los programas de salud rural adolecen de una gran escasez de recursos. | UN | وتعاني برامج الصحة الريفية من شح الموارد إلى حد كبير. |
Suministro de alimentos a mujeres embarazadas o madres lactantes y niños en edad preescolar, y apoyo a los programas de salud pública. | UN | توفير الغذاء للحوامل والمرضعات ولﻷطفال في سن ما قبل الدراسة ودعم برامج الصحة العامة. |
En los países en desarrollo, éste provenía más que nada de los programas de salud pública y saneamiento. | UN | فانخفاض الوفيات في البلدان النامية مرجعه أساسا برامج الصحة العامة وتوفير المرافق الصحية. |
Algunos países mejoraron el acceso de grupos específicos de mujeres a los programas de salud. | UN | وأفادت البلدان عن تحسين فرص حصول فئات محددة من النساء على البرامج الصحية. |
La OMS puntualizó los programas de salud y su proyección a las poblaciones indígenas. Se recomendó que el tema de la salud de los pueblos indígenas debe ser más analizado. | UN | وقدم ممثلو منظمة الصحة العالمية تفاصيل عن البرامج الصحية وتأثيرها على السكان اﻷصليين. |
los programas de salud de la madre y el niño y los servicios de planificación de la familia quedaron plenamente integrados en las actividades de los centros sanitarios. | UN | وتكاملت برامج صحة اﻷم والطفل وخدمات تنظيم اﻷسرة بشكل تام مع أنشطة المراكز الصحية. |
692. los programas de salud pública se refieren ahora también a las enfermedades del riñón, cáncer, enfermedades cardiovasculares y SIDA. | UN | الحوادث ٢٩٦- كما تعالج برامج الصحة العامة أمراض الكليتين والسرطان وأمراض الشرايين واﻷوردة ومتلازمة نقص المناعة المكتسب. |
Los participantes examinaron la viabilidad de formular una iniciativa mundial encaminada a elaborar indicadores para la observación y evaluación de los programas de salud genésica. | UN | وناقش المشاركون جدوى القيام بمبادرة عالمية لوضع مؤشرات من أجل رصد وتقييم برامج الصحة اﻹنجابية. |
En el Programa de Acción se define el contenido de los programas de salud genésica en términos bastante amplios, de modo que las actividades logren satisfacer las necesidades locales. | UN | وجاء تحديد مضمون برامج الصحة اﻹنجابية، في برنامج العمل، على قدر من الاتساع بما يتيح لﻷنشطة تلبية الاحتياجات المحلية. |
118. los programas de salud reproductiva del Perú y Haití fueron descentralizados con éxito. | UN | ١١٨ - وفي بيرو وهايتي، طبقت اللامركزية بنجاح في برامج الصحة اﻹنجابية. |
En la mayoría de los países, se han ampliado los programas de salud pública y saneamiento de modo que alcanzaran a la mayor parte de la población. | UN | ووُسﱢعت برامج الصحة العامة واﻹصحاح في معظم البلدان لتشمل معظم السكان. |
El Consejo de Población ha desempeñado un papel importante en los programas de salud y planificación de la familia en todas las regiones. | UN | ويقوم مجلس السكان بدور رائد في دعم برامج الصحة وتنظيم اﻷسرة في كل منطقة. |
Hasta hace poco tiempo, los programas de salud reproductiva solían desatender en gran medida las necesidades de los adolescentes. | UN | ٣٣ - حتى عهد قريب، كانت برامج الصحة الانجابية غالبا ما تهمل المراهقين إلى حد بعيد. |
Estamos convencidos de que los programas de salud y de educación tienen que concentrarse más en las mujeres y las niñas. | UN | ونحن مقتنعون بضرورة أن تركز برامج الصحة والتعليم بدرجة أكبر على المرأة والطفلة. |
En 1997 se presentarán directrices para mejorar y cuantificar la sostenibilidad de los programas de salud. | UN | وسوف تُطرح المبادئ التوجيهية لتحسين وقياس استدامة البرامج الصحية في عام ١٩٩٧. |
Habría sido imposible ejecutar muchos de los programas de salud en los países sin el apoyo financiero de organismos de cooperación bilateral. | UN | وهناك عدد كبير من البرامج الصحية القطرية لا يمكن تنفيذها دون دعم مالي من وكالات التعاون الثنائي. |
También es importante que los jóvenes participen en la planificación, la ejecución y la evaluación de los programas de salud para adolescentes. | UN | ومن المهم أيضا أن ينخرط الشباب في تخطيط البرامج الصحية للمراهقين وبتنفيذها وبتقييمها. |
Además, se abordaba la prevención del SIDA por conducto de los programas de salud de la mujer. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يتم التصدي لﻹيدز من خلال برامج صحة المرأة. |
En un caso, la capacidad institucional que se estableció con el apoyo de las Naciones Unidas se dejó de lado al introducirse nuevos criterios para los programas de salud. | UN | ففي حالة واحدة، جرى تجاوز بناء المؤسسات الذي تطور بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة مع إدخال نهوج جديدة لبرامج الصحة. |
Por lo demás, en la mayoría de los casos no existe un sistema establecido para supervisar el rendimiento de los servicios y los programas de salud reproductiva y evaluar sus efectos. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يوجد في أغلب الحالات نظام ثابت لرصد أداء خدمات وبرامج الصحة اﻹنجابية وتقييم أثرها. |
Por otra parte, poco después de que se celebrara la Conferencia de Alma-Ata, en 1978, el Gobierno se apresuró a adoptar medidas para aplicar sus recomendaciones; junto con los programas de planificación de la familia, los programas de salud maternoinfantil fueron prioritarios en los programas generales de atención primaria de la salud. | UN | فقد جاءت برامج صحة الطفل والأم وتنظيم الأسرة لتحتل الأولوية في اهتمامات برامج الرعاية الصحية الأولية. |
Las mujeres deben tener pleno acceso a los medicamentos y a los programas de salud reproductiva. | UN | وذكرت أنه يتعيّن أن تتوافر للمرأة الفرص الكاملة للحصول على الأدوية والانتفاع ببرامج الصحة الإنجابية. |
La realización progresiva del derecho a la salud se basa en el entendimiento de que los Estados con recursos limitados pueden tener capacidad para aplicar los programas de salud solamente de manera gradual. | UN | ويقوم الوفاء التدريجي بالالتزامات المتعلقة بالحق في الصحة على أساس إدراك أن الدول ذات الموارد المحدودة قد لا تكون لديها القدرة على تنفيذ برامج صحية إلا على مراحل. |
Un orador propuso que las intervenciones en materia de nutrición se integraran en los programas de salud, educación, agua y saneamiento. | UN | واقترح أحد المتكلمين بإدماج برامج التغذية في البرامج المتعلقة بالصحة والتعليم والمياه والتصحاح. |
Su función principal es coordinar y velar por la buena marcha de los programas de salud de distrito. | UN | والوظيفة الرئيسية لمديرة التمريض هي التنسيق وكفالة الإدارة السلسة للبرامج الصحية للمقاطعة. |
También preguntó cómo tenía previsto el FNUAP armonizar las diferentes estrategias de los programas de salud reproductiva de los diversos donantes del país. | UN | كما تساءل عن الطريقة التي سيتبعها الصندوق للتوفيق بين مختلف استراتيجيات برنامج الصحة اﻹنجابية لمختلف المانحين في البلد. |
Esos indicadores deberán informar las políticas y los programas de salud, y responderán a cinco criterios de calidad. | UN | وتهدف هذه المؤشرات إلى دعم السياسة والبرامج الصحية بالمعلومات، وسوف تستجيب إلى خمسة معايير للجودة. |
Están basadas en la experiencia de los países que están acelerando las actividades de los programas de salud de los adolescentes, y entre ellas figura un grupo de estudio conjunto FNUAP/UNICEF/OMS sobre la programación de la salud de los adolescentes. | UN | وهي تقوم على خبرات بلدان تعمل على التعجيل بالبرامج الصحية للمراهقين، وتشمل الفريق الدراسي المعني ببرمجة صحة المراهقين والمشترك بين صندوق السكان واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
:: Coordinación con las autoridades sudanesas competentes con miras a ejecutar satisfactoriamente los programas de salud de emergencia | UN | :: التنسيق مع الجهات السودانية المختصة لإنجاح البرنامج الصحي الإسعافي |
- El enfoque especializado de la Organización Mundial de la Salud sobre la atención prenatal se ha integrado en los programas de salud materna | UN | - أُدرج نهج الرعاية السابقة للولادة المركز الذي تنادي به منظمة الصحة العالمية ضمن البرامج المتصلة بصحة الأم |