"mixta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطعون المشترك
        
    • المشتركة المعنية
        
    • الطعون المشتركة
        
    • مشتركة من
        
    • مختلطة من
        
    • المختلطة المعنية بالشؤون
        
    • للتعليم المختلط
        
    • المشترك للنظر في
        
    • المشتركة التابعة
        
    • المختلطة بين
        
    • إدارة مشترك
        
    • الرصد المشتركة
        
    • المختلطة على
        
    • المختلطة لاستجلاء
        
    • مختلطة لتقصي
        
    La Unión Europea también espera que el nombramiento de la Ombudsman tenga efectos positivos sobre el volumen de trabajo de la Junta Mixta de Apelación. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يأمل أيضا في أن يكون لتعيين أمين المظالم أثر إيجابي في حجم عمل مجلس الطعون المشترك.
    20 informes de la Junta Mixta de Apelación sobre peticiones de suspensión de una medida UN صياغة 20 تقريرا من تقارير مجلس الطعون المشترك بشأن طلبات إيقاف تنفيذ الإجراءات
    ii) Representación del Secretario General ante la Junta Mixta de Apelación cuando ésta considere solicitudes de suspensión de medidas en relación con una decisión impugnada; UN `٢` تمثيل اﻷمين العام أمام مجلس الطعون المشترك عند النظر في الطلبات الخاصة بتعليق اتخاذ إجراء بشأن قرار مطعون فيه؛
    En la actualidad, el Senado tiene 16 comisiones permanentes, como la Comisión Mixta de Tributación, y cada una de ellas tiene cierto número de comités especializados y elegidos. UN ويتشارك المجلسان في عدد من اللجان المشتركة، مثل اللجنة المشتركة المعنية بالضرائب، ولكل منهما أيضا عدد من اللجان الخاصة.
    ii) Representación del Secretario General ante la Junta Mixta de Apelación cuando ésta considere solicitudes de suspensión de medidas en relación con una decisión impugnada; UN `٢` تمثيل اﻷمين العام أمام مجلس الطعون المشترك عند النظر في الطلبات الخاصة بتعليق اتخاذ إجراء بشأن قرار مطعون فيه؛
    Tras su examen por la Junta Mixta de Apelación, el Secretario General revisa la decisión a la luz del informe de la Junta y decide si mantenerla o modificarla de alguna forma. UN وبعد أن ينظر مجلس الطعون المشترك في القرار، يستعرض اﻷمين العام القرار في ضوء تقرير مجلس الطعون المشترك.
    También se propone transformar la Junta Mixta de Apelación en una junta de arbitraje integrada por profesionales en régimen de dedicación exclusiva, en lugar de voluntarios. UN واقترح أيضا تمويل مجلس الطعون المشترك إلى مجلس تحكيم، مزود بموظفين فنيين متفرغين بدلا من متطوعين.
    i) Representará al Secretario General ante la Junta Mixta de Apelación cuando ésta examine solicitudes de suspensión de medidas en relación con una decisión impugnada; UN ' ١ ' تمثيل اﻷمين العام أمام مجلس الطعون المشترك عند نظره في طلبات وقف تنفيذ قرار مطعون فيه؛
    i) Representará al Secretario General ante la Junta Mixta de Apelación cuando ésta examine solicitudes de suspensión de medidas en relación con una decisión impugnada; UN ' ١ ' تمثيل اﻷمين العام أمام مجلس الطعون المشترك عند نظره في طلبات وقف تنفيذ قرار مطعون فيه؛
    No obstante, el personal no comparte la opinión del Tribunal de que debe continuar el actual sistema de la Junta Mixta de Apelación y de que se debe aplazar la plena aplicación de la reforma. UN غير أنهم لا يشاطرون المحكمة رأيها الداعي إلى استمرار نظام مجلس الطعون المشترك الحالي وتأجيل التنفيذ الكامل لﻹصلاح.
    De esta forma, mientras se evaluaran los grupos de mediación, la Junta Mixta de Apelación podría seguir funcionando como hasta ahora. UN وبالتالي، ففي حين يجرى تقييم أفرقة أمين المظالم، يمكن أن يعمل مجلس الطعون المشترك بالطريقة التي يعمل بها حاليا.
    La Junta de Arbitraje sustituirá a la Junta Mixta de Apelación. UN وسيحل مجلس التحكيم محل مجلس الطعون المشترك.
    En el artículo 1 se establece una junta de arbitraje en reemplazo de la Junta Mixta de Apelación. UN تنشئ المادة ١ مجلس تحكيم يحل محل مجلس الطعون المشترك.
    Los equipos mixtos de enlace serán responsables ante la Misión Africana por conducto de la Comisión Mixta de Cesación del Fuego (CMC). UN وتكون أفرقة الاتصال المشتركة مسؤولة أمام البعثة الأفريقية من خلال اللجنة المشتركة المعنية بوقف إطلاق النار.
    Contribuyen considerablemente a ello las intensas actividades de los órganos tripartitos ruso-georgiano-abjasios creados en cumplimiento del Acuerdo de Sochi: la Comisión Mixta de Arreglo en Abjasia y los grupos provisionales de vigilancia. UN والنشاط المكثف للهيئات الثلاثية الروسية والجورجية والابخازية، التي أنشئت وفقا لاتفاق سوتشي، وهي اللجنة المشتركة المعنية بالتسوية في ابخازيا وأفرقة الرصد المؤقتة، ساعدت الى حد كبير على تحقيق ذلك.
    Esto hizo que la Comisión Civil Mixta de Sarajevo debiera elaborar acuerdos de transición para lograr una transición pacífica y ordenada de la autoridad civil. UN وترتب على ذلك ضرورة قيام اللجنة المدنية المشتركة المعنية بسراييفو بوضع ترتيبات انتقالية لضمان نقل السلطة المدنية بصورة سلمية منظمة.
    De hecho, el número de apelaciones ante la Junta Mixta de Apelación ha aumentado también siete veces entre 1970 y 1993. UN وقد زاد عدد الطعون المقدمة الى مجلس الطعون المشتركة أيضا سبعة أضعاف في الفترة من عام ١٩٧٠ الى عام ١٩٩٣.
    Las Partes establecerán una comisión Mixta de expertos diplomáticos dentro de los 30 días que sigan a la fecha de la firma del Acuerdo. UN وينشئ الطرفان لجنة مشتركة من الخبراء الدبلوماسيين في غضون ٣٠ يوما من يوم توقيع هذا الاتفاق.
    El fiscal reaccionó contra la insistencia del abogado de seguir el procedimiento gritándole y ordenando a una fuerza Mixta de policía y gendarmería que lo retirara del lugar. UN وتمثل رد فعل المدعي العام إزاء إلحاح المحامي بشأن اﻹجراء بالصراخ عليه وبأمر قوة مختلطة من الشرطة والدرك بإخراجه.
    En ese sentido, quisiera felicitar al Comité de Seguimiento y Evaluación y a la Comisión Técnica Mixta de Seguridad por los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de las disposiciones del acuerdo de alto el fuego, que incluye la creación de lugares de acantonamiento y la liberación de algunos prisioneros como parte de las medidas de fomento de la confianza. UN وفي هذا الصدد، أود أن أهنئ كلا من لجنة الرصد والتقييم واللجنة الفنية المختلطة المعنية بالشؤون الأمنية على التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ أحكام اتفاق وقف إطلاق النار، الذي يتضمن إنشاء مواقع تجميع القوات وإطلاق سراح بعض السجناء في إطار تدابير بناء الثقة.
    Construcción y equipamiento de cuatro aulas adicionales y tres salas especializadas en la escuela Mixta de Aqbat Jaber UN بناء وتجهيز 4 صفوف إضافية و 3 غرف متخصصة في مدرسة عقبة جابر للتعليم المختلط
    El 11 de marzo de 1999, el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas dictó un fallo por el que devolvía el caso a la Junta Mixta de Apelación para que examinara el fondo del litigio. UN وفي 11 آذار/مارس 1999، أصدرت المحكمة الإدارية للأمم المتحدة حكماً برد القضية إلى مجلس الطعون المشترك للنظر في جوانبها الموضوعية.
    La Dependencia Mixta de la Misión de las Naciones Unidas de verificación de derechos humanos y del cumplimiento de los compromisos del Acuerdo global sobre derechos humanos en Guatemala (MINUGUA) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) realizó un estudio de las organizaciones no gubernamentales a fin de preparar una guía detallada de éstas en Guatemala. UN واضطلعت الوحدة المشتركة التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإجراء دراسة عن المنظمات غير الحكومية بغية توفير دليل تفصيلي لها في غواتيمالا.
    Así lo pone de manifiesto el óbiter díctum del superárbitro Parker en la Decisión administrativa V de la Comisión Mixta de Reclamaciones Estados Unidos-Alemania: UN ويشهد على ذلك رأي المحكم باركر في لجنة المطالبات المختلطة بين الولايات المتحدة وألمانيا في القرار الإداري الخامس:
    Las actividades descentralizadas en la esfera de los recursos naturales serán administradas, como parte de un único programa integrado de cooperación técnica, por una junta Mixta de gestión, con participación del Departamento, las comisiones regionales y el PNUD. UN وسيقوم مجلس إدارة مشترك بإدارة اﻷنشطة الموزعة توزيعا لامركزيا في مجال الموارد الطبيعية كجزء من برنامج متكامل وحيد للتعاون التقني، وذلك بمشاركة من اﻹدارة واللجان اﻹقليمية والبرنامج الانمائي.
    Supervisión por la Comisión Mixta de Verificación UN ممارسة لجنة الرصد المشتركة لمهمة الإشراف
    20.8 Además, la Oficina seguirá alentando a los Estados a que se ocupen del fenómeno de la migración Mixta de modo más amplio y coherente. UN 20-8 إضافة إلى ذلك، ستواصل المفوضية تشجيع الدول على مواجهة ظاهرة الهجرة المختلطة على نحو أكثر شمولية واتساقا.
    Alentando en particular a las autoridades de Burundi a que sigan cooperando con el Representante Especial del Secretario General, entre otras cosas con miras al establecimiento de la comisión Mixta de la verdad y del tribunal especial en la estructura judicial de Burundi, previstos en la resolución 1606 (2005), de 20 de junio de 2005, UN وإذ يشجع على وجه الخصوص السلطات البوروندية على مواصلة التعاون مع الممثل الخاص للأمين العام، تحقيقا لعدة مقاصد من بينها إنشاء اللجنة المختلطة لاستجلاء الحقيقة وإنشاء الدائرة الخاصة داخل النظام القضائي في بوروندي، وهما الهيئتان المشار إليهما في القرار 1606 المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2005،
    En su resolución 1606 (2005), aprobada el 20 de junio, el Consejo de Seguridad reconoció la importancia crucial de la reconciliación para la paz y la unidad nacional en Burundi y se hizo eco de la opinión de que el establecimiento de una comisión Mixta de la verdad contribuiría a estos fines. UN وأقر مجلس الأمن، في القرار 1606 (2005) المتخذ في 20 حزيران/يونيه، بالأهمية الحاسمة للمصالحة في إقرار السلام وتحقيق الوحدة الوطنية في بوروندي، وأيد الرأي القائل بأن إنشاء لجنة مختلطة لتقصي الحقائق - تضم أعضاء دوليين ووطنيين - لا بد أن يساهم في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more