"los movimientos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حركات
        
    • تحركات
        
    • الحركات
        
    • لحركات
        
    • وتحركات
        
    • بتحركات
        
    • التحركات
        
    • لتحركات
        
    • حركة رأس
        
    • بحركات
        
    • تنقلات
        
    • للحركات
        
    • وحركات
        
    • تدفقات رأس
        
    • والتحركات
        
    Este Comité tiene el poder de consultar con todos los órganos interesados en una situación colonial, incluidos los movimientos de liberación nacional. UN وهذه اللجنة تملك سلطة التشاور مع جميع الهيئات المعنية بحالة من الحالات الاستعمارية، بما في ذلك حركات التحرير الوطنية.
    La repatriación organizada ha correspondido sólo a una pequeña proporción de los movimientos de repatriación, que por lo general son individuales, voluntarios y espontáneos. UN أما اﻹعادة المنظمة إلى الوطن فلم تتم سوى بالنسبة لجزء صغير من حركات العودة وهي في عمومها فردية وطوعية وتلقائية.
    Asimismo, hemos sido testigos de que los movimientos de capital a corto plazo han producido consecuencias económicas desastrosas en algunos países. UN ونرى أيضا كيف أن تحركات رأس المال في المدى القصير تسفر عن نتائج اقتصادية مشؤومة في بعض البلدان.
    La Misión cree que es necesario mantener un alto nivel de seguridad durante los movimientos de los efectivos. UN وترى البعثة أن هناك حاجة إلى الحفاظ على مستوى عال من السلامة خلال تحركات القوات.
    La Confederación Internacional de Movimientos Familiares Cristianos (CIMFC) agrupa a los movimientos de ayuda a la familia de todo el mundo. UN يجمع اﻹتحاد الدولي لحركات اﻷسرة المسيحية بين الحركات الرامية إلى تقديم المعونة إلى اﻷسرة في جميـع أنحــاء العالم.
    Enumeró los movimientos de repatriación que existen actualmente, y expresó la esperanza de que se produjeran otros, dados los actuales procesos de paz. UN وذكر حركات الإعادة إلى الوطن التي تجري حالياً وأعرب عن أمله في إجراء حركات أخرى بالنظر إلى عمليات السلم الجارية.
    Declara que el régimen de Mengistu seguía de cerca los movimientos de los antiguos presos políticos para impedir un resurgimiento de la oposición. UN وهو يقول إن نظام منغيستو كان يتابع بعناية حركات السجناء السياسيين السابقين من أجل قمع المعارضة لمنع ظهورها من جديد.
    Ha apoyado continuamente los movimientos de oposición armada, incluso organizaciones terroristas de la región. UN وما فتئت تدعم باستمرار حركات المعارضة المسلحة، بل والتنظيمات الإرهابية، في المنطقة.
    los movimientos de jóvenes y las protestas estudiantiles en varios países han alterado las estructuras de poder tradicionales. UN وفي عدد من البلدان، أدت حركات الشباب الأخيرة واحتجاجات الطلبة إلى تغيير هياكل السلطة التقليدية.
    Está por terminar la época en que se utilizó a los movimientos de liberación para facilitar el proceso de vuelta de Sudáfrica al seno de la comunidad internacional. UN إن عصر ركوب موجة حركات التحرير لتسهيل قبول جنوب افريقيا في حظيرة المجتمع الدولي على وشك الانتهاء.
    54. Entre los movimientos de repatriación más importantes que tuvieron lugar en 1992 figuran los de regreso a Camboya y el Afganistán. UN ٤٥ ـ ومن أهم حركات العودة إلى الوطن التي تمت في عام ٢٩٩١، حركات العودة إلى كمبوديا وأفغانستان.
    Hemos reconstruído todos los movimientos de anoche en esta representación paso a paso de la residencia del Secretario Naval. Open Subtitles لقد قمنا بإعادة تحديد تحركات كل شخص الليلة الماضية في هذا النموذج التمثيلي لمنزل وزير البحرية
    los movimientos de Nazir son verdes tras un amarillo inactivo siempre arrastrándose hacia el violeta son metódicos, significativos trascendentales y monstruosos. Open Subtitles تحركات أبو نزير خضراء الآن بعد أن كانت أصفر. وتتجه للقرمزي وهى منهجية، ذات مغزى خطيرة و رهيبة.
    Esta vez, en vez de centrarnos en la víctima de asesinato, seguimos los movimientos de Kat, vemos con quién interactua. Open Subtitles ذه المره, بدل من التركيز ,على جريمه قتل الضحيه سوف نتبع تحركات كان .لنرى من تفاعل معها
    Las organizaciones y redes oficiales y oficiosas, así como los movimientos de las bases, merecen mayor reconocimiento a nivel local, nacional e internacional como asociados válidos y valiosos, incluso en la aplicación del presente Programa de Acción. UN والمنظمات والشبكات الرسمية وغير الرسمية، فضلا عن الحركات الشعبية حرية بمزيد من الاعتراف على الصعد المحلية والوطنية والدولية بوصفها شركاء ذوي شرعية وقيمة، بما في ذلك في تنفيذ برنامج العمل هذا.
    No es posible asimilar la lucha legítima de los movimientos de liberación reconocidos por las organizaciones intergubernamentales regionales al terrorismo puro y simple. UN ولا ينبغي مساواة الكفاح المشروع لحركات التحرير الذي اعترفت به المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية بالارهاب الصرف.
    Hasta hace relativamente poco, las relaciones económicas internacionales, estaban muy reglamentadas, en particular los tipos de cambio y los movimientos de capital. UN ١٦ - منذ زمن ليس ببعيد كانت العلاقات الاقتصادية الدولية، ولاسيما أسعار الصرف وتحركات رؤوس اﻷموال، تخضع لقيود شديدة.
    La Comisión Mixta recordó también al Gobierno que debe notificar primero los movimientos de sus fuerzas armadas a la Misión de Observadores. UN وذكرت اللجنة المشتركة أيضا الحكومة بأنه يجب إخطار بعثة المراقبين مسبقا بتحركات قواتها المسلحة.
    Esfuerzos contra los movimientos de legalización indiscriminada de drogas para el uso con fines no médicos: proyecto de resolución UN الجهود المعنية بمواجهة التحركات نحو السماح القانوني دون تمييز باستعمال المخدرات لأغراض غير طبية: مشروع قرار
    El documento, que constituye la base de las actividades del ACNUR en 1997 y 1998, proporciona un marco normativo para los movimientos de repatriación y retorno, así como la asistencia que se ha de proporcionar para facilitarlos. UN وتنص الوثيقة، التي تشكل أساس عمل المفوضية في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، على إطار للسياسة العامة لتحركات اﻹعادة إلى الوطن والعودة، فضلا عن المساعدة التي ستقدم لتيسير تحركات اﻹعادة إلى الوطن والعودة.
    Su moneda es libremente convertible y no se controlan los movimientos de capital. UN ويمكن تحويل عملتها بحرية ولا توجد قيود على حركة رأس المال.
    La Junta considera que su aplicación es importante para la adecuada contabilidad de los movimientos de existencias. UN ويعتبر المجلس تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية أمرا مهما لكفالة سلامة المحاسبة المتعلقة بحركات المخزونات.
    Si bien los movimientos de refugiados son una de las facetas de los movimientos migratorios, sus particularidades derivan de la forma en que se configura la calidad de refugiado. UN ورغم أن تنقلات اللاجئين من أوجه حركات الهجرة، فإنها تستمد خصوصيتها من تعريف مركز اللاجئ.
    También respeta los principios de la IFOAM (Federación Internacional de los movimientos de Agricultura Biológica). UN وهي تتمشى أيضا مع مبادئ الاتحاد الدولي للحركات المؤيدة للزراعة العضوية.
    Los observadores de Estados y los movimientos de liberación mencionados en los informes presentados a la Comisión debían limitarse a una declaración de 15 minutos o a dos declaraciones de 10 minutos por tema. UN ويتقيد المراقبون عن الدول وحركات التحرير الوارد ذكرها في التقارير المقدمة إلى اللجنة بإلقاء بيان واحد لمدة خمس عشرة دقيقة أو بيانين لمدة عشر دقائق في إطار البند المعني.
    Tenemos un interés común en que la comunidad internacional siga siendo capaz de afrontar los riesgos inherentes al crecimiento de los movimientos de capitales privados, la integración mayor de los mercados de capitales interiores y el ritmo cada vez mayor de la innovación financiera. UN ونحن لنا مصلحة مشتركة في كفالة أن يظل المجتمع الدولي قادرا على التصدي للمخاطر المتأصلة في نمو تدفقات رأس المال الخاصة، وزيادة تكامل أسواق رأس المال المحلية، وتسارع وتيرة الابتكارات المالية.
    Los problemas ambientales, los movimientos de población y las enfermedades han pasado a ser problemas transnacionales. UN فقد صارت المخاطر البيئية والتحركات السكانية واﻷمراض تمثل كلها مشاكل عبر وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more