"mediante su" - Translation from Spanish to Arabic

    • أخرى بموجب
        
    • وذلك بموجب
        
    • وذلك من خلال
        
    • من خلال إعادة
        
    • وذلك عن طريق
        
    • من خلال برنامجه
        
    • من خلال برنامجها
        
    • من خلال دورها
        
    • عن طريق إعادة
        
    • عن طريق ما تضطلع به
        
    • عن طريق مشاركتها
        
    • خﻻل عملها
        
    • الدور عن طريق
        
    • من خلال مشاركتها
        
    La Asamblea General, mediante su resolución 56/52, de 10 de diciembre de 2001, renovó por otros tres años el mandato del Organismo. UN وقد جددت الجمعية العامة ولاية الوكالة لمدة ثلاث سنوات أخرى بموجب قرارها 56/52 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    El mandato fue prorrogado tres años por el Consejo mediante su resolución 15/18, de 30 de septiembre de 2010. UN ومُددت الولاية لثلاث سنوات أخرى بموجب قرار المجلس 15/18 المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 2010.
    Este Acuerdo fue adoptado por la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico en su 62° período de sesiones, celebrado en Yakarta (Indonesia) el 12 de abril de 2006, mediante su resolución 62/4 relativa al Acuerdo Intergubernamental sobre la Red Ferroviaria Transasiática. UN اعتمدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ الاتفاق المذكورة أعلاه في دورتها الثانية والستين المعقودة في جاكارتا، إندونيسيا، في 12 نيسان/أبريل 2006، وذلك بموجب القرار رقم 62/4 المتعلق بالاتفاق الحكومي الدولي بشأن شبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا.
    Este Acuerdo fue adoptado por la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico en su 62° período de sesiones, celebrado en Yakarta (Indonesia) el 12 de abril de 2006, mediante su resolución 62/4 relativa al Acuerdo Intergubernamental sobre la Red Ferroviaria Transasiática. UN اعتمدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ الاتفاق المذكورة أعلاه في دورتها الثانية والستين المعقودة في جاكارتا، إندونيسيا، في 12 نيسان/أبريل 2006، وذلك بموجب القرار رقم 62/4 المتعلق بالاتفاق الحكومي الدولي بشأن شبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا.
    mediante su propia Dependencia de investigación, la Comisión puede investigar los delitos tipificados en la Ley contra la corrupción de 2004 y los delitos punibles en virtud de la Ley de prevención de la corrupción de 1947. UN وبوسع اللجنة إجراء تحقيقات بشأن الجرائم المشمولة في قانون مكافحة الفساد لعام 2004، وبشأن الجرائم التي ينص قانون منع الفساد لعام 1947 على المعاقبة عليها وذلك من خلال وحدة التحقيق التابعة للجنة.
    Ya ha respondido al llamamiento hecho por el Secretario General mediante su ofrecimiento de cooperación activa y haciendo promesas concretas. UN وقد استجاب الوفد بالفعل إلى المناشدة التي وجهها الأمين العام وذلك من خلال التعاون النشط وتقديم تعهُّدات محدَّدة.
    Habida cuenta de que el desarrollo requiere seguridad, los problemas vinculados al Khmer Rouge deben abordarse mediante su integración a la vida nacional y la política de largo plazo de desarrollo de las zonas rurales. UN وإذ نعي وعيا عميقا أن التنمية تتطلب اﻷمن، فإن المشاكل المرتبطة بالخمير الحمر ينبغي معالجتها من خلال إعادة دمجهم في النسيــج الوطنــي، ومن خــلال سياسة إنمائية طويلة اﻷجــل للمناطــق الريفيــة.
    Como muchos otros Estados, Fiji, mediante su Ley de Espacios Marítimos, ha venido poniendo en práctica las disposiciones de la Convención. UN وفيجي، شأنها شأن دول أخرى عديدة، بدأت بالفعل في تنفيذ أحكـــــام الاتفاقية وذلك عن طريق قانون مساحاتها البحرية.
    El mandato fue prorrogado tres años por el Consejo mediante su resolución 15/18, de 30 septiembre de 2010. UN ومُددت الولاية لثلاث سنوات أخرى بموجب قرار المجلس 15/18 المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 2010.
    El mandato fue prorrogado tres años por el Consejo mediante su resolución 15/18, de 30 septiembre de 2010. UN ومُددت الولاية لثلاث سنوات أخرى بموجب قرار المجلس 15/18 المؤرخ 30 أيلول/ سبتمبر 2010.
    El mandato fue prorrogado tres años por el Consejo mediante su resolución 15/18, de 30 septiembre de 2010. UN ومُددت الولاية لثلاث سنوات أخرى بموجب قرار المجلس 15/18 المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 2010.
    El mandato fue prorrogado tres años por el Consejo mediante su resolución 15/18, de 30 septiembre de 2010. UN ومُددت الولاية لثلاث سنوات أخرى بموجب قرار المجلس 15/18 المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 2010.
    Este Acuerdo fue adoptado por la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico en su 62° período de sesiones, celebrado en Yakarta (Indonesia) el 12 de abril de 2006, mediante su resolución 62/4 relativa al Acuerdo Intergubernamental sobre la Red Ferroviaria Transasiática. UN اعتمدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ الاتفاق المذكور أعلاه في دورتها الثانية والستين المعقودة في جاكارتا، إندونيسيا، في 12 نيسان/أبريل 2006، وذلك بموجب القرار رقم 62/4 المتعلق بالاتفاق الحكومي الدولي بشأن شبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا.
    Este Acuerdo fue adoptado por la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico en su 62° período de sesiones, celebrado en Yakarta (Indonesia) el 12 de abril de 2006, mediante su resolución 62/4 relativa al Acuerdo Intergubernamental sobre la Red Ferroviaria Transasiática. UN اعتمدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ الاتفاق المذكور أعلاه في دورتها الثانية والستين المعقودة في جاكارتا، إندونيسيا، في 12 نيسان/أبريل 2006، وذلك بموجب القرار رقم 62/4 المتعلق بالاتفاق الحكومي الدولي بشأن شبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا.
    Este Acuerdo fue adoptado por la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico en su 62° período de sesiones, celebrado en Yakarta (Indonesia) el 12 de abril de 2006, mediante su resolución 62/4 relativa al Acuerdo Intergubernamental sobre la Red Ferroviaria Transasiática. UN اعتمدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ الاتفاق المذكور أعلاه في دورتها الثانية والستين المعقودة في جاكارتا، إندونيسيا، في 12 نيسان/أبريل 2006، وذلك بموجب القرار رقم 62/4 المتعلق بالاتفاق الحكومي الدولي بشأن شبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا.
    También distribuyó material de información, documentos y boletines de prensa de las Naciones Unidas sobre las actividades del Comité Especial a los representantes de las organizaciones no gubernamentales y al público en general mediante su red de centros y servicios de información; UN كما وزعت مواد إعلامية ووثائق ونشرات صحفية لﻷمم المتحدة تتناول أنشطة اللجنة الخاصة على ممثلي المنظمات غير الحكومية وعلى الجمهور عموما وذلك من خلال شبكة مراكزها وخدماتها لﻹعلام؛
    El proyecto de Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas imparte capacitación adicional al servicio del sistema de las Naciones Unidas, en la que intervienen además homólogos de los países, mediante su programa de capacitación en apoyo de una respuesta coordinada a los países que experimentan crisis. UN ويوفﱢر مشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة تدريباً إضافيا للعاملين في المنظومة يشمل أيضاً نظراء من البلدان، وذلك من خلال برنامجه للتدريب، دعماً للاستجابة المنسﱠقة لصالح البلدان التي تواجه أزمة.
    mediante su programa de cooperación técnica con sus Estados miembros, el Organismo ha realizado un enormeesfuerzo dirigido a transferir tecnologías nucleares de uso pacífico hacia países en desarrollo. UN تقوم الوكالة الدولية بمجهودات ضخمة في إطار نقل التكنولوجيا السلمية للطاقة النووية إلى الدول النامية وذلك من خلال برامج التعاون الفني التي تقدمها الوكالة إلى الدول اﻷعضاء.
    En ese contexto, quiero subrayar que la conservación de los sitios históricos mediante su reutilización se lleva a cabo de conformidad con los instrumentos internacionales que rigen la conservación del patrimonio cultural. UN وأود في هذا الصدد أن أشدد على أن الحفاظ على المواقع التاريخية من خلال إعادة استخدامها يتم وفقا للصكوك الدولية التي تنظم عمليات الحفاظ على التراث الثقافي.
    Todas las medidas de reorientación habrán de aplicarse dentro de los límites de los recursos existentes asignados para el bienio 1998-1999 mediante su redistribución flexible cuando sea necesario y viable. UN وستنفذ جميع التدابير اللازمة ﻹعادة التوجيه في حدود الموارد القائمة المخصصة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، وذلك عن طريق إعادة التخصيص المرنة حيثما يكون ذلك لازما ومتيسرا.
    El PNUMA también ha contribuido a la reducción y a la gestión de los desechos peligrosos mediante su Programa de Producción Limpia. UN وأثبت برنامج البيئة أيضا فعاليته في تقليل وتصريف النفايات الخطرة من خلال برنامجه لنظافة الانتاج.
    Austria reconoce esta necesidad y promueve el mantenimiento y la consolidación de la paz con elementos civiles mediante su programa de capacitación en Stadt Schlaining. UN وتعترف النمسا بهذه الحاجة وتعزز عمليات حفظ السلام وبناء السلام المدنيين من خلال برنامجها التدريبي في شتادت شلينينغ.
    mediante su función de enlace, la UNFICYP sigue desempeñando un papel crítico en el fomento de la confianza entre las fuerzas enfrentadas. UN وتظل قوة الأمم المتحدة تضطلع، من خلال دورها كجهة اتصال، بدور حاسم الأهمية في بناء الثقة بين القوتين المتواجهتين.
    32. La Asamblea Nacional, mediante su actividad legislativa y sus funciones de control de la actuación del Gobierno, contribuye a la promoción y protección los derechos humanos. UN 32- وتساهم الجمعية الوطنية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق ما تضطلع به من أنشطة تشريعية وتؤديه من وظائف لمراقبة الإجراءات الحكومية.
    Confirmando la voluntad de Lituania de contribuir a la seguridad europea, junto con los demás Estados del Báltico, mediante su participación activa en el Programa de asociación para la paz, las actividades de mantenimiento de la paz, las operaciones bilaterales y el diálogo con los Estados miembros de la OTAN, UN وإذ يؤكد عزم ليتوانيا على اﻹسهام جنبا الى جنب مع دول البلطيق اﻷخرى في اﻷمن اﻷوروبي عن طريق مشاركتها الفعالة في برنامج الشراكة من أجل السلام، وفي جهود حفظ السلام، وفي العمليات الثنائية والحوارات مع الدول اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي،
    Desempeña esta función mediante su cometido de control de la constitucionalidad de las leyes, la regularidad de las elecciones, la reglamentación del funcionamiento de las instituciones y la actividad de los poderes públicos. UN ويؤدي المجلس الدستوري هذا الدور عن طريق التحقق من دستورية القوانين ومدى التقيد بالإجراءات القانونية في الانتخابات وتنظيم سير المؤسسات والأنشطة التي تضطلع بها السلطات العامة.
    Como el sistema educacional había sido discriminatorio contra la mujer, las mujeres no podían llenar ese vacío solamente mediante su participación política. UN ونظرا ﻷن النظام التعليمي يتسم بالتمييز ضد المرأة، فلم يكن بإمكان المرأة سد هذه الفجوة من خلال مشاركتها السياسية فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more