Algunos de los Estados Miembros que no han definido aún sus políticas culturales oficiales han comenzado a expresar su interés de hacerlo. | UN | وأخذت بعض الدول الأعضاء التي لم تحدد بعد سياساتها الثقافية الرسمية تعرب الآن عن رغبتها في القيام بذلك. |
Instó a los Estados Miembros que no lo hubieran hecho a que cumplimentaran sus formularios y los enviaran. | UN | وحث الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بذلك على استكمال استماراتها وتقديمها. |
Hacemos un llamamiento a todos los Estados Miembros que no lo hayan hecho aún a que ratifiquen rápidamente la enmienda para que pueda entrar en vigor lo antes posible. | UN | فنحن نطالب جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على التعديل أن تُبادر إلى ذلك فورا كي يتسنى دخوله حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Se prestará especial atención a la identificación de fuentes de candidatas en los Estados Miembros que no están representados o están subrepresentados en la Secretaría. | UN | وسيولى اهتمام خاص بتحديد مصادر المرشحات داخل البلدان الأعضاء غير الممثلة أو ذات التمثيل الضئيل في الأمانة العامة. |
En primer lugar, debería penalizarse a los Estados Miembros que no paguen sus contribuciones después de un mes del llamamiento realizado por el Secretario General. | UN | أولا، يجب معاقبة الدول اﻷعضاء التي لا تسدد اشتراكاتها خلال ٣٠ يوما من دعوة اﻷمين العام لتسديد الاشتراكات. |
Pedimos a los Estados Miembros que no lo hayan hecho que se adhieran a la Convención lo antes posible. | UN | ونناشد الدول الأعضاء التي لم تنضم إلى الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Por último, dirige un llamamiento a todos los Estados Miembros que no lo hayan hecho aún para que efectúen contribuciones al Instituto. | UN | وأخيرا، طالبت جميع الدول الأعضاء التي لم تساهم بعد بأن تقدم مساهمتها للمعهد. |
Queremos alentar a los Estados Miembros que no son signatarios de la Convención a considerar positivamente la posibilidad de firmarla, ratificarla y aplicarla. | UN | ونود أن نشجع الدول الأعضاء التي لم توقع على الاتفاقية أن تنظر إيجابيا في التوقيع والتصديق عليها وتنفيذها. |
Se entendió que los Estados Miembros que no respondieron no deseaban recibir copias. | UN | أما الدول الأعضاء التي لم ترد فقد افتُرض أنها لا ترغب في الحصول على نسخ مطبوعة. |
Exhorto a todos los Estados Miembros que no se han adherido a la Convención a que lo hagan y a que apliquen íntegramente sus disposiciones, sin excepción. | UN | وأحث جميع الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تفعل ذلك، وأن تنفذ أحكامها بالكامل، بدون استثناء. |
También recomienda que los Estados Miembros que no lo han hecho aún consideren la posibilidad de adoptar planes de acción nacionales. | UN | كما يوصي الدول الأعضاء التي لم تقم بعد باعتماد خطط عمل وطنية بأن تفعل ذلك. |
Además, varios Estados Miembros que no habían optado por el pago único habían hecho, no obstante, pagos adelantados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام عدد من الدول الأعضاء التي لم تختر السداد دفعة واحدة بسداد بعض المدفوعات سلفا. |
Namibia desea instar a aquellos Estados Miembros que no hayan patrocinado este importante proyecto de resolución a que lo hagan. | UN | تود ناميبيا أن تناشد الدول الأعضاء التي لم تشترك بعد في تقديم مشروع القرار الهام هذا أن تفعل ذلك. |
Pide, por último, a los Estados Miembros que no lo hayan hecho que se declaren coautores del proyecto de resolución para reafirmar su compromiso en favor del derecho de todos a disfrutar de una alimentación sana y suficiente. | UN | ومن الحري, في نهاية المطاف, بالدول الأعضاء, التي لم تنضم بعد لمقدمي مشروع القرار, أن تقوم بذلك, حتى تثبت من جديد أنها ملتزمة بحق كل فرد في أن يحظي بتغذية صحية وكافية. |
Paralelamente, el número de Estados Miembros que no efectúan ninguna contribución bajó a la mitad, pasando de 70 Estados Miembros a 35. | UN | وفي الوقت نفسه، تناقص عدد الدول الأعضاء التي لم تقدم إي إسهامات إلى النصف، أي من 70 إلى 35 بلداًَ. |
Además, varios Estados Miembros que no habían optado por el pago único han hecho pagos adelantados por un total de 118 millones de dólares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام عدد من الدول الأعضاء التي لم تختر السداد دفعة واحدة بدفع مبالغ مقدما مجموعها 118 مليون دولار. |
Además, varios Estados Miembros que no habían optado por el pago único habían hecho, no obstante, pagos adelantados. | UN | وعلاوة على ذلك فإن عددا من الدول الأعضاء التي لم تختر تسديد أنصبتها المقررة دفعة واحدة قد سددت دفعات مسبقة. |
Varios Estados Miembros que no habían optado por efectuar un pago único han, no obstante, adelantado pagos por importe de 118 millones de dólares. | UN | وقام عدد من الدول الأعضاء التي لم تختر التسديد دفعة واحدة بدفع مبالغ مقدما مجموعها 118 مليون دولار. |
Un medio importante para aumentar la representación de los Estados Miembros son los concursos nacionales para los Estados Miembros que no están representados, están insuficientemente representados o están por debajo del límite conveniente. | UN | ومن الوسائل الرئيسية لتعزيز تمثيل الدول الأعضاء، إتاحة فرصة عقد امتحانات تنافسية وطنية لدى الدول الأعضاء غير الممثلة أو الناقصة التمثيل أو التي قد تهبط دون النطاقات المستصوبة. |
Esa situación indica con toda evidencia la necesidad de aplicar las sanciones más severas a los Estados Miembros que no cumplan con las decisiones de la Organización. | UN | وتدل هذه الحالة بكل وضوح على وجوب تطبيق أشد الجزاءات على الدول اﻷعضاء التي لا تذعن لقرارات المنظمة. |
Alienta una vez más a los Estados Miembros que no dispongan de información que proporcionar a que así lo indiquen en sus informes. | UN | وهو يناشد مرة أخرى الدول الأعضاء التي ليست لديها معلومات لتقديمها أن تقدم تقارير تفيد بعدم وجود ما تبلغ عنه. |
Tampoco se contabilizarán los nombres de los Estados Miembros que no pertenezcan a la región correspondiente. | UN | وما يــدون في ورقة اقــتراع من أسماء دول أعضاء لا تنتــمي إلى المنطقة المعنية، لن يُدخَل في الحساب. |
Los Miembros que no cumplían con sus obligaciones no estaban obligados a presentar un plan de acción con medidas correctivas. | UN | ولا يُطلب من الأعضاء الذين لم يستوفوا المتطلبات تقديم خطة عمل علاجية. |
i) Para que el Consejo adopte medidas y en las que, con arreglo a la Carta, puedan participar Estados Miembros que no sean miembros del Consejo de Seguridad; | UN | `1 ' اعتماد إجراءات المجلس، ويمكن للدول الأعضاء من غير أعضاء مجلس الأمن المشاركة فيها عملا بميثاق الأمم المتحدة؛ |
Se prestó también asistencia a los Estados Miembros que no disponían de una representación en Ginebra, para permitirles participar en la aprobación de sus documentos finales en la plenaria del Consejo de Derechos Humanos. | UN | كذلك قُدمت المساعدة للدول الأعضاء التي ليس لها من يمثلها في جنيف، من أجل تمكينها من المشاركة في اعتماد الوثيقة الختامية المتعلقة بها في الجلسة العامة لمجلس حقوق الإنسان. |
Los Miembros que no lo hicieran deberían preparar planes de acción para rectificar la situación, de lo contrario serían objeto de sanciones. | UN | ويُطلب من الأعضاء الذين لا يفعلون ذلك أن يعدوا خُطط عمل لتصحيح الوضع وإلا فسيتعرضون للجزاءات. |
El total de los fondos congelados no incluye los activos congelados por cinco Estados Miembros que no han especificado las cantidades o los tipos de activos de que se trata. | UN | غير أن مجموع المبالغ المجمدة لا يشمل الأصول التي جمدتها خمس دول أعضاء لم تحدد المبالغ أو أنواع الأصول التي جمدتها. |
Al final de septiembre, aún había 62 Estados Miembros que no habían efectuado pago alguno. | UN | وبحلول نهاية أيلول/سبتمبر ظلت هناك ٦٢ دولة عضوا لم تقم بسداد أي مبلغ. |
Tales informes no pueden satisfacer las expectativas mínimas de aquellos Estados Miembros que no están representados en el Consejo. | UN | إن أمثال هـــــذه التقارير لا يمكن أن تفي بالتوقعات الدنيا للدول اﻷعضاء غير الممثلة في مجلس اﻷمن. |
Observando que había buenas y malas formas de transparencia, uno de los ponentes pidió que se hiciera más uso de los grupos de redacción en los que participaban Estados Miembros que no formaban parte del Consejo en un momento dado. | UN | ولاحظ أحدهما المعلقين أن هناك أشكالا حسنة وسيئة للشفافية، داعيا إلى الاستخدام الأوسع لأفرقة الصياغة التي تشمل دولا أعضاء ليست أعضاء في المجلس حاليا. |