Son evidentes los vínculos entre el artículo 3 y el artículo 1. | UN | إن الروابط بين المادة ٣ والمادة ١ هي روابط واضحة. |
v) los vínculos entre el alivio de la pobreza y el desarrollo sostenible; y | UN | ' ٥ ' الروابط بين تخفيف الفقر والتنمية المستدامة؛ |
Finalmente, podría crearse un grupo de trabajo reducido para determinar los vínculos entre el Comité, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y la Subsecretaria General. | UN | وأخيرا، يمكن إنشاء فريق عامل صغير لتحديد الصلات بين اللجنة، ولجنة مركز المرأة ومساعدة اﻷمين العام. |
Encomendó al Secretario General del Foro que indicara los medios de fortalecer los vínculos entre el Foro y las Naciones Unidas. | UN | وطلب من أمين عام المنتدى تحديد طرق تعزيز الصلات بين المنتدى واﻷمم المتحدة. |
En el programa de trabajo temático multianual de la Comisión se deben respetar los vínculos entre el desarrollo y las cuestiones del medio ambiente. | UN | ونادى بأن يحترم برنامج العمل المواضيعي المتعدد السنوات للجنة الصلات القائمة بين قضايا التنمية والبيئة. |
los vínculos entre el Consejo y los Miembros de las Naciones Unidas en general deben fortalecerse. | UN | ويجب تعزيز الروابط بين المجلس وكل أعضاء الأمم المتحدة. |
Determinación de los vínculos entre el sistema global y el sistema de la agricultura | UN | إقامة الروابط بين النظام العام ونظام الزراعة |
A nuestro juicio, son importantes los vínculos entre el respeto de los derechos humanos, la buena gestión pública y el desarrollo sostenible. | UN | ونرى أن الروابط بين احترام حقوق اﻹنسان والحكم الصالح والتنمية المستدامة هي أمور هامة. |
Convino en que los vínculos entre el contenido del programa y las cuestiones relativas a la paz y la seguridad eran de suma importancia. | UN | وأعربت عن اتفاقها بأن الروابط بين البرنامج ومسائل السلام والأمن تكتسي أهمية قصوى. |
Considerando que la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible ofrece una importante oportunidad de estudiar los vínculos entre el cambio climático y el desarrollo sostenible, | UN | وإذ يسلمون بأن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة يتيح فرصة هامة لتناول الروابط بين تغير المناخ والتنمية المستدامة، |
los vínculos entre el comercio y el medio ambiente, la reducción de la deuda y el acceso a los mercados de los países en desarrollo obligan a que se sigan tomando medidas concertadas. | UN | وتتطلب مسائل الصلات بين التجارة والبيئة، وخفض الديون، وفرص وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق، جهدا متضافرا متواصلا. |
Además, se fortalecieron los vínculos entre el programa de paz y buena administración pública y las investigaciones realizadas en los demás centros de capacitación y programas de investigación de la Universidad; | UN | وإضافة إلى ذلك عززت الصلات بين برنامج السلام والحكم والبحوث التي تجرى في مراكز البحث والتدريب اﻷخرى التابعة للجامعة؛ |
La reunión brindó la oportunidad de examinar los vínculos entre el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة لمناقشة الصلات بين التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Además, se está por concluir un estudio especial sobre los vínculos entre el terrorismo y la delincuencia organizada. | UN | ويجرى أيضا إكمال إعداد دراسة خاصة عن الصلات بين الإرهاب والجريمة المنظمة. |
:: Investigar los vínculos entre el tráfico ilícito de recursos naturales y el desarrollo del conflicto. | UN | :: بحث الصلات بين الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية وسير الصراعات. |
Se examinan allí los vínculos entre el actual sistema energético y los principales retos mundiales, entre ellos mitigación de la pobreza, salud, protección ambiental y seguridad energética. | UN | وهو يبحث في الصلات القائمة بين نظم الطاقة الحالية والتحديات العالمية الرئيسية، بما فيها التخفيف من حدة الفقر، والصحة، والحماية البيئية، وسلامة الطاقة. |
Por consiguiente, sería útil determinar los vínculos entre el cambio social, las actividades en materia de programas de planificación de la familia y la conducta reproductiva. | UN | ويكون من المفيد، بالتالي، استبانة الروابط القائمة بين التغير الاجتماعي ومجهود برامج تنظيم اﻷسرة والسلوك التناسلي. |
A la luz del reconocimiento cada vez mayor de los vínculos entre el crecimiento económico y el bienestar humano, es preciso ajustar las estructuras y las actividades de la Organización y dar una mayor prioridad a las cuestiones sociales. | UN | وحيث أنه يزداد الاعتراف بالروابط بين النمو الاقتصادي والرفاه الانساني، فمن الضروري تعديل هياكل أنشطة المنظمة طبقا لذلك. |
Las entidades de las Naciones Unidas han ejecutado o apoyado iniciativas para abordar los vínculos entre el VIH y el SIDA y la violencia contra la mujer. | UN | 33 - وقامت كيانات الأمم المتحدة بتنفيذ أو دعم مبادرات تهدف إلى التصدي للروابط بين فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والعنف ضد المرأة. |
La reunión examinó también el sistema de los coordinadores residentes, el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) y el sistema de evaluación común para los países, así como los vínculos entre el desarrollo y la asistencia humanitaria. | UN | كما ناقش الاجتماع نظام المنسقين المقيمين، وإطار اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة اﻹنمائية، والتقييمات القطرية المشتركة، والصلات بين التنمية والمساعدة اﻹنسانية. ــ ــ ــ ــ ــ |
En el informe de las Naciones Unidas sobre el desarrollo de los recursos hídricos del mundo se destacan el deterioro continuo de los recursos de agua dulce y los vínculos entre el agua y la consecución de las metas convenidas internacionalmente de la Declaración del Milenio. | UN | وقد أبرز تقرير تنمية المياه العالمي التابع لمنظومة الأمم المتحدة استمرار التدهور في موارد المياه العذبة، وكذلك الارتباطات بين المياه وتحقيق الغايات المتفق عليها دولياً في إعلان الألفية. |
a) La necesidad de centrarse más en los vínculos entre el pilar ambiental del desarrollo sostenible y los pilares económico y social; | UN | الحاجة إلى زيادة التركيز على الصلات المشتركة بين البعد البيئي في التنمية المستدامة والأبعاد الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Los objetivos de desarrollo del Milenio se han integrado en las nuevas directrices del sistema de evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD), y se han definido claramente los vínculos entre el sistema de evaluación común para los países y el MANUD, los objetivos de desarrollo del Milenio y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | 36 - وقـد أدرجت الأهـداف الإنمائيـة للألفيـة فـي المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالتقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وجرى توضيح روابط الصلة بين التقييم القطري الموحد/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والأهداف الإنمائية للألفية وورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
15. Las organizaciones no gubernamentales han seguido mostrando un firme interés por los vínculos entre el comercio, el medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | ١٥ - وظلت المنظمات غير الحكومية تبدي اهتماما شديدا بالروابط القائمة بين التجارة والبيئة والتنمية المستدامة. |
Se debería seguir atribuyendo una importancia concreta a los vínculos entre el comercio electrónico y la facilitación del comercio. | UN | وينبغي مواصلة إيلاء أهمية محددة للصلات بين التجارة الإلكترونية وتيسير التجارة. |