"los indicadores del" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤشرات
        
    • بمؤشرات
        
    • ومؤشرات
        
    • المؤشرات الواردة في
        
    • المؤشرات في
        
    • المؤشرات المتعلقة
        
    • لمؤشرات
        
    • المؤشرات الخاصة
        
    • المؤشرات المدرجة في
        
    • والمؤشرات الواردة في
        
    • المؤشرات من
        
    • المؤشِّرات
        
    En casi todos los indicadores del desarrollo, Somalia se sitúa entre los países más pobres y deprimidos del mundo. UN ويأتي ترتيب الصومال بالنسبة إلى جميع مؤشرات التنمية في عداد أفقر البلدان وأكثرها حرمانا في العالم.
    Organismos especializados ya han elaborado en distintas formas la mayoría de los indicadores del desarrollo sostenible pertinentes a los países desarrollados. UN ذلك أن أغلب مؤشرات التنمية المستدامة التي تهم البلدان المتقدمة سبق أن وضعتها في أشكال مختلفة هيئاتٌ متخصصة.
    El cuadro 1 refleja la evolución de los indicadores del mercado laboral. UN انظر الجدول 1 للاطلاع على ملخص لتطور مؤشرات سوق العمالة.
    Un objetivo secundario conexo será continuar la labor relativa a los indicadores del desarrollo sostenible, con miras a lograr un acuerdo internacional respecto de la utilidad y vigencia de dichas medidas. UN كما أن هناك هدفا فرعيا ذا صلة يتمثل في مواصلة اﻷعمال المتعلقة بمؤشرات التنمية المستدامة بغية الحصول على اتفاق دولي بشأن فائدة هذه القياسات وإمكانية تطبيقها.
    Se expresó la opinión de que debía hacerse hincapié, y brindar mayor información, sobre algunos aspectos del estudio como, por ejemplo, los pronósticos de la demanda, los puntos de referencia, los indicadores del funcionamiento, los indicadores de los costos y la capacitación del personal. UN ورئي أنه ينبغي التأكيد على جوانب مثل التكهن بالطلب، وتحديد المعايير، ومؤشرات اﻷداء وتحليل التكاليف، وتدريب الموظفين.
    los indicadores del proyecto de presupuesto para 2008/2009 se derivan de su mandato. UN وقد استُمدت المؤشرات الواردة في ميزانية الفترة 2008-2009 من ولاية البعثة.
    Cuadro 1 Instrumento metodológico 1: datos necesarios para calcular los indicadores del plan decenal UN الجدول 1: الأداة المنهجية 1: البيانات اللازمة لحساب مؤشرات خطة السنوات العشر
    La capacitación proporcionada por el Ministerio en colaboración con el UNFPA es uno de los indicadores del fomento de la capacidad institucional. UN وهذا التدريب الذي وفرته وزارة شؤون المرأة بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان هو من مؤشرات بناء القدرة المؤسسية.
    El mismo enfoque se utilizó para la presentación de informes sobre los indicadores del desempeño de la CLD. UN وقد اتبع النموذج ذاته من أجل الإبلاغ عن مؤشرات الأداء لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Además, los indicadores del éxito tendían a ser cuantitativos, en lugar de presentar una orientación cualitativa. UN وعلاوة على ذلك، مالت مؤشرات النجاح إلى أن تكون موجهة كميا بدلا من أن تكون موجهة نوعيا.
    Se seguirá planteando el problema de los indicadores del desarrollo sostenible para poder realizar comparaciones intertemporales. UN وستظل مسألة مؤشرات التنمية المستدامة اللازمة ﻹجراء مقارنات بين الفترات الزمنية تعاود الظهور.
    Se están actualizando y analizando a nivel nacional los indicadores del desarrollo humano como medio de supervisar el logro de los objetivos; UN ويجري استكمال مؤشرات التنمية البشرية وتحليلها على الصعيد الوطني كوسيلة لرصد مدى بلوغ اﻷهداف؛
    Se ha prestado más atención a la coordinación y armonización de los indicadores del informe con los procedentes de otras fuentes de estadísticas internacionales. UN وأولي اهتمام متزايد لتنسيق وتوافق مؤشرات التقرير مع المؤشرات التي ذكرتها مصادر إحصائية دولية أخرى.
    Ese proceso podría facilitarse mediante nuevos trabajos sobre los indicadores del desarrollo sostenible. UN ولربما تتيسر هذه العملية إذا ما بذلت جهود أكبر بشأن وضع مؤشرات للتنمية المستدامة.
    Hay que elaborar medios prácticos de seguir los avances, incluida una afinación de los indicadores del proceso. UN وهناك حاجة إلى تطوير سبل عملية لمراقبة التقدم المحرز، بما في ذلك زيادة تنقيح مؤشرات العملية.
    Los pueblos indígenas se hallaban en el último grado de todos los indicadores del bienestar social y económico debido a que no se reconocían sus derechos de libre determinación. UN فالشعوب اﻷصلية توجد في القاع من حيث كل مؤشرات الرفاهية الاجتماعية والاقتصادية نتيجة عدم الاعتراف بحقها في تقرير مصيرها.
    Sin embargo, con respecto a los indicadores del volumen de trabajo, la Comisión Consultiva considera que habría que esforzarse más en mejorar su presentación. UN بيد أنه فيما يتعلق بمؤشرات عبء العمل، ترى اللجنة أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لتحسين طريقة عرضها.
    El Director de la Oficina de Planificación señaló que se establecería una distinción clara entre los indicadores situacionales y los indicadores del marco de financiación multianual. UN وأكد مدير مكتب التخطيط أنه سيتم التمييز بصورة واضحة بين مؤشرات اﻷوضاع ومؤشرات اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات.
    En que Ai es el nivel de capacidad en cada uno de los indicadores del pilar A, y 9 es el número de indicadores de ese pilar. UN حيث يعد المؤشر `1` مستوى القدرة لكل مؤشر من المؤشرات الواردة في الركيزة ألف و9 هو عدد المؤشرات للركيزة ألف.
    El Grupo Consultivo también tiene intención de ocuparse del examen de los indicadores del marco de desempeño y rendición de cuentas. UN ويعتزم الفريق الاستشاري أيضا مناقشة استعراض المؤشرات في إطار الأداء والمساءلة.
    En el anexo 2 figuran los indicadores del desarrollo humano. UN وترد في المرفق الثاني المؤشرات المتعلقة بالتنمية البشرية.
    La Comisión Consultiva considera esencial disponer de los más recientes resultados reales en relación con los indicadores del volumen de trabajo. UN وترى اللجنة الاستشارية أن من اﻷساسي توفير أحدث نتائج اﻷداء الفعلية لمؤشرات حجم العمل.
    Las negociaciones con los gobiernos podrían contribuir a garantizar que entre los indicadores del sector se encontraran los propios del mandato del Fondo. UN ورأى أن المفاوضات مع الحكومات يمكن أن تساعد على كفالة احتواء المؤشرات القطاعية على المؤشرات الخاصة بولاية الصندوق.
    La Junta recomienda que el UNICEF establezca bases de referencia y metas para todos los indicadores del plan estratégico en forma oportuna de conformidad con las buenas prácticas en el ámbito de la gestión basada en los resultados. UN 73 - ويوصي المجلس بأن تضع اليونيسيف خطوط الأساس والإنجازات المستهدفة لجميع المؤشرات المدرجة في الخطة الاستراتيجية في الوقت المناسب، وفقا للممارسة الجيدة في مجال الإدارة القائمة على النتائج.
    Los objetivos, los logros previstos y los indicadores del plan de mediano plazo también pueden aplicarse al presupuesto por programas. UN والأهداف والإنجازات المتوقعة والمؤشرات الواردة في الخطة المتوسطة الأجل قابلة للتطبيق أيضا على الميزانية البرنامجية.
    En la Estrategia se pidió que los indicadores del desempeño de las instituciones y órganos de la CLD se elaboraran como parte del marco para la gestión basada en los resultados y fueran aprobados por la CP. UN وتقتضي الاستراتيجية وضع مؤشرات أداء لمؤسسات وهيئات اتفاقية مكافحة التصحر في إطار نهج الإدارة القائمة على النتائج، واعتماد هذه المؤشرات من قِبَل مؤتمر الأطراف.
    A ese respecto, los representantes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz presentaron una ponencia en que ilustraron los indicadores del estado de derecho. UN وفي هذا السياق، قدَّم ممثلو إدارة عمليات حفظ السلام عرضاً يوضِّح المؤشِّرات الدَّالة على سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more