También solicitó al Presidente del Congreso de la República trabajar en beneficio de los niños afectados por el conflicto armado. | UN | وطلب أيضا إلى رئيس مجلس ممثلي الجمهورية العمل لمصلحة الأطفال المتضررين من جراء النزاع المسلح. |
También se reconoció el papel primordial que desempeña la familia a la hora de apoyar a los niños afectados por el VIH. | UN | وتم التسليم أيضا بالدور الأساسي للأسرة في دعم الأطفال المتضررين من الإيدز. |
V. Dificultades para la prestación de asistencia a los niños afectados por el conflicto | UN | خامسا - التحديات التي تعترض توصيل المساعدات إلى الأطفال المتضررين من الصراع |
En septiembre de 2004, aprobó una recomendación general sobre la discriminación en las escuelas contra los niños afectados por el VIH/SIDA. | UN | وقد اعتمدت في أيلول/سبتمبر 2004 توصية عامة بشأن التمييز في المدارس ضد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La prevención primaria y la prolongación de la vida de los progenitores eran dos de las estrategias principales para reducir la vulnerabilidad de los niños afectados por el VIH/SIDA. | UN | وتمثل الوقاية الأساسية وإبقاء الأبوين على قيد الحياة اثنتين من أهم الاستراتيجيات التي تكفل زيادة مقاومة الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Se ha establecido un equipo de tareas específico para los niños afectados por el conflicto armado en Darfur a fin de promover esas prioridades. | UN | وأُنشئت فرقة عمل مكرسة للأطفال المتضررين من النزاعات في دارفور من أجل تحقيق التقدم في هذه المجالات ذات الأولوية. |
i) Continúe asignando recursos humanos y técnicos para garantizar que el mecanismo de supervisión y presentación de informes se ocupe de todos los niños afectados por el conflicto en todas las regiones; | UN | ' 1` مواصلة تخصيص موارد بشرية وتقنية لكفالة شمول آلية الرصد والإبلاغ لجميع الأطفال المتضررين من النزاع في جميع المناطق؛ |
El informe contiene una serie de recomendaciones destinadas a reforzar las medidas de protección de los niños afectados por el conflicto armado en Colombia. | UN | ويتضمن التقرير مجموعة توصيات تهدف إلى ضمان اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا. |
:: Distribución de material de promoción traducido a los idiomas locales a nivel de las comunidades sobre la protección de los niños afectados por el conflicto | UN | :: توزيع مواد دعائية مترجمة إلى اللغات المحلية على مستوى المجتمعات المحلية تتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع |
Además, en 2010, la junta de la organización respondió a la crisis de Haití con un subsidio de emergencia para ayudar a los niños afectados por el terremoto. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، استجاب مجلس إدارة المنظمة للأزمة في هاييتي بتقديم منحة طارئة لمساعدة الأطفال المتضررين من جراء الزلزال الذي وقع في عام 2010. |
Se hicieron llamamientos urgentes a fortalecer las medidas para proteger a los niños afectados por el VIH. | UN | ووُجّهت نداءات عاجلة تستهدف تعزيز الجهود الرامية إلى حماية الأطفال المتضررين من الفيروس. |
Distribución de material de promoción traducido a los idiomas locales a nivel de las comunidades sobre la protección de los niños afectados por el conflicto | UN | توزيع مواد دعائية مترجمة إلى اللغات المحلية على مستوى المجتمعات المحلية، وتتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع |
En los informes futuros de la OTAN a las Naciones Unidas sobre las operaciones de la FIAS se incluirá información específica sobre los niños afectados por el conflicto. | UN | وسترد في التقارير الفصلية التي يقدمها الحلف إلى الأمم المتحدة عن عمليات القوة الدولية للمساعدة الأمنية معلوماتٌ محددة عن الأطفال المتضررين من النـزاع المسلح. |
La organización ha sido y sigue siendo un miembro activo del Equipo técnico interinstitucional ampliado para los niños afectados por el VIH y el SIDA que se ocupa de vigilar los adelantos realizados en pro del cumplimiento de los compromisos asumidos en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General (65 a 67). | UN | وكانت المنظمة الدولية للرؤية العالمية ولا تزال عضوا نشيطا في الفريق التقني الموسع المشترك بين الوكالات الذي يعمل لفائدة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، الذي يشارك في رصد التقدم المحرز صوب تنفيذ الالتزامات من 65 إلى 67 للدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
En el último año se han producido varios cambios de importancia para los niños afectados por el VIH y el SIDA. | UN | 5 - وعلى مدى السنة الماضية، طرأ عدد من التغييرات الهامة التي تمس الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
La respuesta mundial para proteger y apoyar a los niños afectados por el VIH y el SIDA sigue siendo insuficiente, aunque está comenzando a cambiar en aspectos importantes. | UN | 6 - وتظل استجابة العالم لحماية ودعم الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز غير كافية. لكن هذا الوضع بدأ يتغير من جوانب هامة. |
La prevención primaria y la prolongación de la vida de los progenitores eran dos de las estrategias más importantes para reducir la vulnerabilidad de los niños afectados por el VIH/SIDA. | UN | وتعد الوقاية الأولية وصون حياة الوالدين اثنتين من أهم الاستراتيجيات الرامية إلى تقليل هشاشة الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
Estos incluyen la restauración de la infraestructura física dañada, las necesidades especiales de los niños afectados por el conflicto, la educación no formal y, a corto plazo, la reintegración de los niños que son desplazados internos. | UN | وهي تشمل ترميم البنية التحتية المادية المتضررة، والاحتياجات الخاصة للأطفال المتضررين من الصراع، والتعليم الرسمي، وعلى المدى القصير إعادة إدماج الأطفال الذين شُردوا داخليا. |
También se está apoyando a los hogares cuyo jefe es un niño, a los niños huérfanos y a los niños afectados por el VIH/SIDA. | UN | ويستمر الدعم كذلك للأسر التي يكون رب الأسرة فيها طفل، والأطفال الأيتام والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Al aplicar estas medidas, los Estados deben tener en cuenta las necesidades especiales de los niños afectados por el VIH/SIDA. | UN | ولدى تطوير بدائل كهذه ينبغي للدول أن تنظر في الحاجات الخاصة للأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
:: Atención y apoyo para los niños afectados por el VIH/SIDA basada en la comunidad, en la que participan tanto los hombres como las mujeres | UN | الرعاية والدعم المجتمعيين للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع كفالة إشراك الرجال والنساء على السواء |
Sin embargo, ninguno de esos acuerdos contiene disposiciones concretas encaminadas al logro de esos objetivos ni incluyen referencias específicas a los niños afectados por el conflicto. | UN | بيد أن أيا من هذه الاتفاقات لا يحتوي على تدابير محددة لتحقيق هذه الأهداف، أو يشمل أية إشارات محددة إلى الأطفال المتضررين جراء الصراع. |
Las iniciativas sobre seguridad nutricional de los niños afectados por el VIH/SIDA en Lesotho y Malawi están recibiendo el apoyo de la FAO, el UNICEF y el PMA. | UN | وتقوم منظمة الأغذية والزراعة واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي بدعم مبادرات أمن التغذية لصالح الأطفال المتضررين بفيروس نقص المناعة البشرية/ " الإيدز " في ليسوتو وملاوي. |
El UNICEF necesitaba en la actualidad, más que ejecutar su propio programa, consolidar su interacción con otras entidades, con el objetivo general de prestar asistencia a los niños afectados por el conflicto. | UN | ويتعين على اليونيسيف الآن العمل على مواصلة التعاون مع الجهات الأخرى، بدلا من تنفيذ برنامجها، وذلك لتحقيق هدف أشمل يتمثل في مساعدة الأطفال الذين تضرروا من النزاع. |
Este paso ha mejorado el intercambio de información, la cooperación y la respuesta coordinada a las cuestiones relacionadas con los niños afectados por el conflicto armado en el Sudán. | UN | وقد عزز هذا التطور تقاسم المعلومات والتعاون والتصدي بصورة منسقة للمسائل المتعلقة بالأطفال المتضررين من جراء النزاع المسلح في السودان. |
Entre ellos se incluyen los niños que viven en zonas de conflicto, en instituciones, en regiones rurales o remotas, en condiciones de pobreza, los niños que han infringido la ley, los niños de la calle, los niños afectados por el VIH/SIDA y los niños refugiados/desplazados internamente. | UN | ومن هؤلاء الأطفال الذين يعيشون في مناطق النزاع، وفي المؤسسات، وفي المناطق الريفية/النائية، وفي حالة الفقر، والأطفال الذين انتهكوا القانون، وأطفال الشوارع، والأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأطفال اللاجئين/المشردين داخليا. |
Durante su visita, el Representante Especial destacó el carácter humanitario de su mandato y su preocupación por la suerte de los niños afectados por el conflicto, independientemente de su pertenencia étnica o religiosa o de la razón de sus sufrimientos. | UN | وأكد الممثل الخاص أثناء زيارته برمتها على الطابع اﻹنساني لولايته وعلى اهتمامه بمصير جميع اﻷطفال المتضررين بسبب النزاع، بغض النظر عن انتمائهم اﻹثني أو الديني أو ما تسبب في وقوعهم ضحية. |
No obstante, sigue preocupado por la falta de una investigación sistemática sobre la situación de los niños afectados por el conflicto armado, en particular la falta de medidas de vigilancia complementarias. | UN | ومع ذلك، ما زالت اللجنة قلقة إزاء عدم وجود بحوث منهجية بشأن أوضاع الأطفال الذين تأثروا بسبب النزاعات المسلحة، بما في ذلك تدابير الرصد بغرض المتابعة. |
Además, los niños afectados por el SIDA siguen enfrentándose a importantes dificultades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زال الأطفال المتضررون من الإيدز يواجهون تحديات كبيرة. |