"memorando de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مذكرة
        
    • لمذكرة
        
    • بمذكرة
        
    • مذكرات
        
    • مذكّرة
        
    • المذكرة المؤرخة
        
    • مذكِّرة
        
    • مذكرتها
        
    • ومذكرة
        
    • المذكرة التي
        
    • لمذكرات
        
    • المذكرة المقدمة
        
    • المذكرة المتعلقة
        
    • مذكرتي
        
    • بمذكرات
        
    Ya se ha firmado el memorando de Entendimiento preparado con este fin. UN وقد تم فعلاً التوقيع على مذكرة التفاهم المعدّة لهذا الغرض.
    Las negociaciones con el UNICEF sobre un memorando de entendimiento están en una fase avanzada. UN وقد قطعت المفاوضات مع اليونيسيف شوطا طويلا في اتجاه التوصل إلى مذكرة تفاهم.
    La Comisión Consultiva solicitó una copia de ese memorando de entendimiento, pero no la recibió. UN وطلبت اللجنة الاستشارية نسخة من مذكرة التفاهم الخاصة بهذه الترتيبات ولكنها لم تستلمها.
    Sin embargo, no existe ningún acuerdo formal ni memorando de entendimiento sobre esa colaboración. UN ولا يوجد مع ذلك أي اتفاق رسمي أو مذكرة تفاهم بشأن التعاون.
    Esto constituyó un cumplimiento parcial del memorando de entendimiento con la UNESCO. UN وكان ذلك إنفاذا على نحو ما لمذكرة التفاهم مع اليونسكو.
    Sin embargo, no existe ningún acuerdo formal ni memorando de entendimiento sobre esa colaboración. UN ولا يوجد مع ذلك أي اتفاق رسمي أو مذكرة تفاهم بشأن التعاون.
    Además Zambia firmará próximamente un memorando de entendimiento con las Naciones Unidas relativo al sistema de arreglos de fuerzas de reserva. UN وهي اﻵن أيضا في معرض توقيع مذكرة تفاهم مع اﻷمم المتحدة تتصل بمساهمات زامبيا في نظام الترتيبات الاحتياطية.
    Se han entablado consultas con el PNUD en relación con un memorando de entendimiento que permita formalizar los arreglos actualmente en vigor. UN وقد شُرع في التشاور مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن إبرام مذكرة تفاهم ﻹضفاء الطابع الرسمي على الترتيبات الحالية.
    Se ha entregado material didáctico a las 2.250 escuelas de las 15 gobernaciones designadas para recibir suministros en el marco del memorando de Entendimiento. UN وجـرى توزيـع معينـات حرفيـة وتعليميـة علـى ٠٥٢ ٢ مدرسـة في المحافظات اﻟ ٥١ المقرر أن تتلقى لوازم بموجب مذكرة التفاهم.
    Se acogió con satisfacción la reciente firma de un memorando de entendimiento con la ONUDI. UN وأُعرب عن الترحيب بإبرام مذكرة تفاهم مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية مؤخراً.
    Además, en 1998 se inició la preparación de un memorando de entendimiento entre el PNUMA y el FNUAP, que fue firmado en 1999. UN كما وضعت مذكرة تفاهم بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٨ ووقعت في عام ١٩٩٩.
    El programa llevará a cabo las actividades previstas en el párrafo 8 del anexo I del memorando de Entendimiento. UN وسيضطلع البرنامج بالمهام التي تنص عليها الفقرة ٨ من المرفق اﻷول من مذكرة التفاهم. المرفق ألف
    No obstante, la tramitación ordenada de las solicitudes facilitaría el reembolso oportuno una vez firmado el memorando de entendimiento. UN بيد أن التجهيز المنتظم لهذه المطالبات يُسهل تسديد المبالغ في حينه بمجرد الانتهاء من مذكرة التفاهم.
    El Representante Especial espera que ambas partes firmen pronto un nuevo memorando de entendimiento que dé paso a nuevos proyectos de cooperación técnica. UN ويأمل الممثل الخاص بأن يعمل الطرفان قريبا على وضع مذكرة تفاهم جديدة، تفتح الباب أمام المزيد من مشاريع التعاون القني.
    La OSSI está en vías de firmar un memorando de entendimiento con el jefe de cada fondo o programa. UN ومكتب خدمات الرقابة الداخلية في سبيل وضع مذكرة تفاهم بينه وبين رؤساء كل صندوق أو برنامج.
    El nivel de autonomía logística necesario se indicará en el memorando de Entendimiento respectivo. UN وسيشار إلى مستوى الاكتفاء الذاتي اللازم في كل مذكرة من مذكرات التفاهم.
    Una vez más, tuve el privilegio de formar parte del grupo preparatorio que negoció el memorando de Entendimiento y la Declaración de Lahore. UN ومرة أخرى، كان لي الشرف في أن اشترك في الفريق التحضيري الذي تفاوض على كل من مذكرة التفاهم وإعلان لاهور.
    Asimismo, en el memorando de Entendimiento se señalaba que habría cuestiones de personal que deberían resolverse sobre la base de principios acordados. UN وأشارت مذكرة التفاهم أيضاً إلى توقع نشوء بعض قضايا التوظيف التي بحاجة إلى حسم على أساس مبادئ يتفق عليها.
    La secretaría de la NEPAD y la Universidad de KwaZulu Natal en Sudáfrica firmaron un memorando de entendimiento a este respecto. UN وفي هذا الصدد، وُضعت الصيغة النهائية لمذكرة تفاهم بين أمانة الشراكة الجديدة وجامعة كوازولو ناتال في جنوب أفريقيا.
    El orador celebra a este respecto que se haya llegado a un memorando de entendimiento entre SLORC (Consejo Estatal) y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ورحب المتكلم في هذا الصدد بمذكرة التفاهم التي تم التوصل إليها بين المجلس الحكومي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Este componente lo realiza Microsoft Corporation, a sus expensas, en el marco de un memorando de entendimiento con la ONUDI. UN وتقوم حاليا شركة ميكروسوفت بتنفيذ هذا المكوّن على نفقتها الخاصة، في إطار مذكّرة التفاهم المبرمة مع اليونيدو.
    memorando de fecha 29 de enero de 1993 del Ministerio de Relaciones UN المذكرة المؤرخة ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ الصادرة عن وزارة
    Dallah, una empresa saudita, firmó un memorando de entendimiento con el Gobierno del Pakistán relativo a viviendas en La Meca (Arabia Saudita) para peregrinos pakistaníes. UN وقَّعت شركة دلَّه، وهي شركة سعودية، على مذكِّرة تفاهم مع الحكومة الباكستانية بشأن إسكان الحجاج الباكستانيين في مكَّة بالمملكة العربية السعودية.
    La Comisión también fundamentó el memorando de su propuesta en el hecho de que, en su mayoría, las leyes sirias no son discriminatorias. UN كما استندت الهيئة في مذكرتها إلى أن أغلب القوانين السورية قوانين غير تمييزية.
    Posteriormente, se procedió a elaborar un documento de proyecto, además de una carta de acuerdo y un memorando de entendimiento entre el Banco y la UIT. UN وبناء على ذلك أعدت وثيقة مشروع، باﻹضافة إلى رسالة اتفاق ومذكرة تفاهم بين البنك والاتحاد.
    Teniendo en cuenta el memorando de septiembre de 1997 dirigido al Gobierno por el Representante Especial, la investigación ha avanzado bastante. UN وأحرزت التحقيقات تقدماً ملحوظا في ضوء المذكرة التي قدمها الممثل الخاص إلى الحكومة في أيلول/سبتمبر 1997.
    La OSSI estima que, si las misiones informaran únicamente de los casos de incumplimiento del memorando de entendimiento, podrían suprimirse los informes mensuales. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يمكن الاستغناء عن شروط تقديم التقارير الشهرية إذا ما قامت البعثات بالإبلاغ عن حالات عدم الامتثال لمذكرات التفاهم على أساس استثنائي.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de responder al memorando de la República Democrática del Congo, distribuido con la signatura S/1998/1146, y de solicitar que dicha respuesta se distribuya como documento del Consejo de Seguridad. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أرد على المذكرة المقدمة من جمهورية الكونغو الديمقراطية التي عممت بوصفها الوثيقة S/1998/1146، وأن أطلب تعميم هذا الرد باعتباره وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    El Verjovna Rada de Ucrania hace un llamamiento a la Federación de Rusia, de acuerdo con las disposiciones del memorando de garantías de seguridad en relación con la adhesión de Ucrania al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, para que retire inmediatamente las tropas del territorio de Ucrania, cese la agresión al Estado ucraniano y garantice su integridad territorial y su independencia. UN ويناشد برلمان أوكرانيا الاتحاد الروسي، بموجب أحكام المذكرة المتعلقة بضمانات الأمن المقدمة لأوكرانيا لدى انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سحب القوات فوراً من إقليم أوكرانيا، ووقف العدوان على الدولة الأوكرانية، وضمان سلامة أراضيها واستقلالها.
    Se ha finalizado un memorando de entendimiento y se están celebrando negociaciones con dos países que aportan contingentes para finalizar sus respectivos memorandos de entendimiento. UN وتم التوصل إلى مذكرة تفاهم مع أحد البلدان المساهمة بقوات، والمفاوضات جارية حاليا مع بلدين آخرين من البلدان المساهمة بقوات للتوصل معهما إلى مذكرتي تفاهم.
    Sin embargo, debido a los plazos establecidos para concluir esas negociaciones, en la mayoría de los casos las tropas se desplegarían a las misiones antes de que se firmara un memorando de entendimiento. UN لكن نظرا إلى الإطار الزمني المطلوب إكمال المناقشات فيه، فإن معظم عمليات نقل القوات إلى بعثات حفظ السلام تحدث قبل بدء العمل بمذكرات التفاهم الموقع عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more