتواء المؤشرات القطاعية على المؤشرات الخاصة بولاية الصندوق. |
La Junta recomienda que el UNICEF establezca bases de referencia y metas para todos los indicadores del plan estratégico en forma oportuna de conformidad con las buenas prácticas en el ámbito de la gestión basada en los resultados. | UN | 73 - ويوصي المجلس بأن تضع اليونيسيف خطوط الأساس والإنجازات المستهدفة لجميع المؤشرات المدرجة في الخطة الاستراتيجية في الوقت المناسب، وفقا للممارسة الجيدة في مجال الإدارة القائمة على النتائج. |
Los objetivos, los logros previstos y los indicadores del plan de mediano plazo también pueden aplicarse al presupuesto por programas. | UN | والأهداف والإنجازات المتوقعة والمؤشرات الواردة في الخطة المتوسطة الأجل قابلة للتطبيق أيضا على الميزانية البرنامجية. |
En la Estrategia se pidió que los indicadores del desempeño de las instituciones y órganos de la CLD se elaboraran como parte del marco para la gestión basada en los resultados y fueran aprobados por la CP. | UN | وتقتضي الاستراتيجية وضع مؤشرات أداء لمؤسسات وهيئات اتفاقية مكافحة التصحر في إطار نهج الإدارة القائمة على النتائج، واعتماد هذه المؤشرات من قِبَل مؤتمر الأطراف. |
A ese respecto, los representantes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz presentaron una ponencia en que ilustraron los indicadores del estado de derecho. | UN | وفي هذا السياق، قدَّم ممثلو إدارة عمليات حفظ السلام عرضاً يوضِّح المؤشِّرات الدَّالة على سيادة القانون. |