"los países en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان في
        
    • البلدان على
        
    • القطرية في
        
    • الوطنية المتصلة
        
    • البلدان فيه
        
    • البلدان معاملة غير متساوية في إطار
        
    • البلدان نحو
        
    • البلدان أثناء
        
    • الصعيد القطري في
        
    • للبلدان في مجال
        
    • كل من البلدان التي يغطيها
        
    Como podemos observar, ha sido otro año activo en el espacio, caracterizado no sólo por una mayor cooperación entre los países en el espacio sino también, como usted señalara, por un número notable de recién llegados que participan en actividades espaciales. UN وكما نرى، كانت هذه السنة سنة نشطة أخرى في الفضاء، لم تتسم فحسب بالتعاون المتزايد فيما بين البلدان في الفضاء، بل اتسمت أيضا، وكما أشرتم سيدي الرئيس، بعدد كبير من المشاركين الجدد في اﻷنشطة الفضائية.
    La reforma del Estado —y especialmente la reforma de la administración pública—, se ha convertido en un tema de importancia fundamental para todos los países en el decenio de 1990. UN فقد أصبح إصلاح الدولة وعلى وجـه التحديـد إصـلاح اﻹدارة العامة محل اهتمام أساسي لجميع البلدان في التسعينات.
    Esta idea representa una faceta importante de las razones por las cuales necesitamos la ampliación, es decir, facilitar la participación de todos los países en el Consejo de Seguridad. UN فقد لمست جانبا هاما جدا من اﻷسباب التي تجعلنا بحاجة إلى التوسع، أي تيسير مشاركة جميع البلدان في مجلس اﻷمن.
    No obstante, no toda la inversión interna privada prestará asistencia a los países en el logro del desarrollo sostenible. UN 63 - ولكن ليس كل استثمار محلي خاص بقادر على مساعدة البلدان على تحقيق التنمية المستدامة.
    Éste asistió a los países en el fortalecimiento de instituciones de gobernanza cruciales para prevenir los conflictos y sus causas subyacentes. UN وقد ساعد البرنامج الإنمائي بعض البلدان على تعزيز مؤسسات الحكم الأساسية لمنع الصراع ومسبباته.
    Se está analizando el plan para los locales de las oficinas de los países en el contexto del establecimiento de Casas de las Naciones Unidas. UN وضعــت خطة لصيانـة أماكن المقار ويجــري حاليــا تحليــل خطة أماكن المكاتــب القطرية في سياق تنفيذ دار اﻷمم المتحدة.
    Eso aseguraría una mejor participación de todos los países en el Consejo de Seguridad, con una representación geográfica más equitativa, mediante la celebración de elecciones democráticas en la Asamblea General. UN وهذا من شأنه ضمان المشاركة اﻷفضل من جانب جميع البلدان في مجلس اﻷمن، مع تمثيل جغرافي أكثر إنصافا، من خلال انتخابات ديمقراطية في الجمعيــة العامة.
    Segundo, que sepamos incorporar a todos los países en el esfuerzo hacia la paz y la seguridad. UN وثانيا، يجب أن نتمكن من إدخال جميع البلدان في جهودنا من أجل السلم واﻷمن.
    Por consiguiente, se asignó formalmente a la UNCTAD la tarea concreta de ayudar a los países en el proceso de adhesión a la OMC. UN ومن ثم، أنيطت باﻷونكتاد رسمياً مهمة محددة هي مساعدة البلدان في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Los datos de la sección anterior indican que existen diferencias importantes entre los países en el grado de desigualdad del ingreso, no sólo entre aquéllos con distinto nivel de desarrollo económico, sino también entre los que tienen niveles similares. UN تشير اﻷدلة المبينة في الفرع السابق إلى وجود فوارق هامة بين البلدان في درجة تفاوت الدخل، ليس فقط بين البلدان ذات المستويات المختلفة من النمو الاقتصادي، وإنما أيضاً بين البلدان ذات المستويات المتشابهة.
    En el último decenio hemos sido testigos de una profundización de la interdependencia entre los países en el proceso acelerado de mundialización impulsado por el mercado. UN لقد شهدنا في العقد الماضي تعميقا للتكافل فيما بين البلدان في عملية العولمة المتسارعـة التـي تحركها اعتبارات السوق.
    Por consiguiente, si bien la creación de empleos sigue siendo una gran prioridad de los países en el mundo entero, queda mucho por hacer para llevar estas políticas a la práctica. UN ومن ثم، فبينما يظل إيجاد فرص العمل إحدى اﻷولويات الرفيعة لدى البلدان في جميع أنحاء العالم، ما زال يتعين عمل الكثير لوضع هذه السياسات موضع التطبيق.
    Se constituyeron cerca de 11 grupos asesores multiinstitucionales para ayudar a los países en el proceso de evaluación. UN وشكل حوالي ١١ فريقا استشاريا متعدد الوكالات لمساعدة البلدان في عملية التقييم.
    En cuanto a las gobiernos, su papel consistía en adoptar políticas que fomentaran la participación de todos los países en el comercio electrónico. UN وللحكومات دور تؤديه في اتخاذ قرارات في مجال السياسات يكون من شأنها النهوض باشتراك جميع البلدان في التجارة الإلكترونية.
    El Banco Mundial también asiste a los países en el fortalecimiento de la gestión de las finanzas públicas impartiendo conocimientos sobre gestión. UN ويساعد البنك الدولي أيضا البلدان على تعزيز إدارتها المالية العامة وذلك بتعلم مهارات الإدارة.
    Preparar materiales normalizados de divulgación para que los utilicen los países en el plano nacional UN :: وضع مواد اتصال نموذجية لكي تستخدمها البلدان على الصعيد الوطني
    que guía los intereses de todos los países en el planeta. Open Subtitles التي توجه مصالح جميع البلدان على كوكب الأرض.
    Se examinará la cuestión de la cooperación regional entre países en desarrollo en el sector de los seguros y los reaseguros y se reforzarán las actividades de cooperación técnica con el objeto de difundir las conclusiones de los estudios de la UNCTAD y asistir a los países en el desarrollo de los recursos humanos. UN وسيجري بحث مسألة التعاون الاقليمي فيما بين البلدان النامية في ميداني التأمين وإعادة التأمين وتعزيز أنشطة التعاون التقني بغية نشر نتائج دراسات اﻷونكتاد ومساعدة البلدان على تنمية الموارد البشرية.
    No hubo una fuerte participación de las oficinas en los países en el diseño original del programa. UN ولم تكن مشاركة المكاتب القطرية في التصميم الأولي للبرنامج قوية.
    Experiencia adquirida por los países en el mejoramiento de la situación de la mujer en las zonas rurales (años impares) UN الخبرات الوطنية المتصلة بتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية )السنوات الفردية(
    Sin embargo, el sistema comercial multilateral no había atendido adecuadamente las preocupaciones e intereses de los países en desarrollo, por lo que seguía siendo necesario corregir algunas distorsiones del sistema y garantizar la plena participación con voz y voto de todos los países en el sistema comercial multilateral. UN بيد أن نظام التجارة المتعدد الأطراف لم يتناول بعد بما يكفي شواغل البلدان النامية واهتماماتها، وبالتالي فإن الضرورة لا تزال تدعو إلى معالجة بعض أوجه التحيز في النظام وضمان مساهمة جميع البلدان فيه مساهمة تامة وضمان تحكّمها به.
    Algunos Estados expresaron preocupación por el posible trato desigual de los países en el procedimiento de presentación de informes, con respecto no sólo al contenido sino también al procedimiento. UN 40 - وأعربت بعض الدول عن الانشغال حيال إمكانية معاملة البلدان معاملة غير متساوية في إطار إجراء الإبلاغ، ليس من حيث المحتوى فحسب وإنما أيضاً من حيث الإجراء.
    :: Reorientar los exámenes bianuales para evaluar los progresos de los países en el logro de los objetivos de consolidación de la paz reconocidos a nivel nacional UN :: إعادة تركيز الاستعراضات نصف السنوية من أجل تقييم مدى تقدم البلدان نحو الأهداف المعترف بها وطنياً في بناء السلام
    El Secretario General identifica en su Memoria la movilización de recursos como un gran desafío al que se enfrentan los países en el proceso de aplicación. UN ويحدد اﻷمين العام في تقريره تعبئة الموارد كتحد رئيسي تواجهه البلدان أثناء عملية التنفيذ.
    Lo más grave es que carece de participación en los programas de desarrollo para los países en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والأدهى من ذلك أنه يفتقر إلى المشاركة في البرامج الإنمائية على الصعيد القطري في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    El examen hace un balance de las experiencias recientes de los países en el trabajo censal y evalúa las cuestiones y problemas emergentes. UN ويقيم هذا الاستعراض التجارب الأخيرة للبلدان في مجال إجراء تعداد ويبحث في المسائل والتحديات الناشئة.
    Con arreglo a la nueva política del PNUD de recuperación de los costos de los servicios prestados a los países en el marco de programas, los acuerdos de servicios concertados localmente siguen en vigor para los organismos que no han firmado un acuerdo institucional con el PNUD. UN وطبقا لسياسة البرنامج الإنمائي الجديدة بشأن استرداد التكلفة على صعيد كل من البلدان التي يغطيها البرنامج، فإن اتفاقات الخدمات المتفق عليها محليا تظل نافذة بالنسبة إلى الوكالات التي لم توقع اتفاقا على صعيد المنظمة مع البرنامج الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more