De no ser así, se aplicarán los ajustes necesarios a los procedimientos operativos estándar. | UN | وإذا تعذر ذلك، فسيتم إدخال التعديلات ذات الصلة على إجراءات التشغيل الموحدة. |
Además, los helicópteros tuvieron que volar desarmados, a la espera de que el Gobierno del Sudán aprobase los procedimientos operativos estándar pertinentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المروحيات تطير من دون أسلحة، رهنا بموافقة حكومة السودان على إجراءات التشغيل الموحدة ذات الصلة. |
Se ultimaron los procedimientos operativos estándar para los servicios penitenciarios con el apoyo del PNUD y la Misión | UN | وتم الانتهاء من إجراءات التشغيل الموحدة لدوائر السجون، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبعثة. |
Incumbe a los auditores emitir una opinión sobre ellos y sobre los siguientes aspectos de los procedimientos operativos del Tribunal: | UN | أما مسؤوليتنا فتتمثل في الإعراب عن رأينا في هذين البيانين الماليين وفي الجوانب التالية من الإجراءات التشغيلية للمحكمة: |
La reducción del 25% al 20% se basó en la observación del Administrador de que las mejoras en los sistemas de información y los procedimientos operativos permitían responder con mayor facilidad y rapidez a las circunstancias financieras adversas. | UN | واستند التخفيض في النسبة المئوية من ٢٥ في المائة إلى ٢٠ في المائة إلى توصية مدير البرنامج التي مفادها أن أنظمة المعلومات المحسنة وإجراءات التشغيل يسرت سرعة التصدي للظروف المالية غير المواتية. |
También se necesitaría una fuerza de reacción rápida en la fuerza y los sectores, con arreglo a los procedimientos operativos habituales. | UN | وستنشأ حاجة لقوة تدخل سريع على مستوى القوة بأكملها وعلى صعيد القطاعات، وفقا لإجراءات التشغيل العادية. |
Además, se observó que había aumentado y mejorado la documentación relativa a los procedimientos operativos normales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تمت بصورة متزايدة ومحسنة مراعاة توثيق إجراءات التشغيل الموحدة. |
Antes de comenzar las operaciones sobre el terreno no se habían establecido los procedimientos operativos esenciales ni los sistemas de control interno. | UN | ولم يتم وضع إجراءات التشغيل الرئيسية ونظم المراقبة الداخلية قبل البدء في العمليات الميدانية. |
:: Validación de los procedimientos operativos uniformes sobre la facultad de contraer obligaciones financieras antes de la definición del mandato | UN | :: المصادقة على إجراءات التشغيل القياسية لسلطة الالتزام السابقة لصدور التكليف |
:: Formulación de los procedimientos operativos uniformes para la gestión financiera sobre el terreno | UN | :: وضع إجراءات التشغيل المالية الميدانية الموحدة في صورتها النهائية |
:: Actualización de los procedimientos operativos uniformes para la adquisición de equipo relacionado con la seguridad | UN | :: استكمال إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالجوانب الأمنية لتسليم المعدات |
:: Revisión de los procedimientos operativos uniformes de seguridad de la Internet, para misiones sobre el terreno | UN | :: تنقيح إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بأمن الإنترنت للبعثات الميدانية |
Informó al Consejo de Seguridad de que se había iniciado un examen de los procedimientos operativos corrientes de la MINURSO a fin de seguir mejorando su capacidad en materia de vigilancia y verificación. | UN | وأخطر مجلس الأمن ببدء استعراض إجراءات التشغيل الموحدة للبعثة بهدف مواصلة تعزيز قدرات البعثة على الرصد والتحقق. |
Incumbe a los auditores emitir una opinión sobre ellos y sobre los siguientes aspectos de los procedimientos operativos del Tribunal: | UN | أما مسؤوليتنا فتتمثل في الإعراب عن رأينا في هذين البيانين الماليين وفي الجوانب التالية من الإجراءات التشغيلية للمحكمة: |
Esa situación ha dado lugar a una aplicación desigual de los procedimientos operativos uniformes. | UN | وقد أدى ذلك إلى تفاوت تطبيق الإجراءات التشغيلية الموحدة. |
La Oficina del Oriente Medio señaló que aplicaría los procedimientos operativos estándar una vez que se hubieran finalizado y publicado. | UN | 225 - وذكر مكتب الشرق الأوسط بأنه سيتبع الإجراءات التشغيلية الموحدة متى تم الانتهاء منها وإصدارها للتنفيذ. |
La reducción del 25% al 20% se basó en la observación del Administrador de que las mejoras en los sistemas de información y los procedimientos operativos permitían responder con mayor facilidad y rapidez a las circunstancias financieras adversas. | UN | واستند التخفيض في النسبة المئوية من ٢٥ في المائة إلى ٢٠ في المائة إلى توصية مدير البرنامج التي مفادها أن أنظمة المعلومات المحسنة وإجراءات التشغيل يسرت سرعة التصدي للظروف المالية غير المواتية. |
Todas estas misiones de respuesta ante emergencias se desplegaron en un plazo de 48 horas desde la solicitud, de acuerdo con los procedimientos operativos estándar. | UN | وأُوفِدت جميع بعثات الاستجابة لطوارئ التابعة للفريق في غضون 48 ساعة من طلب إيفادها، وذلك وفقا لإجراءات التشغيل الموحدة. |
Estos exámenes sirven luego de base, en la medida necesaria, para modificar los procedimientos operativos. | UN | وتستخدم هذه الاستعراضات بعد ذلك، حسب الاقتضاء، لتعديل إجراءات العمل. |
Elaboración de los procedimientos operativos normalizados del cuartel general de la Fuerza | UN | استحداث إجراءات تشغيل موحدة في مراكز عمل القوات |
Cumplimiento de los procedimientos operativos estándar específicos de la Misión sobre salud y seguridad ambiental en el lugar de trabajo | UN | تم الامتثال للإجراءات التشغيلية الموحدة الخاصة بالبعثة بشأن الصحة والسلامة البيئية في أماكن العمل |
La misión cumple los procedimientos operativos normalizados de garantía de calidad. | UN | تتقيد البعثة بإجراءات التشغيل الموحدة لضمان الجودة. |
Estos flujos de trabajo sólo estaban documentados en el proceso de preparación de los procedimientos operativos como apoyo al programa de formación y a la aplicación del sistema. | UN | ولم يتم توثيق تدفقات العمل هذه إلا في إطار عملية إعداد الإجراءات التنفيذية اللازمة لدعم برنامج التدريب وتطبيق النظام. |
La OSSI está poniendo al día su manual de investigaciones y los procedimientos operativos estándar que se refieren específicamente a los asuntos técnicos y de procedimiento de las investigaciones. | UN | ويعمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تحديث دليله الخاص بالتحقيقات، فضلا عن وضع إجراءات تشغيلية موحدة تعالج على وجه الخصوص المسائل الفنية والإجرائية المتصلة بالتحقيقات. |
El incidente constituía una violación de los procedimientos operativos estándar relacionados con la realización de misiones de investigación por Relatores Especiales de las Naciones Unidas. | UN | وشكل الحادث خرقا لإجراءات العمل المعتادة المتعلقة باضطلاع مقرري الأمم المتحدة الخاصين ببعثات تقصي الحقائق. |
Por consiguiente, los procedimientos operativos normales se han concebido con el propósito de que las misiones puedan elaborar sus propios procedimientos en los que se reflejen las condiciones culturales, ambientales y operacionales imperantes en la zona de que se trate. | UN | لذلك تهدف السياسة وإجراءات العمل الموحدة الى السماح للبعثات بوضع اﻹجراءات الخاصة بها التي تعكس الظروف الثقافية والبيئية والتنفيذية للمنطقة المعنية. |
Sin embargo, el grupo de trabajo encargado de preparar los procedimientos operativos especiales no trabajó a plena capacidad durante el período. | UN | غير أن الفريق العامل المخول بصياغة الإجراءات العملية الخاصة لم يكن في مرحلة تشغيلية تامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El Ombudsman participaría en la creación de las oficinas correspondientes, cuando procediese, así como en el establecimiento de las normas y los procedimientos operativos. | UN | وينبغي لأمين المظالم أن يقوم بإنشاء مكاتب، بحسب الاقتضاء، وأن يحدد المعايير والإجراءات التشغيلية. |
El Comisionado del Servicio Penitenciario de Kosovo aprobó los procedimientos operativos permanentes sobre la seguridad en los tribunales y la descripción de funciones para los agentes encargados de esos servicios de seguridad. | UN | ووافق مفوض دائرة إصلاحيات كوسوفو على إجراءات عمل دائمة بشأن أمن المحاكم والوصف الوظيفي لضباط أمن المحاكم. |