Es claro que deben tomarse plenamente en cuenta los mandatos y las ventajas comparativas de las diversas organizaciones y organismos. | UN | ومـن الواضح أن الولايات والمزايا النسبية لمختلف المنظمات والوكالات لابد أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل. |
Aunque la mayoría de los mandatos tienen una duración de seis meses, algunas veces se los prorroga por períodos más breves. | UN | وفي حين أن معظم الولايات تستمر لمدة ستة أشهر، فإنها تمتد في بعض اﻷحيان لفترات أقصر من ذلك. |
Dicho apoyo debería pasar a ser un aspecto prioritario de los mandatos de una amplia gama de organizaciones internacionales. | UN | وينبغي أن يصبح دعم مبادرات التحول بندا ذا أولوية في ولايات طائفة واسعة من المنظمات الدولية. |
Habría que examinar y redefinir, en los casos oportunos, los mandatos de esos órganos. | UN | ودعا إلى إعادة النظر في ولايات هذه الهيئات وإعادة تحديدها حسب الاقتضاء. |
Reconociendo asimismo la necesidad de una evaluación intergubernamental adecuada de los programas respetando plenamente los mandatos legislativos en vigor, | UN | وإذ تسلم كذلك بالحاجة الى التقييم الوافي للبرامج الحكومية الدولية مع المراعاة التامة للولايات التشريعية القائمة، |
El informe se solicitó en relación con los mandatos de los Relatores Especiales. | UN | وقد طلب تقديم هذا التقرير فيما يتصل بالولايات المتعلقة بالمقرر الخاص. |
La aclaración de los mandatos respectivos no es la única garantía de eficacia. | UN | إن توضيح الولايات الخاصة بكل جهة ليس هو الضمان الوحيد للكفاءة. |
No ocurre así con algunas de las actividades propuestas por el Secretario General en la esfera política, que sobrepasan los mandatos aprobados. | UN | وليس هذا هو الحال بالنسبة لعدد من اﻷنشطة التي اقترحها اﻷمين العام في المجال السياسي، التي تتجاوز الولايات المعتمدة. |
En consecuencia, sería posible fijar la política general sin perder de vista los mandatos vigentes. | UN | وهكذا يصبح بالمستطاع تحديد سياسة شاملة دون أن تغيب عن اﻷذهان الولايات الحالية. |
Aún así, los mandatos pueden cumplirse con flexibilidad, teniendo en cuenta que en un período de dos años cambian las necesidades. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يمكن تنفيذ الولايات بمرونة، مع اﻷخذ في الاعتبار أن الضروريات تتغير في غضون سنتين. |
ii) Al final de la oración añádase la frase “con pleno respeto de los mandatos, decisiones y resoluciones pertinentes de la Asamblea General”; | UN | ' ٢` تضاف في نهاية الجملة عبارة، مع الاحترام التام لما تصدره الجمعية العامة من الولايات والقرارات والمقررات ذات الصلة؛ |
En su primera sesión, el Comité de Verificación verificó los mandatos de todos sus miembros. | UN | وفي هذه الدورة اﻷولى، قامت لجنة التحقق بالتثبت من جميع ولايات أعضاء المجلس. |
Además, la incorporación de elementos de estado de derecho en los mandatos de las misiones es fundamental para establecer estructuras estatales nuevas y duraderas. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن دمج عناصر سيادة القانون في ولايات البعثات أمر جوهري من أجل إرساء هياكل جديدة ودائمة للدولة. |
Esta cuestión no está comprendida en ninguno de los mandatos de los procedimientos especiales existentes. | UN | ولا يندرج هذا المجال في أي ولاية من ولايات المكلفين بالإجراءات الخاصة القائمة. |
Espero que el Consejo de Seguridad lo tenga en cuenta cuando examine los mandatos de operaciones de paz en esta región aquejada de tantos problemas. | UN | وآمل أن يأخذ مجلس الأمن هذا في الاعتبار لدى نظره في ولايات عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة في هذه المنطقة المضطربة. |
Además, la premisa de que el nivel presupuestario del Departamento de Información Pública es tal que puede absorber los mandatos más nuevos es inaceptable. | UN | وأضاف أن الافتراض القائل بأن ميزانية إدارة شؤون الإعلام تبلغ الحد الذي يمكنها من استيعاب ولايات جديدة أمر غير مقبول. |
Otras notas de la Secretaría e informes del Secretario General o el Director Ejecutivo de acuerdo con los mandatos | UN | مذكرات أخرى من الأمانة العامة وتقارير أخرى من الأمين العام أو المدير التنفيذي، وفقا للولايات المسندة |
Otras notas de la Secretaría e informes del Secretario General o el Director Ejecutivo de acuerdo con los mandatos | UN | مذكرات أخرى من الأمانة العامة وتقارير أخرى من الأمين العام أو المدير التنفيذي، تبعا للولايات المسندة |
La Secretaría debe atenerse a los mandatos legislativos establecidos por los Estados Miembros y aclarar las cuestiones delicadas que han sido planteadas. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تلتزم بالولايات التشريعية التي حددتها الدول الأعضاء، وأن توضّح ما أثير من قضايا تتسم بالحساسية. |
Los elementos concretos de los mandatos de cada departamento/oficina determinan qué número de puestos se necesita dentro de cada categoría para cumplir el mandato correspondiente. | UN | ذلك أن العناصر المفصلة لولايات كل إدارة أو مكتب هي التي تحدد عدد الوظائف اللازمة من كل رتبة لتنفيذ الولاية المحددة. |
El compendio y toda versión futura del mismo deben ajustarse rigurosamente a los mandatos de la Asamblea General. | UN | ولا بد لهذا الموجز، ولأي نسخة عنه في المستقبل، من التقيد بشدة بولايات الجمعية العامة. |
Aún no está claro si, para poder presentar dichas propuestas, será necesario que el Consejo de Seguridad examine los mandatos de las misiones. | UN | بيد أنه لا يزال من غير الواضح ما إن كان يلزم، لتقديم تلك المقترحات، قيام مجلس اﻷمن باستعراض ولايتي البعثتين. |
El Comité insistió en que no debían verse afectadas la ejecución de programas y la ejecución eficaz y efectiva de todos los mandatos por parte de la Secretaría; | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة عدم المساس بتنفيذ البرامج وتنفيذ اﻷمانة العامة لجميع ولاياتها على نحو كفؤ وفعﱠال؛ |
Tanto el Iraq como Kuwait aceptaron incondicionalmente los mandatos de la Comisión, que debía ejercer una función técnica y no política. | UN | وقَبِل كل من العراق والكويت اختصاصات اللجنة، التي طُلب منها إنجاز مهمة فنية لا سياسية. |
Reafirmando el Acuerdo de Accra y los mandatos que en él figuran, | UN | إذ يؤكد من جديد على اتفاق أكرا والولايات الواردة فيه، |
los mandatos polifacéticos requieren enfoques multidisciplinarios y capacidad para coordinar efectivamente las actividades de diversos sectores civiles y militares. | UN | فالولايات المتعددة الجوانب تتطلب نهجا متعدد الاختصاصات وقدرة على التنسيق الفعال لطائفة من العناصر العسكرية والمدنية. |
La estructura y las modalidades de esa coordinación han evolucionado lentamente a base de la experiencia obtenida y de los mandatos y capacidades de los diversos copartícipes. | UN | وقد جرى ببطء تطوير هيكل هذا التنسيق وترتيباته على أساس الخبرة المكتسبة وولايات مختلف الشركاء وقدراتهم. |
Las actividades programadas abarcan tanto la labor ordinaria del Centro como los mandatos adicionales. | UN | وتعكس أنشطة المركز المبرمجة اﻷعمال المعتادة الى جانب هذه التكليفات الاضافية. |
Sin embargo, hay que tener presente que los mandatos ampliados exigen recursos correspondientes. | UN | غير أنه ينبغي اﻹدراك بأن توسيع نطاق هاتين الولايتين يتطلب موارد متناسبة معهما. |