"los migrantes y" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهاجرين وأفراد
        
    • المهاجرين وأن
        
    • للمهاجرين وأفراد
        
    • للمهاجرين وأن
        
    • للمهاجرين وإمكانية
        
    • المهاجرين وإعادة
        
    • المهاجرين وآخرين
        
    • المهاجرين والسكان
        
    • المهاجرين وجماعات
        
    • المهاجرين وعن
        
    • المهاجرون وأفراد
        
    • والمهاجرون
        
    • بالمهاجرين الدوليين
        
    • المهاجرين و
        
    • المهاجرين وأعضاء
        
    Profundamente preocupada por la grave situación de vulnerabilidad que enfrentan los migrantes y sus de familiares, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء حالة الضعف الخطيرة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Profundamente preocupada por la grave situación de vulnerabilidad que enfrentan los migrantes y sus de familiares, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء حالة الضعف الخطيرة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Es deber de los Estados proteger los derechos humanos de todos los migrantes y debe condenarse todo intento de criminalizar la migración. UN وأضافت أنه يقع على الدول واجب حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وأن أية محاولة لتجريم الهجرة تستحق الشجب.
    Se trata de un programa de salud preventiva para los migrantes y sus familias, en sus países de origen y en países de tránsito y destino. UN وهو برنامج للصحة الوقائية موجه للمهاجرين وأفراد أسرهم في بلدانهم الأصلية وفي بلدان العبور والمقصد.
    12. Insta también a los Estados a que cooperen plenamente con el Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes y le presten asistencia para resolver la cuestión de la situación particularmente vulnerable en que se encuentran los niños migrantes; UN 12 - تهيب أيضا بالدول أن تتعاون تعاونا كاملا مع المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين وأن تساعدها في التصدي لأوضاع الأطفال المهاجرين الهشة بصورة خاصة؛
    Se está preparando un informe periódico sobre los derechos de los migrantes y sus familiares. UN ويجري الإعداد لتقديم تقرير دوري عن حقوق المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Los servicios directos que prestan las organizaciones no gubernamentales a los migrantes y sus familias comienzan antes de que éstos abandonen sus países de origen. UN ٤١ - وتبدأ الخدمة المباشرة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية الى المهاجرين وأفراد أسرهم قبل أن يغادروا بلدانهم اﻷصلية.
    Las organizaciones no gubernamentales también prestan asistencia a los migrantes y sus familias a su regreso a sus países de origen en el proceso de reintegración, en particular, proporcionándole readiestramiento y orientación psicológica, social y profesional. UN وتساعد المنظمات غير الحكومية هؤلاء المهاجرين وأفراد أسرهم، عند عودتهم، في عملية إعادة الاندماج، ولا سيما على هيئة إعادة التدريب على المهارات وإسداء المشورة في المجالات النفسية والاجتماعية والمهنية.
    los migrantes y sus familias necesitan que se les preste ayuda tan pronto llegan a los países de destino. UN ٤٢ - وتكون حاجة المهاجرين وأفراد أسرهم الى المساعدة ملحة بعد وصولهم الى بلدان المقصد بفترة وجيزة.
    Los cursos de idiomas y cultura que ellas organizan ayudan a los migrantes y sus familiares a familiarizarse aún más con el modo de vida de sus nuevos vecinos, empleadores y autoridades. UN وتستمر الدورات في مجال اللغات والثقافة بقصد تعريف المهاجرين وأفراد أسرهم بأساليب معيشة جيرانهم الجدد وأرباب العمل والحكومات.
    Los cursos y seminarios sobre leyes, procedimientos, prácticas e idiomas del país de acogida facilitan la integración de los migrantes y los miembros de sus familias. UN فالدورات والحلقات الدراسية عن قوانين البلد المضيف وإجراءاته وممارساته ولغاته تساعد المهاجرين وأفراد أسرهم على الاندماج بمزيد من اليسر.
    Se subrayó que esas medidas deberían ser respetuosas de la dignidad de los migrantes y ajustarse a las normas de derechos humanos. UN وشُّدد على وجوب أن تتسم هذه التدابير باحترام كرامة المهاجرين وأن تُتّخذ بما يتفق مع معايير حقوق الإنسان.
    Los gobiernos de los países de acogida deben asegurar la protección de los migrantes y conceder prioridad a los programas y estrategias de lucha contra el racismo y la xenofobia. UN ويجب أن تكفل حكومات البلدان المستقبلة حماية المهاجرين وأن تولي أولوية للبرامج والاستراتيجيات التي تناهض العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    La Alta Comisionada seguirá defendiendo la derogación de tales leyes a fin de garantizar la protección de los derechos humanos de los migrantes y de sus familias. UN وسيواصل المفوض السامي الدعوة إلى إلغاء هذه القوانين ضمانا لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين وأفراد أسرهم.
    Por tanto, la delegación de El Salvador apoya la adopción de políticas inclusivas que protejan los derechos humanos de los migrantes y su familia. UN وأعرب لذلك عن دعم وفد بلده للسياسات الجامعة التي تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين وأفراد أسرهم.
    12. Insta también a los Estados a que cooperen plenamente con el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre los derechos humanos de los migrantes y le presten asistencia para resolver la cuestión de la situación particularmente vulnerable en que se encuentran los niños migrantes; UN 12 - تهيب أيضا بالدول أن تتعاون تعاونا كاملا مع المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين وأن تساعدها في التصدي لأوضاع الأطفال المهاجرين الهشة بصورة خاصة؛
    Sin embargo, debido a las estructuras institucionales existentes y a la adaptación poco sistemática a la naturaleza cambiante de las corrientes de migración, la protección social de los migrantes y su acceso a esos programas sociales son fragmentados, parciales e insuficientes. La insuficiencia de la protección también obedece a una falta de interés por las necesidades sociales de los migrantes. UN بيـد أنــه بسبب الترتيبات المؤسسية القائمة والتكيف التدريجي مع الطابع المتغير في تدفقات المهاجرين فإن الحماية الاجتماعية للمهاجرين وإمكانية استفادتهم من البرامج الاجتماعية تتسم بالتجزئـة وعدم الكفاية، وينعكس عدم كفاية التغطية أيضا في انعدام الاهتمام بالاحتياجات الاجتماعية للمهاجرين.
    Se insta a los gobiernos de los países de origen a que faciliten el regreso de los migrantes y su reintegración en sus comunidades de origen, y a que busquen la forma de emplear sus capacidades profesionales. UN وتُحَث حكومــات بلدان المنشأ على تيسير عــودة المهاجرين وإعادة إدماجهم في المجتمعات المحلية بالوطن، وإيجاد سبل لاستخدام مهاراتهم.
    Observó que el FNUAP, en colaboración con la OMS y otros asociados, estaba prestando apoyo a actividades de promoción, asistencia técnica e investigación operacional en relación con las necesidades en materia de salud reproductiva de los migrantes y las personas que se encontraban en situaciones de emergencia con objeto de prestar asistencia más eficaz en situaciones de rehabilitación después de los conflictos y de emergencia. UN وذكر أن صندوق الأمم المتحدة للسكان بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وجهات شريكة أخرى تدعم التعريف بحاجة المهاجرين وآخرين تصادفهم حالات طارئة إلى الصحة الإنجابية والمساعدة التقنية والأبحاث الفنية بهدف تقديم مساعدة فعالة أكثر في حالات ما بعد الصراع والحالات الطارئة.
    Las desigualdades entre los migrantes y las poblaciones residentes son todavía más acusadas cuando los migrantes constituyen una fuente de mano de obra barata. UN بل إن أوجه عدم المساواة بين المهاجرين والسكان المقيمين أوسع نطاقا حين يشكل المهاجرون مصدرا للعمالة الرخيصة.
    Parecen repetirse los casos de violencia policial contra los migrantes y romaníes. UN ويبدو أن العنف الذي تمارسه الشرطة ضد المهاجرين وجماعات الروما يمثل ممارسة متكررة.
    En el informe se presenta un panorama general del marco legislativo en que se sustentan los derechos de los migrantes y la jurisprudencia sobre la cuestión. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن الإطار القانوني الداعم لحقوق المهاجرين وعن الفقه ذي الصلة في هذا الصدد.
    También puede protegerse de la expulsión a los migrantes y sus familiares en situación irregular que requieran protección internacional. UN وينبغي أيضاً أن يحمى من الطرد المهاجرون وأفراد أسرهم الذين هم في وضع غير نظامي وبحاجة إلى حماية دولية.
    Sin embargo, los grupos más vulnerables, incluidos las minorías étnicas, los migrantes y los desplazados, tenían dificultades para acceder a los servicios sociales y la protección social. UN بيد أن أشد الفئات ضعفا في تايلند، بما في ذلك الأقليات العرقية والمهاجرون والمشردون، يواجهون صعوبات في الحصول على الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية.
    Solo ha habido unas pocas nuevas ratificaciones de instrumentos internacionales sobre los migrantes y la migración internacionales. UN فمعظم الصكوك الدولية ذات الصلة بالمهاجرين الدوليين والهجرة الدولية لم تشهد إلا عددا قليلا من عمليات التصديق الجديدة.
    Algo más de la mitad de los migrantes (y el 60% de las mujeres migrantes) vivían en países desarrollados. UN وكان ما يزيد عن نصف المهاجرين )و ٦٠ في المائة من المهاجرات( يعيشون في البلدان المتقدمة النمو.
    45. Los niveles altos en cuanto a no denunciar ante la policía guardan relación con niveles bajos de confianza en esa fuerza, según declararon los migrantes y las minorías objeto de la encuesta. UN 45- وترتبط نسبة مرتفعة من الحالات غير المبلّغ عنها لدى الشرطة بانخفاض مستوى الثقة في الشرطة حسب أقوال المهاجرين وأعضاء الأقليات المشاركين في الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more