La necesidad de desarrollar un medio confiable y eficaz de comunicación de masas nunca ha sido mayor. | UN | ولم تكن الحاجة إلى إنشاء واسطة موثوقة وفعالة للاتصالات الجماهيرية ماسة أكثر مما هي اﻵن. |
Además, el ACNUR y la OIM han continuado su colaboración en campañas de información para las masas. | UN | وفضلاً عن ذلك، واصلت المفوضية تعاونها مع المنظمة الدولية للهجرة في تنظيم حملات اﻹعلام الجماهيرية. |
Hoy pienso que el Gran Hermano trendría mucho mas éxito lavando el cerebro a las masas con video juegos que tan solo con TVs. | TED | اليوم أؤمن أن بيج بروذر سيجد نجاحا أكبر بكثير قي غسيل عقول الجماهير بالألعاب التلفزيونية عوضا عن مجرد التلفاز البسيط |
Por otra parte, numerosas organizaciones de masas funcionan libremente en el país. | UN | وهناك منظمات جماهيرية عديدة تمارس عملها بحرية في البلد. |
Ese es un método potencialmente útil para conseguir que las masas resuelvan problemas que tienen respuestas simples correctas o incorrectas. | TED | ولذلك فهذه طريقة محتملة ومفيدة لمساعدة الحشود على حل المشكلات التي تتطلب إجابات بسيطة صحيحة أو خاطئة. |
Deberían crear masas críticas de capacidad y conocimientos especializados al servicio de toda la Organización. | UN | وأن تفضي الى إنشاء الكتل الحرجة من القدرة والدراية الفنية اللازمتين للمنظمة ككل. |
Las organizaciones de masas fomentan el debate popular en torno a los proyectos legislativos que contienen artículos relativos a la mujer y a las relaciones familiares. | UN | وقالت إن المنظمات الجماهيرية تعزز الحوار العام لمشاريع القوانين التي تحتوي على مواد بشأن المرأة والعلاقات اﻷسرية. |
Algunas organizaciones de masas han celebrado elecciones de padres y madres excelentes como medio de promover el concepto de la participación de ambos progenitores en la crianza de los hijos. | UN | وقد أجرت بعض المنظمات الجماهيرية انتخابات لاختيار اﻵباء الممتازين كوسيلة لتشجيع المشاركة في تنشئة اﻷطفال. |
En tercer lugar, hay que adaptar a los sindicatos y a otras asociaciones de masas a la nueva realidad. | UN | ثالثا، ينبغي أن تتكيف النقابات العمالية وغيرها من الاتحادات الجماهيرية مع حقائق الواقع الجديدة. |
Función de los medios de información y de comunicación de masas en la promoción de la participación en la vida cultural | UN | دور وسائط اﻹعلام الجماهيرية في تعزيز المشاركة في الحياة الثقافية |
En otros casos, han sido los movimientos populares de masas los que han impuesto transformaciones culturales y políticas. | UN | وفي بعض الحالات الأخرى، فرضت الحركات الجماهيرية الشعبية إحداث تغييرات ثقافية وسياسية. |
Para toda esta atención se dedican los mejores profesionales, técnicos, otros colaboradores y un activismo perteneciente a las organizaciones de masas. | UN | ويخصص لهذه العناية أفضل المهنيين والفنيين والمعاونين واﻷشخاص النشطين من المنظمات الجماهيرية. |
El poder supremo deriva del mandato de las masas, y no de extravagantes ritos acuáticos. | Open Subtitles | السلطة التنفيذية العليا تنشأ من اختيارات الجماهير ليس من بعض المراسم المائية الهزلية |
Si, representa el sufrimiento de las masas impotentes y el cielo representa... | Open Subtitles | الدجاجة، تمثل معاناة الجماهير العاجز عن الطيران والسماء، تمثل الأمل |
Subestimar las masas un poco y, ni que decir tiene, sobreestimar las élites. | Open Subtitles | تقليل من تقدير الجماهير قليلا لا داعي لذكر التقليل من النخبة |
La educación y el conocimiento se han difundido, pero la ignorancia invencible así como el conocimiento exiguo y embaucador todavía plagan el criterio de masas enteras de personas. | UN | ورغم أن التعليم والمعرفة قد انتشرا، لا تزال قلة المعرفة تفسد حكم كتل جماهيرية بأسرها. |
Estoy recibiendo reporte de los Oriones atacando y disparando hacia las masas. | Open Subtitles | أنا أتلقى تقارير طائرات اوريون الهجوم وإطلاق النار على الحشود. |
A partir de tejidos o de la sangre de pacientes, medimos las masas de los metabolitos y encontramos las masas que cambian en una enfermedad. | TED | بعد ذلك، من الأنسجة أو من دماء المرضى، قمنا بقياس كتل المُسْتَقْلَبات وبالنظر في في الكتل التي تغيرت في مرض ما. |
¿Quizás una de sus luces azules o su espectro cosas de masas.... ...con todos los accesorios y toda esa basura? | Open Subtitles | ربما بعض الأضواء الزرقاء أو مطياف الكتلة مع كل الأجراس والصافرات التي تقرع مع أي فضلات ؟ |
Además, los mecanismos de transporte a larga distancia contaminan las masas de agua situadas lejos de la fuente, y las flotas pesqueras subvencionadas y con exceso de capitalización persiguen las reservas pesqueras transfronterizas y migratorias, que se van reduciendo. | UN | يضاف إلى ذلك أن آليات النقل بعيد المدى تلوث الأجسام المائية على مسافة بعيدة من المصدر، في حين تطارد أساطيل صيد الأسماك المعانة والمفرطة في الإستغلال أرصدة متناقصة من الأسماك المهاجرة والعابرة للحدود. |
Es a la vez una actividad de masas, no solamente a nivel nacional. | UN | وهي في الوقت نفسه نشاط للجماهير وليس على الصعيد الوطني فقط. |
Apoyo operacional a la Policía Nacional de Haití en relación con la lucha contra los disturbios y el control de masas | UN | تقديم دعم تنفيذي احتياطي للشرطة الوطنية الهايتية، في مجال إدارة الاضطرابات المدنية ومكافحة الشغب |
Esta posición está de acuerdo con la que mantuvimos en el Consejo de Negociación, con el buen sentido y con los deseos de las masas de Azania. | UN | وهذا الموقف يتماشى مع الموقف الذي احتفظنــا به في المجلس التفاوضي، ومع المنطق السليم ومع رغبات جماهير آزانيا. |
Balance de masas y longitud de los glaciares, balance de masas del manto de hielo | UN | توازن كتلة الأنهار الجليدية وطولها، وكذلك توازن كتلة الصفيحة الجليدية |
El representante explicó que no existía tal campaña, pero que había un programa nacional de educación de masas. | UN | وقال الممثل، ردا على هذا السؤال، انه لا توجد حملة كهذه، وانما هناك برنامج وطني للتعليم الجماهيري. |
Pero ésta no ha sido en absoluto la experiencia de las masas de seres humanos que durante estos años han vivido en la pobreza. | UN | لكن هذه التجربة لم تعم كل الجموع التي كانت تعيش في الفقر خلال هذه السنوات. |
Hay tres conjuntos de técnicas de dicha índole: biosensores, análisis de ácidos nucleicos y análisis de espectrometría de masas. | UN | وتوجد ثلاث مجموعات من هذه التقنيات: وسائل الاستشعار البيولوجي وتحليل اﻷحماض النووية والتحليل بقياس الطيف الكتلي. |