Los Estados Miembros deben velar por que cuenten con los recursos económicos y el apoyo político necesarios para hacer su trabajo. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تكفل حصول الأمم المتحدة على الموارد المالية والدعم السياسي اللازمين لكي تقوم بوظيفتها. |
Antes de emprender ninguna actividad concreta, convendría también allegar los recursos económicos adecuados con la suficiente antelación para cubrir las necesidades patentes de los servicios. | UN | ويلزم أيضا قبل بدء أي أنشطة محددة الحصول على الموارد المالية الكافية استباقا لما سيعرب عنه من احتياجات إلى الخدمات. |
Un incremento de los recursos económicos permitirá obtener mejores resultados a este respecto. | UN | وقال إن زيادة الموارد المالية ستمكن من إنجاز أكثر من ذلك في هذا المجال. |
El Gobierno es consciente de que el mecanismo de la competencia en el mercado garantiza una asignación adecuada y una utilización más eficaz de los recursos económicos. | UN | تُدرك الحكومة أن آلية السوق التنافسية تضمن التوزيع المناسب للموارد الاقتصادية وأكثر أشكال الانتفاع بها فعالية. |
Con la redistribución tributaria y la administración de los recursos económicos por los municipios, se generó un incremento en la competencia electoral para las alcaldías y concejos municipales, espacios que los dirigentes locales veían como posibilidad real de participación. | UN | فمع إعادة توزيع الضرائب والموارد المالية على البلديات، اشتدت حدة المنافسة الانتخابية في البلديات والمجالس البلدية. ورأى المسؤولون في ذلك فرصة حقيقية للمشاركة. |
Muchos consideran que esta situación entraña una carga insostenible para los servicios sociales, los recursos económicos y el medio ambiente. | UN | فكثير من هذه البلدان يتصور أن هذه الحالة تضع ضغوطا شديدة على كاهل الخدمات الاجتماعية والموارد الاقتصادية والبيئة. |
La UNOPS no recibe ni administra los recursos económicos de que se trata, sino que proporciona insumos de servicios sobre una base reembolsable. | UN | ولا يتلقى مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أو يقوم بإدارة الموارد المالية المعنية، بل يوفر مدخلات خدمات على أساس السداد. |
Según información de origen no gubernamental, la cárcel en realidad está dividida en varios pabellones, atribuidos según la categoría social y, de hecho, según los recursos económicos de los detenidos. | UN | وتفيد معلومات واردة من مصادر غير حكومية بأن السجن ينقسم في الواقع إلى عدة أجنحة مخصصة بحسب الفئة الاجتماعية ومن ثم بحسب الموارد المالية للمحتجزين. |
Estamos convencidos de que, si podemos lograr la movilización de los recursos económicos necesarios, los países africanos harán un progreso todavía mayor. | UN | ونحن مقتنعون بأننا لو استطعنا إنجاز تعبئة الموارد المالية اللازمة سوف تحقق البلدان الأفريقية مزيدا من التقدم. |
Carecen de los recursos económicos, técnicos y humanos para realizar investigaciones. | UN | فتفتقر إلى الموارد المالية والتقنية والبشرية اللازمة للاضطلاع بعمليات التحقيق. |
Estos países carecen de los recursos económicos, técnicos y humanos necesarios para hacer investigaciones. | UN | فتفتقر إلى الموارد المالية والتقنية والبشرية اللازمة للاضطلاع بعمليات التحقيق. |
7. La movilización de recursos no se refiere únicamente a los recursos económicos y técnicos, sino también a los recursos humanos. | UN | " 7 - ولا تقتصر عملية تعبئة الموارد على الموارد المالية والتقنية فحسب، بل تشمل أيضا الموارد البشرية. |
A fin de implementar estas medidas, el grupo de trabajo recomendó incrementar los recursos económicos y humanos para la enseñanza, incluida la educación inicial. | UN | وأوصى الفريق العامل، لتنفيذ هذه التدابير، بزيادة الموارد المالية والبشرية المخصصة للتعليم، بما في ذلك التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة. |
los recursos económicos pueden repercutir en la igualdad de participación de los hombres y las mujeres en las actividades recreativas. | UN | وقد تكون للموارد الاقتصادية أثر على المساواة في مشاركة الذكور والإناث في الأنشطة الترويحية. |
Los loables esfuerzos realizados por el nuevo Secretario Ejecutivo en pro de la reforma debían plasmarse en un programa en que se tuviese en cuenta la plantilla y los recursos económicos de que disponía la CEPA y que respondiese a las exigencias reales de los países africanos. | UN | وقالت هذه الوفود إن الجهود المحمودة التي يبذلها اﻷمين التنفيذي الجديد ﻷجل الاصلاح تحتاج إلى أن توضع في برنامج له صلة بالمتاح للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا من موارد الموظفين والموارد المالية ويستجيب للحاجات الفعلية لدى البلدان اﻷفريقية. |
Goce efectivo de los derechos humanos de la mujer, en particular de los relativos a la eliminación de la pobreza, el desarrollo económico y los recursos económicos | UN | تمتع المرأة الحقيقي بحقوق اﻹنسان، لا سيما الحقوق المتعلقة بالقضاء على الفقر، والتنمية الاقتصادية، والموارد الاقتصادية |
Cabe señalar, que anualmente el país se fija metas dirigidas a la obtención de los recursos económicos necesarios. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أن البلد يحدد لنفسه سنوياً مستهدفات ينشد من تحقيقها الحصول على ما يلزمه من موارد اقتصادية. |
Otras subrayaron la importancia de la soberanía nacional de los recursos económicos. | UN | وأكد بعض الوفود على أهمية السيادة الوطنية على الموارد الاقتصادية. |
En otros países se han codificado los derechos civiles y políticos de la mujer y al mismo tiempo se niega a la mayoría, el acceso a los recursos económicos y sociales. | UN | وفي بلدان أخرى، جرى تقنين الحقوق المدنية والسياسية للنساء، بينما ظلت غالبيتهن محرومة من الموارد الاقتصادية والاجتماعية. |
Además, decidimos realizar reformas legislativas y administrativas para proporcionar a las mujeres acceso pleno e igualitario a los recursos económicos. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن عاقدون العزم على الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية تتيح للنساء الوصل إلى الموارد الاقتصادية بشكل كامل وعلى قدم المساواة. |
:: ¿Existe alguna disposición jurídica que permita la congelación, a petición de otro país, de los fondos y demás activos financieros o los recursos económicos depositados en instituciones financieras de Dinamarca que pertenezcan a ciudadanos extranjeros sospechosos de apoyo a actos terroristas? | UN | :: هل توجد أحكام قانونية تسمح، بناء على طلب بلد آخر، بتجميد الأموال أو غيرها من الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الكائنة في المؤسسات المالية الدانمركية، والتي تعود ملكيتها لأجانب يشتبه بأنهم يدعمون أعمالا إرهابية؟ |
El CRED recomendó al Camerún que proporcionase los recursos económicos y las facilidades de trabajo necesarios para llevar a cabo los proyectos del PNAD. | UN | وأوصى مركز البحوث بأن توفّر الكاميرون الإمكانيات المالية وتسهيلات العمل اللازمة لتنفيذ أنشطة البرنامج الوطني لمكافحة التمييز(46). |
El empobrecimiento femenino se vincula con su escaso grado de participación en el manejo de los recursos económicos y en su falta de autonomía. | UN | ويرتبط إفقار المرأة بضعف معدل اشتراكها في الموارد الاقتصادية ، وإلى افتقارها إلى الحكم الذاتي. |
La concentración del poder y de los recursos económicos coincide con la del poder político, que está en manos de la elite americoliberiana. | UN | ويتداخل تركيز القوة الاقتصادية والموارد مع تركيز القوة السياسية، الموجودة في يد الصفوة الأمريكية - الليبيرية. |