"marcos jurídicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطر القانونية
        
    • أطر قانونية
        
    • أُطر قانونية
        
    • أطرا قانونية
        
    • الأُطر القانونية
        
    • الإطار القانوني
        
    • والأطر القانونية
        
    • إطار قانوني
        
    • وأطر قانونية
        
    • أطرها القانونية
        
    • للأطر القانونية
        
    • بالأطر القانونية
        
    • الأُطُر القانونية
        
    • أطر العمل القانونية
        
    • أُطُر قانونية
        
    Medidas para perfeccionar los marcos jurídicos internacionales UN :: تدابير لتحسين الأطر القانونية الدولية
    Prestó apoyo además a la Policía Nacional en cuanto a planificación logística, recursos humanos, capacitación y preparación de marcos jurídicos. UN كما قدمت الدعم للشرطة الوطنية البوروندية في مجالات وضع الخطط اللوجستية والموارد البشرية والتدريب ووضع الأطر القانونية.
    Al elaborar marcos jurídicos y normativos para reglamentar estas tecnologías, se deberá prestar atención a las de carácter múltiple. UN ولدى وضع الأطر القانونية والسياسة العامة للتعامل مع هذه التكنولوجيات، ينبغي إيلاء الاعتبار لدور التكنولوجيات المتعددة.
    Su labor contribuye al establecimiento de marcos jurídicos y de políticas eficaces. UN ويساهم عمل هذه الكيانات في وضع أطر قانونية وسياسية فعالة.
    De ahí que los gobiernos tengan que establecer marcos jurídicos y reglamentarios, así como hacerlos cumplir y supervisar su funcionamiento. UN وينشأ عن ذلك أن الحكومات تحتاج إلى وضع أطر قانونية وتنظيمية، وأن ترصد عملياتها أو تقوم بإنفاذها.
    Los marcos jurídicos nacionales que ponen fin a la impunidad y proporcionan a los niños acceso a la justicia también desempeñan un papel esencial. UN ولا غنى أيضا عن الأطر القانونية الوطنية التي تضع حداً للإفلات من العقاب وتتيح الفرصة أمام الأطفال للجوء إلى القضاء.
    Ya se han establecido los marcos jurídicos, financieros e institucionales necesarios para lograrlo. UN وتم بالفعل وضع الأطر القانونية والمالية والمؤسسية اللازمة لتحقيق هذا التقدم.
    Ya se han establecido los marcos jurídicos, financieros e institucionales necesarios para lograrlo. UN وتم بالفعل وضع الأطر القانونية والمالية والمؤسسية اللازمة لتحقيق هذا التقدم.
    Se han logrado importantes avances, especialmente en la elaboración de marcos jurídicos y normativos, instituciones y mecanismos de cooperación. UN وقد تحقق تقدم كبير، لا سيما في مجال وضع الأطر القانونية والسياساتية، وإقامة المؤسسات وآليات التعاون.
    Los marcos jurídicos nacionales elaborados en muchos países son prueba de la importancia que se atribuye a esa esfera. UN وتشهد الأطر القانونية الوطنية التي وضعت في العديد من البلدان على الأهمية التي تعطى لهذا المجال.
    ONU-Hábitat apoya también la planificación del desarrollo urbano que promueve marcos jurídicos de calidad, la equidad y la gobernanza. UN ويدعم موئل الأمم المتحدة أيضا التخطيط المنظِّم للنمو العمراني، حيث يعزِّز الأطر القانونية الجيدة والإنصاف والحوكمة.
    Los sistemas de gestión pública en los planos nacional e internacional deberían aportar marcos jurídicos e institucionales que sustenten los mercados y regulen las actividades del sector privado. UN وينبغي أن توفر نظم إدارة الشؤون الوطنية والدولية الأطر القانونية والمؤسسية التي تدعم الأسواق وتضبط أنشطة القطاع الخاص.
    Se han elaborado y aprobado los marcos jurídicos y reglamentarios en los que se establece una relación entre la ordenación sostenible del medio ambiente y la explotación de los recursos naturales. UN وقد وضعت واعتمدت الأطر القانونية والتنظيمية التي تقيم علاقات بين الإدارة المستدامة للبيئة وللموارد الطبيعية.
    De ahí que los gobiernos tengan que establecer marcos jurídicos y reglamentarios, así como hacerlos cumplir y supervisar su funcionamiento. UN وينشأ عن ذلك أن الحكومات تحتاج إلى وضع أطر قانونية وتنظيمية، وأن ترصد عملياتها أو تقوم بإنفاذها.
    Se han elaborado y aplicado marcos jurídicos, instrumentos económicos, metodologías de evaluación del impacto ambiental, tecnologías ambientalmente racionales y procesos productivos más limpios. UN وتم وضع وتطبيق أطر قانونية وصكوك اقتصادية ومنهجيات تقييم اﻷثر البيئي وتكنولوجيات سليمة بيئيا وعمليات انتاج أنظف.
    Insisten en la necesidad de crear marcos jurídicos de conjunto para proteger a las trabajadoras migrantes y a las mujeres y los niños víctimas de la explotación sexual. UN وشدد على ضرورة وضع أطر قانونية شاملة لحماية العاملات المهاجرات والنساء واﻷطفال الذين يقعون ضحية للاستغلال الجنسي.
    Entre otras limitaciones se puede mencionar la falta de acceso a la información y la educación, y marcos jurídicos deficientes para las estructuras de las organizaciones no gubernamentales. UN فثمة قيود أخرى تتضمن انعدام إمكانية الحصول على المعلومات وخدمات التعليم، ووجود أطر قانونية هزيلة لهياكل هذه المنظمات.
    Además, es necesario introducir reformas como el establecimiento de marcos jurídicos y normativos claros y estables y de medidas para combatir la corrupción. UN إن الإصلاحات، مثل وضع أُطر قانونية وتنظيمية واضحة وثابتة واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد، لازمة حقا.
    Ahora bien, algunas de las nuevas cuestiones requieren atención internacional e instrumentos o marcos jurídicos internacionales. UN بيد أن عددا من هذه المسائل الجديدة يتطلب اهتماما دوليا وصكوكا أو أطرا قانونية دولية.
    El ERERA se había dedicado a fomentar la creación de los marcos jurídicos necesarios para establecer esas conexiones de forma eficiente. UN وتعمل الهيئة التنظيمية على ضمان توافر الأُطر القانونية المناسبة على نحو يكفل الجدوى في إقامة هذه الشبكات المترابطة.
    Según las respuestas, persisten las deficiencias de los marcos jurídicos establecidos para proteger y promover los derechos humanos de la mujer. UN 534 - وحسبما جاء في الردود، فإن ثغرات الإطار القانوني لحماية الحقوق الإنسانية للمرأة وتعزيزها لا تزال قائمة.
    Las actividades de los particulares que prestan estos servicios no están claramente definidas en los conceptos y marcos jurídicos actuales. UN ولا تنطبق المفاهيم والأطر القانونية القائمة بشكل دقيق على جهات القطاع الخاصة الفاعلة المقدمة لمثل هذه الخدمات.
    Se necesitan marcos jurídicos más globales que incluyan las diversas manifestaciones del terrorismo. UN وتدعو الحاجة إلى وضع إطار قانوني أكثر شمولا لتغطية شتى أشكال اﻹرهاب.
    Estructuras públicas nuevas y rehabilitadas y marcos jurídicos establecidos en los países después de los conflictos para prestar apoyo a la igualdad entre los géneros UN إقامة هياكل عامة وأطر قانونية جديدة لدعم المساواة بين الجنسين أو إصلاح ما أنشئ منها في البلدان في فترة ما بعد الصراع
    Muchos Estados han comenzado a modificar sus políticas y ajustar en consecuencia sus marcos jurídicos e institucionales. UN وبدأت دول عديدة في تغيير سياساتها وتكييف أطرها القانونية والمؤسسية.
    El examen fue de utilidad y puso de manifiesto las posibilidades de una mejor aplicación de los marcos jurídicos internacionales y nacionales. UN وأبانت هذه العملية عن جدواها وأتاحت إبراز الطاقات من أجل تنفيذ أفضل للأطر القانونية الدولية والوطنية.
    Se observó además que los marcos jurídicos y de gobernanza no ofrecían una cobertura completa de los océanos. UN ولوحظ أيضاً أنه لا توجد تغطية شاملة للمحيطات في ما يتعلق بالأطر القانونية وأطر الإدارة.
    ii) Los efectos locales de los marcos jurídicos nacionales y transnacionales; UN الآثار المترتبة على الأُطُر القانونية الوطنية وعبر الوطنية على الميدان؛
    Debemos seguir combinando nuestros esfuerzos nacionales e internacionales para cambiar los marcos jurídicos, el comportamiento y las actitudes discriminatorias. UN يجب علينا أن نضافر جهودنا الوطنية والدولية لتغيير أطر العمل القانونية وتغيير السلوك وأساليب التفكير التمييزية.
    Las Naciones Unidas han hecho frente al desafío de establecer marcos jurídicos internacionales y apoyar los esfuerzos nacionales para abordar el problema. UN وأشار إلى أن الأمم المتحدة قد ارتفعت إلى مستوى مواجهة التحدي المتمثل في إنشاء أُطُر قانونية دولية وتقديم الدعم إلى الجهود الوطنية لمعالجة المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more