"los mecanismos nacionales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآليات الوطنية المعنية
        
    • الأجهزة الوطنية المعنية
        
    • الآليات الوطنية المتعلقة
        
    • الآليات الوطنية في
        
    • للأجهزة الوطنية المعنية
        
    • بالآليات الوطنية
        
    • والأجهزة الوطنية المعنية
        
    • آليات وطنية
        
    • الآليات الوطنية من أجل
        
    • آليات وقائية وطنية
        
    • اللجنة بترقية الجهاز الوطني
        
    • للآليات الوطنية في
        
    • بالآليات الوقائية الوطنية
        
    • إلى الآليات الوقائية الوطنية
        
    • الأجهزة الوطنية في
        
    Durante todo su mandato, la UNIPSIL ha trabajado para desarrollar la capacidad de los mecanismos nacionales de protección de los derechos humanos. UN 12 - وعلى مدى ولاية مكتب بناء السلام، عمل المكتب على تعزيز قدرة الآليات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    También desearía información adicional sobre los contactos de la Representante Especial con los mecanismos nacionales de derechos humanos, incluidas cualesquiera sugerencias para fomentar una mayor cooperación. UN وسيكون من دواعي تقديره أيضا الحصول على مزيد من المعلومات عن اتصالات الممثلة الخاصة مع الآليات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، بما في ذلك أي مقترحات لتعزيز التعاون.
    Además, al igual que otras regiones del Reino, la región del Sáhara se beneficia de la acción de los mecanismos nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، تستفيد منطقة الصحراء أيضا، على غرار باقي مناطق المملكة، من عمل الآليات الوطنية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Los principales objetivos de los seminarios fueron aumentar la capacidad de los mecanismos nacionales de género de los países africanos para promover políticas eficaces de igualdad entre los géneros y actuar como catalizadores para incorporar sistemáticamente la perspectiva de género en todas las políticas y los programas a escala nacional y regional. UN وكانت الأهداف الرئيسية لحلقات العمل هي تعزيز قدرة الأجهزة الوطنية المعنية بالمنظور الجنساني في البلدان الأفريقية، وذلك من أجل الدعوة إلى وضع سياسات ناجحة للمساواة بين الجنسين والعمل تكون حافزة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل منهجي في جميع السياسات والبرامج على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    iv) Intercambio general de información sobre los mecanismos nacionales de adopción de medidas para la reducción de los desechos espaciales; UN ' 4` التبادل العام للمعلومات عن الآليات الوطنية المتعلقة بالتدابير المتخذة لتخفيف الحطام الفضائي؛
    En consecuencia, es necesario que los mecanismos nacionales de los países que acogen a inmigrantes o refugiados elaboren políticas y programas para satisfacer las necesidades especiales y proteger los derechos de las mujeres en tales circunstancias. UN ولذلك تحتاج الآليات الوطنية في البلدان المستقبلة للمهاجرين أو للاجئين لأن تضع سياسات وبرامج لمعالجة الاحتياجات الخاصة ولحماية حقوق المرأة في هذه الأوضاع.
    Durante la reunión del séptimo período de sesiones del Comité sobre la Mujer y el Desarrollo, celebrado en mayo de 2011, se encomió al subprograma por su apoyo a los mecanismos nacionales de género en África. UN وخلال الدورة السابعة للجنة المعنية بالمرأة والتنمية التي عقدت في أيار/مايو 2011، أُثنيَ على البرنامج الفرعي لما قدمه من دعم للأجهزة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية في أفريقيا.
    b) La colaboración directa con los mecanismos nacionales de prevención de la tortura; UN الاتصال المباشر بالآليات الوطنية لمنع التعذيب
    El Comité alentó a la CEPA a aumentar la capacidad de las oficinas nacionales de estadística y los mecanismos nacionales de género, así como a reforzar los vínculos entre ellos y con las instituciones nacionales de investigación y la sociedad civil. UN وشجعت هذه اللجنة اللجنةَ الاقتصادية لأفريقيا على تعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية، والأجهزة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية، وكذلك تمتين الروابط في ما بينها وكذلك مع مؤسسات البحوث الوطنية والمجتمع المدني.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios sigue trabajando con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente para asegurar una respuesta integrada y coordinada a las emergencias ambientales, sobre la base del fortalecimiento de los mecanismos nacionales de respuesta a las emergencias ambientales. UN ويواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عمله مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل التصدي للطوارئ البيئية بصورة متكاملة ومنسقة، وذلك بالاعتماد على آليات وطنية معززة للتصدي لأحوال الطوارئ البيئية.
    Estudio temático preparado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la estructura y la función de los mecanismos nacionales de aplicación y vigilancia del cumplimiento de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad UN الدراسة المواضيعية التي أعدتها المفوضة السامية لحقوق الإنسان بشأن هيكل ودور الآليات الوطنية المعنية بتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ورصد تنفيذها
    El examen subrayó la necesidad de un mayor liderazgo y voluntad política a todos los niveles y de reforzar la capacidad y los recursos de los mecanismos nacionales de igualdad entre los géneros en todos los sectores. UN كما شدد الاستعراض على ضرورة تعزيز الإرادة والقيادة السياسيتين في جميع المستويات وعلى الحاجة إلى تعزيز قدرات وموارد الآليات الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين في جميع القطاعات.
    :: Reforzar la capacidad de los mecanismos nacionales de fomento de la igualdad entre los géneros para participar de manera efectiva en la planificación, elaboración, aplicación y evaluación de todas las políticas, programas y estrategias, así como en la recogida y el análisis de datos UN :: تعزيز قدرات الآليات الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين لكي تشارك بفعالية في تخطيط جميع السياسات والبرامج والاستراتيجيات ووضعها وتنفيذها وتقييمها، وكذلك في جمع البيانات وتحليلها
    Sus intervenciones estarán dirigidas principalmente a los mecanismos nacionales de promoción de la igualdad entre los géneros; asimismo, el subprograma llevará a cabo una labor estratégica con otros ministerios competentes a fin de incorporar la perspectiva de género en otros sectores. UN وسيوجه تدخلاته في المقام الأول إلى الآليات الوطنية المعنية بالمسائل الجنسانية وسيعمل بشكل استراتيجي مع الوزارات المعنية الأخرى على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في القطاعات الأخرى.
    En el examen de los informes periódicos tercero, cuarto y quinto, el Comité expresó su inquietud por la aparente falta de coordinación entre los mecanismos nacionales de la mujer y solicitó al Estado parte información sobre los recursos económicos y humanos disponibles. UN 2 - أعربت اللجنة، لدى نظرها في التقارير الدورية الثالث والرابع والخامس، عن قلقها من انعدام التنسيق الواضح بين الآليات الوطنية المعنية بشؤون المرأة وطلبت إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن الموارد الاقتصادية والبشرية المتاحة لها.
    b) Se examinaron los mecanismos nacionales de presentación de informes encargados de suministrar datos de los países a los organismos internacionales; UN (ب) استعراض ومناقشة الآليات الوطنية المعنية بإعداد التقارير لتزويد الوكالات الدولية ببيانات من البلدان؛
    Algunos Estados han llevado a cabo reformas institucionales, como el establecimiento de oficinas para asuntos relacionados con las tierras en los mecanismos nacionales de promoción de la igualdad entre los géneros. UN وأجرت بعض الدول إصلاحات مؤسسية، مثل إنشاء " مكتب لشؤون الأراضي " في إطار الأجهزة الوطنية المعنية بشؤون المرأة.
    iv) Intercambio general de información sobre los mecanismos nacionales de adopción de medidas para la reducción de los desechos espaciales; UN ' 4` التبادل العام للمعلومات عن الآليات الوطنية المتعلقة بالتدابير المتخذة لتخفيف الحطام الفضائي؛
    8. Celebra los progresos realizados por los mecanismos nacionales de ciertos Estados de África en la erradicación del secuestro de niños y alienta a los Estados que aún no lo hayan hecho a considerar la posibilidad de establecer mecanismos de ese tipo; UN 8- ترحب بما أحرزته الآليات الوطنية في بعض الدول الأفريقية من تقدم في القضاء على ممارسة اختطاف الأطفال، وتشجع الدول الأخرى التي لم تقم بعد بإنشاء مثل هذه الآليات على النظر في إنشائها؛
    Durante la reunión del séptimo período de sesiones del Comité sobre la Mujer y el Desarrollo, celebrado en mayo de 2011, se encomió al subprograma por su apoyo a los mecanismos nacionales de género en África. UN وخلال الدورة السابعة للجنة المعنية بالمرأة والتنمية التي عقدت في أيار/مايو 2011، أُثنيَ على البرنامج الفرعي لما قدمه من دعم للأجهزة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية في أفريقيا.
    b) La colaboración directa con los mecanismos nacionales de prevención de la tortura; UN الاتصال المباشر بالآليات الوطنية لمنع التعذيب
    El Comité alentó a la CEPA a aumentar la capacidad de las oficinas nacionales de estadística y los mecanismos nacionales de género, así como a reforzar los vínculos entre ellos y con las instituciones nacionales de investigación y la sociedad civil. UN وشجعت هذه اللجنة اللجنةَ الاقتصادية لأفريقيا على تعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية، والأجهزة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية، وكذلك تمتين الروابط في ما بينها وكذلك مع مؤسسات البحوث الوطنية والمجتمع المدني.
    La experiencia ha mostrado que el éxito de la reintegración de los refugiados guarda una estrecha relación con el restablecimiento y funcionamiento adecuado de los mecanismos nacionales de protección. UN وقد دلت التجارب على أن إعادة إدماج العائدين بنجاح عملية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بإعادة تأسيس آليات وطنية للحماية وتشغليها على النحو السليم.
    Se realizaron talleres de capacitación en apoyo del subprograma para prestar asistencia técnica para contribuir a los esfuerzos de incorporación de la perspectiva de género en los mecanismos nacionales de adelanto de la mujer y promoción de la igualdad entre los géneros a través de la cooperación regional, y reforzar la gobernanza con perspectiva de género. UN ونفذت حلقات عمل تدريبية دعما للبرنامج الفرعي لتوفير المساعدة التقنية في تعزيز جهود مراعاة المنظور الجنساني التي تبذلها الآليات الوطنية من أجل النهوض بالمرأة، وتحقيق المساواة الجنسانية من خلال التعاون الإقليمي، وتعزيز الإدارة التي تستجيب للبعد الجنساني.
    Subrayamos la importancia de establecer y fortalecer los mecanismos nacionales de prevención independientes a los que se han otorgado poderes para realizar visitas a lugares de detención como requiere el Protocolo. UN ونحن نشدد أيضا على أهمية إنشاء، وتعزيز، آليات وقائية وطنية مستقلة تكون لديها القدرة على القيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز، وفقا لما هو مطلوب بموجب البروتوكول.
    Al tiempo que acoge con beneplácito que los mecanismos nacionales de promoción del adelanto de la mujer hayan pasado a formar parte del Ministerio de Promoción de la Mujer, el Niño y la Familia, preocupa al Comité que los mecanismos nacionales carezcan de autoridad, visibilidad y recursos humanos y financieros suficientes para cumplir eficazmente su mandato de promover el adelanto de la mujer y la igualdad entre los géneros. UN 32 - ومع ترحيب اللجنة بترقية الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة إلى وزارة للنهوض بالمرأة والطفل والعائلة، فإنها قلقة من أن هذا الجهاز الوطني ليـس لديـه مـن السلطـة أو الرؤيـة أو الموارد البشرية والمالية ما يكفـي لأداء ولايته الخاصة بتعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين على نحـو فعـال.
    iii) Ayudar y asesorar a los mecanismos nacionales de prevención en la evaluación de las necesidades y las medidas destinadas a fortalecer la protección de personas privadas de libertad contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; UN `3` توفير المساعدة والمشورة للآليات الوطنية في تقييم الاحتياجات بغية تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    El Subcomité considera que la mayoría de sus recomendaciones y observaciones, si no todas, serían de pertinencia para los mecanismos nacionales de prevención. UN وترى اللجنة الفرعية أن معظم توصياتها وملاحظاتها، إن لم يكن جميعها، وثيقة الصلة بالآليات الوقائية الوطنية.
    En sus visitas de asesoramiento sobre los mecanismos nacionales de prevención, el Subcomité no visita los lugares de reclusión en el marco de su propio mandato de visitas, aunque puede hacerlo a invitación del mecanismo nacional de prevención, de conformidad con las prácticas de trabajo habituales del mecanismo. UN ولا تقوم اللجنة الفرعية خلال زياراتها الاستشارية إلى الآليات الوقائية الوطنية بزيارة أماكن الاحتجاز على أساس ولايتها التي تخولها القيام بزيارات، لكن يمكنها أن تقوم بذلك إذا ما تلقّت دعوةً من الآلية الوقائية الوطنية وفقاً لممارسات العمل العادية للآلية الوقائية الوطنية.
    La Comisión Económica para América Latina y el Caribe ejecutó un proyecto de fomento de la capacidad de los mecanismos nacionales de gobernanza. Las comisiones regionales también organizaron conferencias preparatorias regionales para el examen decenal de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN ووضعت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي موضع التنفيذ مشروعا لبناء قدرات الأجهزة الوطنية في مجال إدارة الحكم.كما نظمت اللجان الإقليمية مؤتمرات تحضيرية إقليمية لاستعراض السنوات العشر لتنفيذ منهاج عمل بيجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more