Medidas para perfeccionar los marcos jurídicos internacionales | UN | :: تدابير لتحسين الأطر القانونية الدولية |
Prestó apoyo además a la Policía Nacional en cuanto a planificación logística, recursos humanos, capacitación y preparación de marcos jurídicos. | UN | كما قدمت الدعم للشرطة الوطنية البوروندية في مجالات وضع الخطط اللوجستية والموارد البشرية والتدريب ووضع الأطر القانونية. |
Al elaborar marcos jurídicos y normativos para reglamentar estas tecnologías, se deberá prestar atención a las de carácter múltiple. | UN | ولدى وضع الأطر القانونية والسياسة العامة للتعامل مع هذه التكنولوجيات، ينبغي إيلاء الاعتبار لدور التكنولوجيات المتعددة. |
Su labor contribuye al establecimiento de marcos jurídicos y de políticas eficaces. | UN | ويساهم عمل هذه الكيانات في وضع أطر قانونية وسياسية فعالة. |
De ahí que los gobiernos tengan que establecer marcos jurídicos y reglamentarios, así como hacerlos cumplir y supervisar su funcionamiento. | UN | وينشأ عن ذلك أن الحكومات تحتاج إلى وضع أطر قانونية وتنظيمية، وأن ترصد عملياتها أو تقوم بإنفاذها. |
Los marcos jurídicos nacionales que ponen fin a la impunidad y proporcionan a los niños acceso a la justicia también desempeñan un papel esencial. | UN | ولا غنى أيضا عن الأطر القانونية الوطنية التي تضع حداً للإفلات من العقاب وتتيح الفرصة أمام الأطفال للجوء إلى القضاء. |
Ya se han establecido los marcos jurídicos, financieros e institucionales necesarios para lograrlo. | UN | وتم بالفعل وضع الأطر القانونية والمالية والمؤسسية اللازمة لتحقيق هذا التقدم. |
Ya se han establecido los marcos jurídicos, financieros e institucionales necesarios para lograrlo. | UN | وتم بالفعل وضع الأطر القانونية والمالية والمؤسسية اللازمة لتحقيق هذا التقدم. |
Se han logrado importantes avances, especialmente en la elaboración de marcos jurídicos y normativos, instituciones y mecanismos de cooperación. | UN | وقد تحقق تقدم كبير، لا سيما في مجال وضع الأطر القانونية والسياساتية، وإقامة المؤسسات وآليات التعاون. |
Los marcos jurídicos nacionales elaborados en muchos países son prueba de la importancia que se atribuye a esa esfera. | UN | وتشهد الأطر القانونية الوطنية التي وضعت في العديد من البلدان على الأهمية التي تعطى لهذا المجال. |
ONU-Hábitat apoya también la planificación del desarrollo urbano que promueve marcos jurídicos de calidad, la equidad y la gobernanza. | UN | ويدعم موئل الأمم المتحدة أيضا التخطيط المنظِّم للنمو العمراني، حيث يعزِّز الأطر القانونية الجيدة والإنصاف والحوكمة. |
Los sistemas de gestión pública en los planos nacional e internacional deberían aportar marcos jurídicos e institucionales que sustenten los mercados y regulen las actividades del sector privado. | UN | وينبغي أن توفر نظم إدارة الشؤون الوطنية والدولية الأطر القانونية والمؤسسية التي تدعم الأسواق وتضبط أنشطة القطاع الخاص. |
Se han elaborado y aprobado los marcos jurídicos y reglamentarios en los que se establece una relación entre la ordenación sostenible del medio ambiente y la explotación de los recursos naturales. | UN | وقد وضعت واعتمدت الأطر القانونية والتنظيمية التي تقيم علاقات بين الإدارة المستدامة للبيئة وللموارد الطبيعية. |
De ahí que los gobiernos tengan que establecer marcos jurídicos y reglamentarios, así como hacerlos cumplir y supervisar su funcionamiento. | UN | وينشأ عن ذلك أن الحكومات تحتاج إلى وضع أطر قانونية وتنظيمية، وأن ترصد عملياتها أو تقوم بإنفاذها. |
Se han elaborado y aplicado marcos jurídicos, instrumentos económicos, metodologías de evaluación del impacto ambiental, tecnologías ambientalmente racionales y procesos productivos más limpios. | UN | وتم وضع وتطبيق أطر قانونية وصكوك اقتصادية ومنهجيات تقييم اﻷثر البيئي وتكنولوجيات سليمة بيئيا وعمليات انتاج أنظف. |
Insisten en la necesidad de crear marcos jurídicos de conjunto para proteger a las trabajadoras migrantes y a las mujeres y los niños víctimas de la explotación sexual. | UN | وشدد على ضرورة وضع أطر قانونية شاملة لحماية العاملات المهاجرات والنساء واﻷطفال الذين يقعون ضحية للاستغلال الجنسي. |
Entre otras limitaciones se puede mencionar la falta de acceso a la información y la educación, y marcos jurídicos deficientes para las estructuras de las organizaciones no gubernamentales. | UN | فثمة قيود أخرى تتضمن انعدام إمكانية الحصول على المعلومات وخدمات التعليم، ووجود أطر قانونية هزيلة لهياكل هذه المنظمات. |
Además, es necesario introducir reformas como el establecimiento de marcos jurídicos y normativos claros y estables y de medidas para combatir la corrupción. | UN | إن الإصلاحات، مثل وضع أُطر قانونية وتنظيمية واضحة وثابتة واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد، لازمة حقا. |
Ahora bien, algunas de las nuevas cuestiones requieren atención internacional e instrumentos o marcos jurídicos internacionales. | UN | بيد أن عددا من هذه المسائل الجديدة يتطلب اهتماما دوليا وصكوكا أو أطرا قانونية دولية. |
El ERERA se había dedicado a fomentar la creación de los marcos jurídicos necesarios para establecer esas conexiones de forma eficiente. | UN | وتعمل الهيئة التنظيمية على ضمان توافر الأُطر القانونية المناسبة على نحو يكفل الجدوى في إقامة هذه الشبكات المترابطة. |
Según las respuestas, persisten las deficiencias de los marcos jurídicos establecidos para proteger y promover los derechos humanos de la mujer. | UN | 534 - وحسبما جاء في الردود، فإن ثغرات الإطار القانوني لحماية الحقوق الإنسانية للمرأة وتعزيزها لا تزال قائمة. |
Las actividades de los particulares que prestan estos servicios no están claramente definidas en los conceptos y marcos jurídicos actuales. | UN | ولا تنطبق المفاهيم والأطر القانونية القائمة بشكل دقيق على جهات القطاع الخاصة الفاعلة المقدمة لمثل هذه الخدمات. |
Se necesitan marcos jurídicos más globales que incluyan las diversas manifestaciones del terrorismo. | UN | وتدعو الحاجة إلى وضع إطار قانوني أكثر شمولا لتغطية شتى أشكال اﻹرهاب. |
Estructuras públicas nuevas y rehabilitadas y marcos jurídicos establecidos en los países después de los conflictos para prestar apoyo a la igualdad entre los géneros | UN | إقامة هياكل عامة وأطر قانونية جديدة لدعم المساواة بين الجنسين أو إصلاح ما أنشئ منها في البلدان في فترة ما بعد الصراع |
Muchos Estados han comenzado a modificar sus políticas y ajustar en consecuencia sus marcos jurídicos e institucionales. | UN | وبدأت دول عديدة في تغيير سياساتها وتكييف أطرها القانونية والمؤسسية. |
El examen fue de utilidad y puso de manifiesto las posibilidades de una mejor aplicación de los marcos jurídicos internacionales y nacionales. | UN | وأبانت هذه العملية عن جدواها وأتاحت إبراز الطاقات من أجل تنفيذ أفضل للأطر القانونية الدولية والوطنية. |
Se observó además que los marcos jurídicos y de gobernanza no ofrecían una cobertura completa de los océanos. | UN | ولوحظ أيضاً أنه لا توجد تغطية شاملة للمحيطات في ما يتعلق بالأطر القانونية وأطر الإدارة. |
ii) Los efectos locales de los marcos jurídicos nacionales y transnacionales; | UN | الآثار المترتبة على الأُطُر القانونية الوطنية وعبر الوطنية على الميدان؛ |
Debemos seguir combinando nuestros esfuerzos nacionales e internacionales para cambiar los marcos jurídicos, el comportamiento y las actitudes discriminatorias. | UN | يجب علينا أن نضافر جهودنا الوطنية والدولية لتغيير أطر العمل القانونية وتغيير السلوك وأساليب التفكير التمييزية. |
Las Naciones Unidas han hecho frente al desafío de establecer marcos jurídicos internacionales y apoyar los esfuerzos nacionales para abordar el problema. | UN | وأشار إلى أن الأمم المتحدة قد ارتفعت إلى مستوى مواجهة التحدي المتمثل في إنشاء أُطُر قانونية دولية وتقديم الدعم إلى الجهود الوطنية لمعالجة المشكلة. |