"los servicios a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخدمات المقدمة إلى
        
    • الخدمات إلى
        
    • الخدمات على
        
    • الخدمات في
        
    • الخدمات لتشمل
        
    • بالخدمات المقدمة إلى
        
    • بالخدمات الﻻزمة
        
    • الخدمات التي تتعاقد عليها
        
    • والخدمات المقدمة إلى
        
    • الخدمات لكي
        
    • الخدمات بحيث
        
    • تقديم الخدمات الى
        
    • الخدمات لتصل إلى
        
    • الخدمات لتلبية
        
    • الخدمات لمن
        
    Además, han mejorado los servicios a las mujeres maltratadas y se han realizado encuestas sobre las repercusiones de la violencia en la familia. UN وشهدت فضلا عن ذلك الخدمات المقدمة إلى النساء اللاتي تعرضن للضرب تحسنا، وأجريت دراسات استقصائية عن أثر العنف على الأسرة.
    El Secretario Permanente también preside una reunión trimestral de mesa redonda con unas 30 organizaciones no gubernamentales, para examinar la eficacia de los servicios a los nuevos inmigrantes y cuestiones conexas. UN كما يرأس هذا الأمين الدائم اجتماع مائدة مستديرة ربع سنوي يعقد مع 30 منظمة غير حكومية لمناقشة فعالية الخدمات المقدمة إلى الوافدين الجدد والمسائل المتعلقة بهم.
    El objetivo es ampliar los servicios a todos los niños, conforme se disponga de fondos. UN والهدف من ذلك هو إيصال الخدمات إلى جميع اﻷطفال كلما توفرت اﻷموال.
    :: los servicios a los ciudadanos; UN :: تقديم الخدمات إلى المواطنين
    Por ejemplo, el sistema de las Naciones Unidas está esforzándose por mejorar la coordinación de los servicios a nivel de los países. UN وعلى سبيل المثال تعمل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تحسين تنسيق الخدمات على مستوى البلدان.
    Tras la independencia se realizó un esfuerzo concertado por llevar los servicios a las zonas rurales mediante el desarrollo de infraestructura. UN وقد بذلت، بعد الاستقلال جهود منسقة لتقديم الخدمات في المناطق الريفية من خلال تنمية الهياكل اﻷساسية.
    La Comisión toma nota de la intención de ampliar el alcance de los servicios a las oficinas exteriores y al personal de contratación local. UN وتحيط اللجنة علما بنسبة توسيع نطاق الخدمات المقدمة إلى المكاتب الميدانية وإلى الموظفين المعينين محليا.
    Auditoría de la eficiencia y eficacia de los servicios a los beneficiarios, incluidos los pagos y la tramitación de las prestaciones UN مراجعة مدى كفاءة وفعالية الخدمات المقدمة إلى المستفيدين، بما في ذلك سداد وتجهيز الاستحقاقات
    Como señaló el Comisionado General, aunque se hace todo lo posible por simplificar y racionalizar las operaciones del Organismo para evitar que se reduzcan los servicios a los refugiados, hasta ahora sólo se pueden adoptar medidas de reducción de los gastos. UN وعلى نحو ما أبرزه المفوض العام، ففي حين تبذل جميع الجهود الممكنة لتبسيط وترشيد عمليات الوكالة بغية تفادي تقليص الخدمات المقدمة إلى اللاجئين، لا يمكن أن تتجاوز تدابير خفض التكاليف الحد الذي بلغته حتى اﻵن.
    161. Además, los cambios en los sistemas informáticos han potenciado los servicios a los destinatarios y han ayudado a detectar los pagos incorrectos y el fraude. UN ١٦١- وبالاضافة إلى ذلك، فإن التغييرات في نظام الحاسوب قد حسنت الخدمات المقدمة إلى المستفيدين وساعدت على اكتشاف المدفوعات غير الصحيحة والغش.
    En el momento actual, la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi proporcionaba la mayor parte de los servicios a otros organismos en Nairobi. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة في نيروبي حاليا بتقديم معظم الخدمات إلى الوكالات الأخرى في نيروبي.
    :: Ampliación de los servicios a las personas con necesidades especiales, por ejemplo, los adolescentes y los supervivientes de situaciones de emergencia UN :: توسيع نطاق تقديم الخدمات إلى ذوي الاحتياجات الخاصة، مثل المراهقين، والناجين من حالات الطوارئ.
    Se está elaborando un proyecto a fin de mejorar la prestación de los servicios a mujeres indígenas jóvenes que salen de la cárcel y de correccionales de menores. UN ويجري إعداد مشروع لتحسين إيصال الخدمات إلى النساء من السكان الأصليين اللائي يغادرن السجون ومراكز احتجاز الأحداث.
    En lo concerniente al acceso de los servicios a los mercados, Malasia es partidaria de una liberalización progresiva. UN وفيما يتعلق بدخول الخدمات إلى الأسواق، فإن ماليزيا تؤيد تحرير الأسواق تدريجيا.
    El conflicto también exacerba la distribución desigual de los servicios a los discapacitados en las zonas rurales y urbanas. UN وتؤدي النزاعات أيضا إلى تعميق فجوة عدم المساواة في توزيع الخدمات على المعاقين في المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    En sus operaciones sobre el terreno en Gaza continuó prestando todos los servicios a pesar de que se reubicó a algunos miembros del personal debido a cuestiones de seguridad. UN وظلّت عملياتها الميدانية في غزة توفر جميع الخدمات على الرغم من نقل بعض موظفيها إلى أماكن أخرى خوفا على سلامتهم.
    :: El compromiso de proporcionar un acceso puntual y equitativo a los servicios a todos los neozelandeses, con independencia de su capacidad para pagarlos UN :: الالتزام بحصول جميع النيوزيلنديين، بصرف النظر عن قدرتهم على الدفع، على الخدمات في موعدها وبصورة عادلة.
    iv. Incorporación de los servicios a las Estrategias Nacionales UN `4 ' تعميم الخدمات في مجال الاستراتيجيات الوطنية
    Los proveedores de servicios suelen no extender los servicios a esas zonas como resultado de la falta de seguridad de su derecho. UN ولا يعمل مقدمو الخدمات على توسيع نطاق الخدمات لتشمل هذه المناطق نظراً لعدم وجود حيازة قانونية.
    A nivel local, la labor del Comité se complementa por Comités Coordinadores de Distrito para los servicios a los Nuevos Inmigrantes, en cada uno de los 18 distritos. UN وعلى المستوى المحلي تكمل أعمال هذه اللجنة لجان التنسيق المحلية المعنية بالخدمات المقدمة إلى الوافدين الجدد في كل مقاطعة من المقاطعات البالغ عددها 18 مقاطعة.
    e Representa los servicios a los gobiernos que reciben préstamos y créditos de bancos internacionales de desarrollo o recursos de donantes bilaterales. UN (هـ) يمثل الخدمات التي تتعاقد عليها الحكومات التي تتلقى قروضا وائتمانات من مصارف التنمية الدولية أو موارد من المانحين الثنائيين.
    No obstante, le preocupa la repercusión negativa de las medidas de austeridad en el gasto público, en especial en las prestaciones y los servicios a las familias con niños. UN ومع ذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء الآثار السلبية للتدابير التقشفية على الإنفاق العام، ولا سيما فيما يخص الاستحقاقات والخدمات المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال.
    Las grandes inversiones necesarias para el desarrollo de la infraestructura siguen obstaculizando el desenvolvimiento de las telecomunicaciones en algunos Estados insulares en desarrollo y la extensión de los servicios a las zonas rurales e islas periféricas en otros. UN ولا يزال ارتفاع النفقات اللازمة لتطوير الهياكل اﻷساسية يعوق تنمية الاتصالات السلكية واللاسلكية في بعض المناطق الريفية والجزر النائية وتوسيع نطاق الخدمات لكي تصل إلى هذه المناطق والجزر في دول أخرى.
    Conclusión 8: Ejemplo extraordinario de la adaptación de los servicios a las necesidades de la población UN المحصلة الثامنة: نموذج رائع لتصميم الخدمات بحيث تلاءم الاحتياجات العامة
    Se sugirió además que la referencia al derecho del concesionario de interrumpir los servicios a los clientes que “no los paguen” podría ser formulado en términos menos hirientes. UN وارتئي أيضا أنه ربما أمكنت إعادة صياغة الإشارة الى حق صاحب الامتياز في التوقف عن تقديم الخدمات الى المستهلكين الذين " يتخلفون عن سداد قيمتها " ، في عبارات أكثر لطفا.
    La extensión de los servicios a zonas remotas con acceso limitado a los servicios de salud ha sido una de las características principales de los programas realizados en Bangladesh, Camboya, la República Democrática Popular Lao y las islas del Pacífico. UN وشكل توسيع نطاق الخدمات لتصل إلى المناطق النائية التي يتعذر عليها الوصول إلى الخدمات الصحية سمة رئيسية للبرامج المضطلع بها في بنغلاديش وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا وجزر المحيط الهادئ.
    La disponibilidad de camas en hospitales se considera un problema particular de las mujeres, al tiempo que se está examinando la importancia de adaptar los servicios a las necesidades culturales de los maoríes. UN وقد رُئي أن مسألة توافر الأسِرَّة بالعيادات الداخلية مسألة تخص النساء بصورة محددة، وأن أهمية تشكيل الخدمات لتلبية الاحتياجات الثقافية للماوري مسألة جديرة بالاعتبار هي الأخرى.
    Deberá brindarse pronta ayuda y acceso a los servicios a quienes lo necesiten. UN وينبغي أن تُقدم المساعدة المبكرة ويتاح الحصول على الخدمات لمن يحتاج إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more