"los puestos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوظائف التي
        
    • المقاعد التي
        
    • الوظائف السابقة التي
        
    • المناصب التي
        
    • للوظائف التي
        
    • بالوظائف التي
        
    • الوظائف المقترح
        
    • الوظائف المقرر
        
    • مع بيان وظائفهم
        
    • بالوظائف المقترح
        
    • الوظائف ذات
        
    • الوظائف المستمرة
        
    • الشواغر التي
        
    • أن وظيفة كل من
        
    • للوظائف على
        
    La Oficina del Fiscal ha considerado que esta necesidad sólo se satisfará mediante el redespliegue de los puestos que queden libres en Kigali. UN ويعتبر مكتب المدعي العام أن الوفاء بهذه الحاجة سيتم فقط عن طريق إعادة توزيع الوظائف التي تصبح شاغرة في كيغالي.
    Además, debería ser obligatorio volver a justificar que los puestos que han estado vacantes durante dos años o más siguen siendo necesarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من إعادة تبرير استمرار الحاجة إلى الوظائف التي تظل شاغرة لمدة سنتين أو أكثر.
    No obstante, durante el período de transición no todos los puestos que lleguen a ser superfluos debido a la introducción del sistema podrán ser objeto de redistribución. UN غير أنه أثناء الفترة الانتقالية لن تكون جميع الوظائف التي ستصبح زائدة عن الحاجة بسبب العمل بالنظام متاحة ﻹعادة التوزيع.
    La Asamblea General deberá llenar los puestos que dejan vacantes los Estados siguientes: Chile, Chipre, Federación de Rusia, Francia, Gabón, Japón y Kenya. UN سيتعين على الجمعية العامة ملء المقاعد التي ستشغر بانتهاء عضوية الدول التالية: الاتحاد الروسي، وشيلي، وغابون، وفرنسا، وقبرص، وكينيا، واليابان.
    Entre los puestos que ocupó anteriormente, cabe mencionar los siguientes: Subdirector de tributación del Ministerio de Hacienda y Jefe de Gabinete de la Oficina del Primer Ministro. UN وتشمل الوظائف السابقة التي شغلها: مساعد مدير الضرائب بوزارة المالية؛ ومدير مكتب الوزير الأول.
    Cuanto más alto es el nivel de educación y los puestos que ocupan las mujeres, más tiempo dedican diariamente al trabajo. UN وكلما ازدادت المؤهلات التعليمية للمرأة العاملة وعلَت المناصب التي تشغلها، ازداد الوقت الذي تنفقه في عملها كل يوم.
    No obstante, durante el período de transición no todos los puestos que lleguen a ser superfluos debido a la introducción del sistema podrán ser objeto de redistribución. UN غير أنه أثناء الفترة الانتقالية لن تكون جميع الوظائف التي ستصبح زائدة عن الحاجة بسبب العمل بالنظام متاحة ﻹعادة التوزيع.
    De este modo, aunque ha aumentado la representación de la mujer, los puestos que se le ofrecen son inferiores. UN وعلى هذا النحو فانه في حين أصبحت المرأة ممثلة بشكل متزايد فإن الوظائف التي تعرض عليها هي وظائف أدنى.
    Esa división determina los puestos que han de asignarse a las mujeres y los destinados a los hombres. UN ويحدد هذا التوزيع نوعية الوظائف التي تمنح للمرأة واﻷخرى التي تمنح للرجل.
    Créditos para los puestos que se transferirán del presupuesto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda UN اعتمادات من أجل الوظائف التي ستنقل من ميزانية المحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    que los puestos que ocupan las mujeres deberían ser de todas las categorías, UN وأن الوظائف التي تشغلها المرأة ينبغي أن تشمل كل الفئات؛
    preparar un balance escrito de los puestos que ocupa el personal de sexo femenino; UN إعداد حصيلة مكتوبة عن الوظائف التي تشغلها المرأة؛
    Es correcto ajustar los sueldos con una prima de idiomas cuando los puestos de trabajo que no requieren el dominio de un segundo idioma se equiparan a los puestos que sí lo requieren. UN ويصح تعديل الأجر بعامل اللغة عندما تكون الوظائف التي لا تشترط إتقان لغة ثانية مناظرة للوظائف التي تشترط ذلك.
    Al hacerlo, el Centro debía prestar especial atención a determinar los puestos que se debían llenar con funcionarios de la serie 100 en comparación con funcionarios de la serie 200. UN وفي هذه العملية، ينبغي للمركز أن يولي اهتماما خاصا لحل مسألة تحديد الوظائف التي يتعين شغلها بموظفين من المجموعة 100، مقارنة بالموظفين من المجموعة 200.
    30. Decide además aprobar la creación de los puestos que propone el Secretario General para lugares fuera de la Sede; UN 30 - تقرر كذلك أن توافق على إنشاء الوظائف التي اقترحها الأمين العام في مواقع العمل الميدانية؛
    La Asamblea General deberá llenar los puestos que dejan vacantes los Estados siguientes: China, Egipto, Japón, Kenya, Nicaragua, República de Corea y Togo. UN سيتعين على الجمعية العامة ملء المقاعد التي ستشغر بانتهاء عضوية الدول التالية، توغو، وجمهورية كوريا، والصين، وكينيا، ومصر، ونيكاراغوا، واليابان.
    La Asamblea General deberá llenar los puestos que dejan vacantes los Estados siguientes: Alemania, Botswana, Honduras, Indonesia e Italia. UN سيتعين على الجمعية العامة ملء المقاعد التي ستشغر بانتهاء عضوية ألمانيا، واندونيسيا، وايطاليا، وبوتسوانا، وهندوراس.
    La Asamblea General deberá llenar los puestos que dejan vacantes los Estados siguientes: Chile, Egipto, Guinea-Bissau, Polonia y la República de Corea. UN سيتعين أن تقوم الجمعية العامة بملء المقاعد التي ستشغر بانتهاء عضوية بولندا، وجمهورية كوريا، وشيلي، وغينيا بيساو، ومصر.
    Entre los puestos que ocupó anteriormente cabe mencionar los siguientes: Inspector Jefe e Inspector Superior de la División de Legislación y Política. UN وتشمل الوظائف السابقة التي شغلها: كبير المفتشين ومفتش من الدرجة العليا في شعبة التشريع والسياسات.
    La influencia femenina en la adopción de decisiones depende de los puestos que la mujer ocupe en todos los niveles de la administración pública. UN ويتوقف تأثير المرأة في عملية صنع القرار على المناصب التي تتولاها في كل مستويات اﻹدارة العامة.
    No obstante, es indispensable analizar detenidamente los puestos que habrán de quedar vacantes, a fin de evitar que se malogre la ejecución de los programas y las actividades previstas. UN غير أنه لابد من إجراء تحليل متعمق للوظائف التي يجب أن تظل شاغرة لكي لا يتعرض تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة ﻷي تأثير.
    En el párrafo 20 del informe figuran los detalles relativos a los puestos que se eliminan. UN وترد التفاصيل المتعلقة بالوظائف التي ستلغى في الفقرة 20 من التقرير.
    La delegación de Cuba recuerda que ha solicitado a la Secretaría que le informe, por escrito, de la justificación en que se sustenta la supresión de los puestos que se propone. UN وأن الوفد الكوبي يذكر بأنه طلب إلى اﻷمانة العامة أن توافيه، كتابة، بتبريرات لكل الوظائف المقترح حذفها.
    Se informó a la Comisión de que el presupuesto abarca el 25% del costo de los puestos que se establecerían en 2009. UN وأُفيدت اللجنة بأن الميزانية تغطي 25 في المائة من تكلفة الوظائف المقرر إنشاؤها عام 2009.
    Deberá enviarse al Servicio de Protocolo y Enlace una lista aparte con los nombres de los acompañantes de los Jefes de Estado o de Gobierno que necesiten acceder a las Naciones Unidas, los puestos que ocupen (ayudantes de campo, intérpretes, médicos, etc.) y los formularios SG.6. UN 38 - ويجب إرسال قائمة منفصلة تحتوي على أسماء أعضاء فريق رئيس الدولة/رئيس الحكومة الذين يحتاجون إلى دخول مبنى الأمم المتحدة - مع بيان وظائفهم (المرافقون، المترجمون الشفويون، الأطباء، وما إلى ذلك) مرفقة باستمارات SG.6 إلى دائرة المراسم والاتصال.
    El desglose pormenorizado de los puestos que han de eliminarse o trasladarse en relación con estos cambios figura en los respectivos componentes. UN ويرد في العناصر ذات الصلة بكل وظيفة كشف مفصل بالوظائف المقترح إلغاؤها أو نقلها نتيجة هذه التغييرات.
    En primer lugar, es más correcto que los puestos que entrañan principalmente funciones sustantivas pasen de la categoría de puestos de apoyo a la de puestos para la ejecución de programas. UN أولهما، إعادة تصنيف الوظائف ذات المهام الفنية بصفة رئيسية إنما تكون أكثر دقة عندما تنقل من الدعم إلى البرنامج.
    Según se indica, se proponen tasas uniformes del 5% para el cuadro orgánico y del 1,5% para el cuadro de servicios generales y categorías conexas en relación con los puestos que se mantienen. UN ووفقا لما سبق إيضاحه، يُقترح بالنسبة إلى الوظائف المستمرة معدل شغور موحد قدره 5 في المائة للفئة الفنية و 1.5 في المائة لفئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة.
    En su quincuagésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea General deberá llenar los puestos que dejarán vacantes los siguientes Estados: Chile, Federación de Rusia, Filipinas, Francia, Guinea Ecuatorial, Japón y Namibia. UN وفي الدورة السابعة والخمسين، سيتعين على الجمعية العامة ملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية الدول التالية: الاتحاد الروسي، شيلي، غينيا الاستوائية، فرنسا، الفلبين، ناميبيا، واليابان.
    En cuanto a su afirmación de que los talibanes buscaban a su familia, el autor dijo que los talibanes creían que su padre y su hermano eran espías del Gobierno por los puestos que ocupaban. UN وبخصوص ما يدعيه من أن الطالبان كانوا يبحثون عن أسرته، أوضح أن وظيفة كل من والده وشقيقه جعلت الطالبان يعتقدون أنهما جاسوسان لدى الحكومة.
    Las necesidades estimadas de 3.575.100 dólares, que suponen un aumento de 144.900 dólares, sufragarían los puestos que se recogen en el cuadro 17.12. UN ٧١-٧٤ يوفر التقدير البالغ ٠٠١ ٥٧٥ ٣ دولار، والذي يمثل زيادة قدرها ٠٠٩ ٤٤١ دولار، الاعتماد اللازم للوظائف على النحو المبين في الجدول ٧١-٢١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more