"los recursos básicos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد اﻷساسية لبرنامج
        
    • الموارد اﻷساسية للبرنامج
        
    • للموارد اﻷساسية لبرنامج
        
    • الموارد الأساسية لصندوق
        
    • للموارد اﻷساسية للبرنامج
        
    • اﻷموال اﻷساسية لبرنامج
        
    • الموارد اﻷساسية لدى البرنامج
        
    • الموارد الرئيسية لبرنامج
        
    • الإيرادات الأساسية لبرنامج
        
    • الأساسية في برنامج
        
    • للصندوق اﻷساسي للبرنامج
        
    • بالموارد الأساسية لبرنامج
        
    • تحقيق تبرعات أساسية
        
    • الموارد الأساسية المقدمة
        
    • الموارد الأساسية لميزانية
        
    Contribuciones a los recursos básicos del PNUD por países beneficiarios que aportaron 1 millón de dólares o más en 1994 UN مساهمات مقدمة الى الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، حسب البلدان المتلقية
    Desde 1980, los recursos básicos del PNUD para la Ribera Occidental y la Faja de Gaza habían sido muy reducidos. UN وقال إنه منذ عام ١٩٨٠، كانت الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المخصصة للضفة الغربية وقطاع غزة متواضعة جدا.
    los recursos básicos del PNUD se han inmovilizado en valor real y ha sido necesario disminuir los programas del Quinto Ciclo en un 30%. UN وقد شهدت الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ركودا بالقيمة الحقيقية وتحتم تخفيض برامج الدورة الخامسة بنسبة ٣٠ في المائة.
    El 39% de los recursos básicos del PNUD se destina directamente a la erradicación de la pobreza y al fomento de medios de subsistencia de los pobres. UN فنسبة تسعة وثلاثين في المائة من الموارد اﻷساسية للبرنامج توجه مباشرة لاستئصال شأفة الفقر، وتوفير أسباب المعيشة للفقراء.
    Contribución per cápita a los recursos básicos del PNUD UN نصيب الفرد من المساهمات المقدمة للموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    A este respecto, expresamos nuestra preocupación por el hecho de que unos de los principales donantes haya retenido su contribución a los recursos básicos del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). UN وفي هذا الصدد، نعرب عن قلقنا إزاء قيام جهة مانحة كبرى بتعليق مساهمتها في الموارد الأساسية لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    La financiación del nuevo arreglo exigía una solución permanente y, en la medida de lo posible, la delegación era partidaria de que se financiara con cargo a los recursos básicos del PNUD. UN ويتطلب تمويل الترتيب الجديد حلا دائما، ويؤيد الوفد التمويل من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، قدر اﻹمكان.
    Los proyectos financiados con cargo a los recursos básicos del PNUD disminuyeron en prácticamente 90 millones de dólares, o sea el 22%, en comparación con el año anterior. UN فقد انخفضت المشاريع الممولة من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بحوالي ٩٠ مليون دولار أو بنسبة ٢٢ في المائة بالمقارنة مع السنة الماضية.
    59. los recursos básicos del PNUD se han concentrado cada vez más en los países menos adelantados. UN ٩٥ - تركزت الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصورة متزايدة على أقل البلدان نموا.
    Se ve claramente en la Memoria del Secretario General que los recursos básicos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) han disminuido desde 1992, lo cual ha llevado a que las cifras de los países en desarrollo hayan bajado un 30% en comparación con el nivel original. UN ويتضح من تقرير اﻷمين العام أن الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائــي بدأت تتناقص منذ عام ١٩٩٢، وأدى هـذا إلى تخفيـض أرقــام التخطيط اﻹرشادية الوطنية عن مستوياتها اﻷصلية بنسبة ٣٠ في المائة.
    Es motivo de honda preocupación para la India la considerable reducción experimentada por los recursos básicos del PNUD, el UNICEF y el PMA entre 1991 y 1997, según se indica en el mencionado informe. UN وأضافت أن الهند يساورها قلق عميق بشأن الهبوط الحاد في الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷغذية العالمي بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٧، كما ورد في التقرير.
    Sin embargo, en el año transcurrido desde el establecimiento del marco, los recursos básicos del PNUD han disminuido y se prevé una reducción general del 20%. UN ومع ذلك ففي العام الذي تلا تطبيق اﻹطار هبطت الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وخُطط لتخفيض الموارد بمقدار ٢٠ في المائة في كل القطاعات.
    29. El Representante Permanente de la República Checa expresó la preocupación de su país por la disminución de los recursos básicos del PNUD en los últimos años. UN ٢٩ - وأعرب الممثل الدائم للجمهورية التشيكية عن قلق بلده إزاء الانخفاض الذي شهدته الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في السنوات اﻷخيرة.
    Estas actividades se financian con el 5% de los recursos básicos del PNUD, que se destinan a los países que se encuentren en una situación especial de desarrollo. UN وتمول هذه اﻷنشطة من نسبة قدرها ٥ في المائة من الموارد اﻷساسية للبرنامج مخصصة للبلدان التي تمر بحالات خاصة من التنمية.
    Aunque algunas de las demandas adicionales se cubrirán mediante la aplicación de los recursos básicos del PNUD, se requerirán recursos adicionales no básicos para actividades de programas. UN ورغم أن تلبية بعض الطلبات اﻹضافية ستتم عن طريق استخدام الموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي، فستكون هناك حاجة لموارد إضافية لﻷنشطة البرنامجية.
    Se ven limitadas además por la importante reducción que se ha producido en los últimos años en los fondos de asistencia oficial para el desarrollo, así como por la reducción de los recursos básicos del PNUD. UN وقد أصبحت محدودة أكثر بسبب الانخفاض الكبير الذي حدث في السنوات اﻷخيرة في أموال المساعدة اﻹنمائية الرسمية وكذلك في الموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي.
    En este contexto cabe señalar que 10 países que cuentan con programas aportan contribuciones voluntarias por la suma de 1 millón de dólares o más a los recursos básicos del PNUD. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن هناك ١٠ من بلدان البرنامج تقدم تبرعات تبلغ مليون دولار أو أكثر للموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El Japón anunció que aportaría 31,1 millones de dólares a los recursos básicos del UNFPA, suma que representaba un aumento del 1,3% en comparación con el ejercicio económico anterior. UN وأعلنت اليابان بأنها ستسهم بمبلغ 31.1 مليون دولار في الموارد الأساسية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، أي بزيادة نسبتها 1.3 في المائة عن السنة المالية الماضية.
    193. En 1993, las contribuciones voluntarias de los países miembros a los recursos básicos del PNUD ascendieron a 910 millones de dólares. UN ١٩٣ - وقد بلغت التبرعات التي قدمتها الدول اﻷعضاء للموارد اﻷساسية للبرنامج في عام ١٩٩٣ ما مقداره ٩١٠ ملايين دولار.
    La disminución se produjo principalmente en los recursos básicos del PNUD y en los acuerdos sobre servicios administrativos y debe considerarse al menos en parte debida a las incertidumbres a que se enfrenta la Oficina hasta que la Junta Ejecutiva no adopte una decisión. UN وكان الانخفاض أساسا في اﻷموال اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واتفاقات خدمات اﻹدارة ويجب أن يُعتبر أنه راجع جزئيا على اﻷقل إلى أوجه عدم التيقن التي واجهها المكتب ريثما يصدر قرار من المجلس التنفيذي.
    Estrategia para aumentar los recursos básicos del PNUD y crear una base de financiación más sostenible UN استراتيجية تتعلق بزيادة الموارد اﻷساسية لدى البرنامج اﻹنمائي، وإيجاد قاعدة تمويل أكثر استدامة
    La India es uno de los mayores contribuyentes a los recursos básicos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y un contribuyente importante a los del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) y del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN إن الهند واحدة من أكبر المساهمين في الموارد الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومساهم كبير في موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    Las fluctuaciones de los tipos de cambio tuvieron repercusiones favorables en los recursos básicos del PNUD y fueron causa de más de dos tercios del aumento de 2003, ya que el dólar de los Estados Unidos continuó debilitándose frente al euro y a otras monedas importantes. UN وكان لتقلبات أسعار صرف العملات إلهام إيجابي في الإيرادات الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، حيث تجاوزت هذه الإيرادات بمقدار الثلثين الزيادة التي حدثت في عام 2003، نظرا لاستمرار انخفاض دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو وعملات رئيسية أخرى.
    El Representante anunció que en 1999 China aportaría 3 millones de dólares a los recursos básicos del PNUD y 302.297 dólares para gastos de mantenimiento de las oficinas exteriores. UN وأعلن أن الصين سترصد 3 ملايين دولار للمساهمة الأساسية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومبلغ 297 302 دولارا للمساهمة الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية لعام 1999.
    Algunas delegaciones exhortaron a los países donantes a consolidar sus contribuciones a los recursos básicos del PNUD, en lugar de efectuar contribuciones a recursos no básicos mediante el uso de la modalidad de los fondos fiduciarios. UN وحث بعض الوفود البلدان المانحة على تقديم تبرعات موحدة للصندوق اﻷساسي للبرنامج اﻹنمائي بدلا من المساهمة بتمويل للمشروعات غير اﻷساسية عن طريق استخدام أسلوب الصناديق الائتمانية.
    En lo que respecta al volumen, la tendencia a largo plazo de los recursos básicos del PNUD ha sido negativa, y entre 1992 y 2007 la variación anual de éstos fue de -1,6%. UN 25 - ومن حيث الحجم، فإن الاتجاه الطويل الأجل المتعلق بالموارد الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي كان سالبا، فقد بلغت النسبة المئوية للتغير السنوي بين 1992 و 2007 ما مقداره - 1.6 في المائة.
    57. El representante de Tailandia manifestó que su delegación confiaba en que se pudiera alcanzar la meta de 1.100 millones de dólares para los recursos básicos del PNUD. UN ٥٧ - وأعرب ممثل تايلند عن أمل وفد بلده في الوفاء بهدف تحقيق تبرعات أساسية تبلغ ١,١ بليون دولار.
    Los donantes debían aumentar sus contribuciones a los recursos básicos del PNUD a fin de apoyar los programas de reforma del Administrador y restablecer la confianza en la organización. UN وينبغي للمانحين أن يزيدوا من مساهماتهم في الموارد الأساسية المقدمة للبرنامج من أجل إظهار دعمهم للبرامج الإصلاحية التي أعدها مدير البرنامج، واستعادة الثقة في المنظمة.
    98. El gráfico muestra también que la disminución de los recursos básicos del PNUD en general ha ido acompañada del aumento de las contribuciones de los donantes como resultado de la labor de movilización de recursos de la Dependencia Especial. UN 98 - ويبين الرسم البياني أيضا أن الانخفاض في الموارد الأساسية لميزانية البرنامج الإنمائي كان يرافقه بصفة عامة زيادة في مساهمات الجهات المانحة، نتيجة لجهود تعبئة الموارد التي قامت بها الوحدة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more