"los niveles mínimos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحدود الدنيا
        
    • المستويات الدنيا
        
    • المعايير الدنيا
        
    • مستويات الحد الأدنى
        
    • بالحدود الدنيا
        
    • أدنى المستويات
        
    • مستويات دنيا
        
    • الحد الأدنى للمعايير
        
    • للحدود الدنيا
        
    • بالمستويات الدنيا
        
    • والحدود الدنيا
        
    los niveles mínimos de protección social son: UN وتتسم الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية بأنها:
    Asimismo, el reglamento de prestaciones de jubilación (financiación mínima y liquidación) de 2002 establece los niveles mínimos de financiación y las circunstancias y la forma en que se puede liquidar un plan para proteger los derechos y prestaciones de los afiliados. UN كما أن لوائح الحدود الدنيا لتمويل نظم استحقاقات التقاعد وإنهائها لعام 2002 تحدد المستويات الدنيا للتمويل والظروف التي يجري فيها وضع حد لنظام وطريقة ذلك بغية حماية حقوق المشتركين واستحقاقاتهم.
    Esas disposiciones existen en varios países y tienen criterios diferentes para determinar los niveles mínimos de la inversión en educación. UN وتوجد هذه الأحكام في عدة بلدان فيها معايير مختلفة لتحديد المستويات الدنيا من الاستثمار في مجال التعليم.
    No obstante, al fijar las tarifas, es necesario tener en cuenta a los sectores de la población que no pueden pagar los niveles mínimos de servicio. UN ومع ذلك فإنه يلزم عند تحديد التعريفات مراعاة القطاعات السكانية التي لا يمكنها تحمل تكلفة المستويات الدنيا من الخدمات.
    En los talleres se evaluó si se habían logrado los niveles mínimos de igualdad entre los géneros previstos en la Convención. UN ونظرت حلقات العمل فيما إذا كان قد تم بلوغ المعايير الدنيا للمساواة بين الجنسين المنصوص عليها بموجب الاتفاقية.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz afirmó que la Asamblea General había fijado el nivel máximo de artículos y la División de Apoyo Logístico había establecido los niveles mínimos esenciales. UN وذكرت إدارة عمليات حفظ السلام أن مستوى الحد الأقصى للسلع قد حددته الجمعية العامة وحددت شعبة الدعم السوقي مستويات الحد الأدنى الحرجة.
    los niveles mínimos de protección social deben ser una prioridad en tiempos de crecimiento económico y financiero y se deben mantener en tiempos de crisis. UN ولا بد أن تحظى الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية بالأولوية في فترات النمو الاقتصادي والمالي وأن يحافظ عليها في أوقات الأزمات.
    A este respecto, se pidió al sistema de las Naciones Unidas que apoyara a los gobiernos nacionales en sus esfuerzos por desarrollar y ampliar los niveles mínimos de protección social. UN وفي هذا الصدد، أُهيبَ بمنظومة الأمم المتحدة دعم الحكومات الوطنية في ما تبذله من جهود لوضع الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية وتوسيع نطاقها.
    La ampliación de los niveles mínimos de protección social, teniendo en cuenta la sostenibilidad fiscal, desempeña un papel importante en el logro de nuevos avances contra la pobreza y el apoyo a la demanda agregada. UN ولتوسيع الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية، مع مراعاة الاستدامة المالية، دور مهم في تحقيق مزيد من المكاسب في مكافحة الفقر ودعم الطلب الكلي.
    En el informe, el Relator Especial examina los niveles mínimos de protección social, con especial hincapié en la pertinencia de la Iniciativa sobre un Nivel Mínimo de Protección Social para la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وفي التقرير، ينظر المقرر الخاص في الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية، مع التركيز بصفة خاصة على أهمية مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية بالنسبة لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Esta recomendación constituye la culminación de muchas iniciativas, tanto del contexto de la OIT como de fuera de él, y se ha convertido en el principal parámetro de referencia en función del cual deben diseñarse, aplicarse y evaluarse los niveles mínimos de protección social. UN فهذا النهج، الذي جاء تتويجا لعدة مبادرات، ضمن سياق منظمة العمل الدولية وخارجه، قد أصبح المعيار الرئيسي الذي يجب في ضوئه تصميم الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية وتنفيذها وتقييمها.
    El Secretario General indica en el párrafo 51 del informe sobre el presupuesto que, sin ese personal, el mantenimiento de los aeródromos no cumplirá los niveles mínimos de seguridad. UN ويشير الأمين العام في الفقرة 51 من تقرير الميزانية إلى أنه من دون هؤلاء الموظفين، لن يتسنى صيانة المطارات لتكون عند المستويات الدنيا المقبولة للسلامة.
    En relación con el lote restante se aprecia que este sí supera los niveles mínimos permitidos por las autoridades europeas. UN وفيما يخص الدفعة المتبقية، رأت المحكمة أنَّ التلوث يفوق المستويات الدنيا المسموح بها بموجب اللوائح الأوروبية.
    Cada seis meses, el Gobierno fija el salario mínimo para toda la República Kirguisa que sirve para mantener los niveles mínimos de remuneración permitidos. UN وتقوم الحكومة بتحديد الحد الأدنى للأجر كل ستة أشهر لجميع مناطق جمهورية قيرغيزستان ويستخدم كشبكة أمان فيما يتعلق بتحديد المستويات الدنيا المسموح بها للأتعاب مقابل ما يؤدى من عمل.
    Las persistentes vulneraciones de sus derechos y el desposeimiento de sus tierras y recursos les han negado los niveles mínimos necesarios para vivir con dignidad. UN وقد حرمتها الانتهاكات المستمرة لحقوقها وسلب أراضيها ومواردها من المعايير الدنيا اللازمة للعيش بكرامة.
    En lo que se refiere a la ganadería, se abonan subvenciones a los ganaderos que crían animales de leche registrados oficialmente y otras a los que obtienen rendimientos superiores a los niveles mínimos fijados por las autoridades. UN أما في ميدان تربية الحيوانات، فيتم دفع إعانات للمنتجين الذين يملكون قطعانا مسجلة ﻹنتاج اللبن ويتم دفع مبالغ إضافية فيما يتعلق بالمحاصيل التي تتجاوز المعايير الدنيا المحددة.
    509. En lo que se refiere a la ganadería, se abonan subvenciones a los ganaderos que crían animales de leche registrados oficialmente y otras a los que obtienen rendimientos superiores a los niveles mínimos fijados por las autoridades. UN وفي ميدان تربية الحيوانات، يتم دفع إعانات للمنتجين الذين يملكون قطعانا مسجلة لإنتاج الألبان ويتم دفع مبالغ إضافية فيما يتعلق بالإنتاج الذي يتجاوز المعايير الدنيا المحددة.
    No obstante, los niveles mínimos esenciales establecidos por la División de Apoyo Logístico son un indicador de que deberían adoptarse medidas urgentes para reponer las reservas de dichas existencias. UN غير أن مستويات الحد الأدنى الحرجة التي تحددها شعبة الدعم السوقي هي مؤشر يدل على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لتجديد احتياطي مخزونات النشر الاستراتيجي.
    La Sra. Ortiz pidió revertir esta situación de manera inmediata, aplicando la recomendación de la OIT sobre los niveles mínimos de protección social. UN ودعت السيدة أورتيس إلى عكس اتجاه هذا المسار على الفور بتنفيذ توصية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالحدود الدنيا للحماية الاجتماعية.
    La Oficina ha revisado las dimensiones de su fuerza laboral y ha reducido los componentes del presupuesto, excepto el personal, a los niveles mínimos necesarios para asegurar su capacidad para cumplir sus compromisos de prestación de servicios a sus clientes en 2002 y en años futuros. UN وقد أعاد المكتب تحديد أبعاد حجم قوته العاملة وخفض عناصر غير الموظفين في الميزانية إلى أدنى المستويات الضرورية ضمانا لقدرته على الوفاء بالتزاماته بتنفيذ الخدمات لعملائه في عام 2002 والأعوام التالية.
    Los precios de los productos básicos se han recuperado con respecto a los niveles mínimos de 2009. UN وانتعشت أسعار السلع الأساسية بعد أن سجلت مستويات دنيا في عام 2009.
    En los Estados en que dichas condiciones están por debajo de los niveles mínimos aceptables es más probable que los funcionarios de prisiones corruptos extorsionen a los reclusos que disponen de medios financieros para que les den dinero a cambio del acceso a ciertos privilegios, servicios o beneficios. UN وعندما تكون الظروف العامة للاحتجاز أقل من الحد الأدنى للمعايير المقبولة، يزيد احتمال قيام موظفي السجن الفاسدين بابتزاز المال من النزلاء الذين يملكون المال لتمكينهم من الوصول إلى امتيازات أو خدمات أو منافع معيّنة.
    En la medida en que exista apoyo internacional a los niveles mínimos de protección social, dicho apoyo deberá incrementarse para facilitar la aplicación satisfactoria de dicho enfoque en aquellos países cuyos esfuerzos se topan con problemas graves como consecuencia del cambio climático. UN وبقدر ما أن هناك دعماً دولياً للحدود الدنيا من الحماية الاجتماعية فلا بد من توسيع نطاق هذا الدعم بما ييسِّر نجاح تفعيل تلك الحدود في البلدان التي تواجه جهودها تحدّيات خطيرة نتيجة لتغيُّر المناخ.
    La asistencia humanitaria ha ayudado únicamente a impedir el derrumbe total del sector y a mantener los servicios de abastecimiento de agua en los niveles mínimos. UN ولم تساعد المعونات اﻹنسانية إلا في منع الانهيار الكامل لهذا القطاع والحفاظ على خدمات إمداد المياه بالمستويات الدنيا.
    Se debería mejorar la capacitación y el intercambio de conocimientos entre pares entre todos los países y las partes interesadas mediante la aplicación de buenas prácticas que promuevan las capacidades productivas, el trabajo decente y los niveles mínimos de protección social. UN 86 - وينبغي تعزيز التعلم من الأقران وتبادل المعارف بين جميع البلدان وأصحاب المصلحة، من خلال الممارسات الجيدة التي تعزز القدرات الإنتاجية والعمل اللائق والحدود الدنيا للحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more