En ese documento el Gobierno y el ANC acordaron establecer un mecanismo para la revisión de los casos. | UN | كذلك تم الاتفاق على آلية لاستعراض الحالات في إطار التفاهم بين الحكومة والمؤتمر الوطني الافريقي. |
Así pues, se ha organizado debidamente el mecanismo para la investigación de grupos armados ilegales, por lo que puede iniciar su tarea inmediatamente. | UN | وبذا يكون قد تم حسب اﻷصول إقرار آلية التحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير المشروعة، ويمكنها البدء في عملها على الفور. |
Hemos establecido un mecanismo para coordinar las medidas contra los estupefacientes en todos sus aspectos. | UN | ولقد أنشأنا اﻵن آلية لتنسيق العمل ضد العقاقير غير المشروعة من جميع جوانبها. |
Además, debe establecerse un mecanismo para indemnizar automáticamente a los terceros Estados perjudicados. | UN | كما ينبغي أيضا إنشاء آلية لتوفير التعويض التلقائي للدول الثالثة المتضررة. |
Al parecer la finalidad fundamental de la reunión del Grupo de Tareas había sido presentar el mecanismo para integrar el INSTRAW y el UNIFEM. | UN | وقالت إنه كان يبدو أن الغرض الرئيسي من اجتماع فرقة العمل هو عرض آلية إدماج المعهد في الصندوق الانمائي للمرأة. |
Ucrania considera que esa entidad es un mecanismo para negociación y consulta multilateral. | UN | وقال إن أوكرانيا تعتبر هذا الكيان آلية للتشاور والتفاوض المتعددي اﻷطراف. |
No son una forma de cofinanciación, sino un mecanismo para adquirir bienes y servicios para un programa de donante o gobierno. | UN | وهي ليست شكلا من التمويل المشترك وإنما آلية لاقتناء السلع والخدمات لفائدة برنامج من برامج المانحين أو الحكومة. |
Además, esto evitaría la necesidad de establecer un nuevo mecanismo para el examen del subtema. | UN | وسيساعد ذلك أيضا على تفادي الحاجة إلى إنشاء آلية أخرى لدراسة البند الفرعي. |
El OOPS ha puesto en marcha medidas para establecer un mecanismo para evitar la subcontratación sin su conocimiento y aprobación. | UN | وشرعت اﻷونروا في إجراء يكفل وجود آلية بحيث لا يتم التعاقد من الباطن إلا بعلم الوكالة وموافقتها. |
El desafío radica en decidir si el mecanismo para encargarse de dichas medidas debe ubicarse a nivel nacional o a través de las fronteras nacionales. | UN | وأن التحدي يتمثل هنا في تقرير ما إذا كانت تلزم آلية للتصدي لهذه اﻹجراءات على الصعيد الوطني أو عبر الحدود الوطنية. |
Se vería frustrada la finalidad del mecanismo concebido para contribuir a lograr un consenso -a diferencia de un mecanismo para mantener el desacuerdo inicial. | UN | فيُلغى بذلك الغرض المتوخى من الآلية، وهو المساعدة على التوصل إلى توافق في الآراء، على نقيض آلية لاستمرار الخلاف الأصلي. |
No obstante, habida cuenta de que aún así pueden surgir conflictos, se ha de disponer de algún mecanismo para ayudar a los abogados a solucionarlos. | UN | وبالنظر إلى أن التنازع قد ينشأ على أي حال، فمن اللازم توافر آلية ما لمساعدة المحامي على تسوية حالات التنازع هذه. |
También se afirmó que muchos países de ingresos medios tenían una deuda insostenible y que sin embargo no había ningún mecanismo para afrontar ese problema. | UN | وذُكر أيضا أن كثيرا من البلدان ذات الدخل المتوسط بلغت ديونها مستوى غير محتمل، وأنه لا توجد آلية لمعالجة هذه المشكلة. |
Por último, ahora es más necesario que nunca contar con un mecanismo para ayudar a financiar la lucha contra la pobreza. | UN | أخيرا، أصبحت مسألة إنشاء آلية للمساعدة على تمويل مكافحة الفقر الآن ضرورية أكثر منها في أي وقت مضى. |
Otra medida importante sería el establecimiento de un mecanismo para resolver los problemas presupuestarios entre los períodos de sesiones de la CP. | UN | وهناك عامل هام آخر في هذا الصدد هو وضع آلية لمعالجة المشاكل المالية التي تنشأ بين دورات مؤتمر الأطراف. |
La secretaría de la ISDR participa asimismo en el desarrollo del nuevo mecanismo para la aplicación del GEOSS. | UN | وتشارك أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث أيضا في وضع آلية جديدة لإعمال النظام جيوس. |
vi) Un mecanismo para que los Estados Partes examinen periódicamente el funcionamiento del TCPMF. | UN | `6` آلية تتيح للدول الأطراف استعراض اشتغال المعاهدة على فترات زمنية منتظمة؛ |
Los inmigrantes pueden regresar con mayores conocimientos y calificaciones y así servir de mecanismo para transferir conocimientos técnicos. | UN | ويمكن أن يعود المهاجرون بمهارات عمل ومعارف محسنة، ومن ثم يمثلون آلية لنقل المعارف التقنية. |
Modalidades y procedimientos relacionados con el mecanismo para un desarrollo limpio con arreglo al artículo 12 | UN | الطرائق واﻹجراءات المتصلة بآلية التنمية النظيفة في إطار المادة ٢١ |
La decisión 123 del Consejo de Administración prevé el mecanismo para tramitar las pérdidas mercantiles reclamadas por un individuo. | UN | ويحدد مقرر مجلس الإدارة 123 الآلية اللازمة لتجهيز المطالبات المقدمة من أفراد لتعويض خسائر الشركات التجارية. |
Asimismo, se hizo ver que el artículo 2 no enunciaba el mecanismo para establecer una relación apropiada entre la Corte y las Naciones Unidas. | UN | واشير أيضا الى أن المادة ٢ لا تذكر شيئا عن اﻵلية اللازمة ﻹنشاء علاقة مناسبة بين المحكمة وبين اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, la capacidad del mecanismo para hacer una contribución eficaz a la promoción y protección de los derechos humanos puede medirse solo después de aplicar sus recomendaciones. | UN | ومع ذلك، فلا يمكن قياس قدرة الآلية على الإسهام بطريقة فعالة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان إلا عقب تنفيذ توصياتها. |
El Japón se propone aprovechar el mecanismo para la aplicación de su propia asistencia a África. | UN | وتعتزم اليابان الاستفادة بهذه الآلية في تنفيذ مساعدتها المقدمة لأفريقيا. |
La segunda es el mecanismo para la cooperación económica y social internacional con el que estén de acuerdo los principales Estados industriales. | UN | والثانية اﻵلية التي ستوافق عليها الدول الصناعية الكبرى في التعاون الدولي الاقتصادي والاجتماعي. |
mecanismo para proporcionar una alerta temprana a otros países sobre actos de terrorismo en el territorio | UN | الآلية المعنية بتزويد البلدان الأخرى بالإنذار المبكر بشأن الأعمال الإرهابية التي تستهدف أراضي البلد: |
- Apoyo al mecanismo para la paz en África | UN | :: دعم مرفق السلام الأفريقي |
Los Estados miembros de la Organización de la Unidad Africana también pueden aportar una contribución positiva a la restauración de la paz en la República Democrática del Congo haciendo respetar los principios fundamentales de la Carta constituyente, en particular sobre la base del nuevo mecanismo para la prevención, gestión y solución de conflictos. | UN | كما يمكن للدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية أن تخدم قضية إحلال السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية بفرض احترام المبادئ اﻷساسية لميثاقها التأسيسي وذلك بالاستعانة خصوصا بآليتها الجديدة لمنع الصراعات وإدارتها وحلها. |
Queremos pedir que el Secretario General informe oportunamente sobre el mecanismo para un examen de esa índole. | UN | ونود أن نطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن اﻵلية الخاصة بمثل هذا الاستعراض في الوقت المناسب. |
Este mismo fuero interno es el principal mecanismo para impedir el abuso del estatuto por parte de cualquier persona cuyo ingreso no sea considerado deseable. | UN | وهذا القانون الداخلي ذاته هو الآلية الأساسية لمنع أي فرد يعتبر دخوله غير مرغوب فيه من إساءة استغلال مركز اللاجئ. |
El proyecto contiene componentes para una posible metodología de centros de servicios comunes que redunde en beneficio de futuros despliegues de este mecanismo para las operaciones institucionales armonizadas. | UN | ويضم المشروع عناصر لمنهجية مشتركة محتملة لمراكز الخدمات تفيد النشر المرحلي في المستقبل لهذه الآلية المتعلقة بعمليات منسقة لتسيير الأعمال. |
Declaración del Presidente del Comité encargado de administrar el mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento | UN | بيان من رئيس اللجنة المعنية بإدارة الآلية المخصصة للترويج للتنفيذ والامتثال |
Ese proceso debe ir acompañado de una gestión basada en los resultados y un mecanismo para garantizar a nivel de todo sistema la supervisión y la rendición de cuentas a través de un sistema independiente de inspección, evaluación e investigación. | UN | وينبغي أن تقترن هذه العملية بالإدارة القائمة على النتائج، وبآلية على نطاق المنظومة تكفل الرقابة والمساءلة بواسطة آلية رقابية مستقلة للتفتيش والتقييم والتحقيق. |