Considera que cuando la mujer desempeña un empleo remunerado se modifica el equilibrio de poder en el hogar. | UN | ويعتقد أن ازدياد العمل المأجور للمرأة من شأنه أن يغير ميزان القوى داخل اﻷسرة المعيشية. |
La opción no modifica la categoría de representación de otros Estados Miembros. | UN | ولا يغير هذا الخيار حالة التمثيل القائمة للدول الأعضاء الأخرى. |
Esta decisión motivó diversas reacciones y observaciones respecto a que esta determinación modifica el espíritu del Acuerdo. | UN | وقد أثار هذا القرار ردود فعل وملاحظات مختلفة من حيث أنه يعدل روح الاتفاق. |
5. El texto siguiente modifica el párrafo 38.11 del documento A/47/6/Rev.1 y Corr.1. | UN | ٥ - يعدل النص التالي الفقرة ٣٨-١١ من A/47/6/Rev.1 و Corr.1. |
En virtud de la ley también se sanciona el acoso sexual y se modifica el Código Penal para incluir este delito. | UN | ويجعل هذا القانون التحرش الجنسي جريمة كما أن القانون عدل قانون العقوبات بغية إدخال جريمة التحرش الجنسي على نحو خاص. |
La opción no modifica la categoría de representación de otros Estados Miembros. | UN | ولا يغير هذا الخيار حالة التمثيل القائمة للدول الأعضاء الأخرى. |
La nueva legislación no modifica sustancialmente el sistema de licencias de Hungría. | UN | ولا يغير هذا التشريع الجديد من جوهر نظام الترخيص الهنغاري. |
Si bien puede dar lugar a un traslado de lugar de destino u oficina, la reasignación de un puesto no modifica la categoría del puesto | UN | وفي حين يمكن أن تنطوي إعادة ندب الوظيفة على تغيير المكان أو المكتب، فإن ذلك لا يغير فئة الوظيفة أو رتبتها |
La mera revocación de la disposición de 1994 no modifica gran cosa, por tanto, la situación. | UN | وبالتالي فإن مجرد إلغاء مرسوم عام ٤٩٩١، لم يغير الموقف كثيراً. |
El principal rasgo diferenciador del nuevo enfoque es que modifica las perspectivas de futuro del país. | UN | والاختلاف الرئيسي في النهج الجديد هو أنه يغير رؤية مستقبل البلد. |
Con todo, esto no modifica la naturaleza fundamental del memorando de entendimiento en tanto que instrumento de establecimiento de derechos y obligaciones jurídicos. | UN | ولكن هذا اﻷمر لا يغير شيئا من الطابع اﻷساسي لمذكرة التفاهم كصك ينشئ حقوقا وواجبات قانونية. |
Se ha establecido en este artículo, de manera conveniente, una definición de los alimentos, que modifica la contenida en el artículo 472 del Código Civil. | UN | وتطرح هذه المادة على نحو ملائم تعريفا للاعالة يعدل محتوى المادة ٢٧٤ من القانون المدني. |
El Grupo de Trabajo puede esperar que su propuesta se haya traducido, o bien aprobarla de inmediato, ya que no modifica el fondo del artículo. | UN | وليس بوسع الفريق العامل إلا أن ينتظر ترجمة مقترحه أو يعتمده فورا ﻷنه لا يعدل مضمون المادة. |
Si esta ley no se modifica, esas personas perderán su derecho a regresar a sus hogares de antes de la guerra. | UN | وإذا لم يعدل القانون، فإن هؤلاء اﻷشخاص سيفقدون حقهم في العودة إلى منازلهم التي كانوا يقيمــون فيهــا قبل الحرب. |
modifica el Código de Procedimiento Civil en lo relativo al proceso de investigación y el interdicto preventivo. | UN | يعدل إجراء القانون المدني المتعلق بعملية الاكتشاف وأمر الزجر الوقائي. |
Si una Parte modifica su respuesta, remitirá de inmediato la respuesta revisada a la secretaría. | UN | فإذا عدل أي طرف رده فعليه تقديم الرد المنقح إلى الأمانة. |
Los sucesivos Gobiernos ajustan el plan de acción periódicamente pero la política relativa a la mujer no se modifica. | UN | وإذا كانت كل حكومة تعدل خطة العمل بشكل دوري، فإن السياسة الخاصة بالمرأة تبقى هي نفسها. |
modifica la estructura celular de tu cerebro, | Open Subtitles | إنّه يعدّل البنية الذاتية الفعلية لدماغك, |
La ley que modifica, complementa y adecua el Código Civil; | UN | القانون الذي يعدِّل ويكمل القانون المدني؛ |
Estaba dedicado a ella. El amar a otra persona no modifica eso. | Open Subtitles | كان يكرّس نفسه لها وحبّ شخص آخر لا يغيّر هذا |
También se definen las responsabilidades de los prestatarios de servicios y se modifica el Código Penal y la Ley sobre delitos administrativos. | UN | ويحدد مسؤوليات مقدمي الخدمات ويعدل القانون الجنائي والقانون المتعلق بالجنح اﻹدارية. |
La iniciativa en comento modifica los artículos 139 y 148 bis del Código Penal Federal, para tipificar el terrorismo internacional y el financiamiento al terrorismo. | UN | ويُدخل القانون المذكور أعلاه تعديلا على المادتين 139 و 148 مكررا من القانون الجنائي الاتحادي حيث يجرم الإرهاب الدولي وتمويل الإرهاب. |
Después se modifica y complementa cada proyecto presentado por el relator del país en función de las observaciones de los demás miembros del grupo, y la versión definitiva de la lista es aprobada por el grupo en su conjunto. | UN | ويجري بعد ذلك تنقيح واستكمال كل مشروع من إعداد مقرر خاص لبلد معين، بناء على ملاحظات بقية أعضاء الفريق، ثم يعتمد الفريق بأكمله الصيغة النهائية للقائمة. |
Ley núm. 06/018, de 20 de julio de 2006, que modifica y completa el Decreto de 30 de enero de 1940, relativo al Código Penal congoleño. | UN | :: القانون رقم 018/06 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2006، الذي تم بموجبه تعديل واستكمال المرسوم المؤرخ 30 كانون الثاني/يناير 1940 المتعلق بالقانون الجنائي الكونغولي. |
El retiro parcial de una reserva modifica los efectos jurídicos de la reserva en la medida prevista por la nueva formulación de la reserva. | UN | يُعدِّل السحب الجزئي للتحفظ الآثار القانونية للتحفظ على النحو الوارد في الصيغة الجديدة للتحفظ. |
El crecimiento de los asentamientos difícilmente modifica la situación sobre el terreno en la Ribera Occidental y en Gaza. | UN | إن نمــو المستوطنـات يكاد لا يُغير الحالة على الأرض في الضفة الغربية وغزة. |
129. El Ministerio de Justicia ha preparado un nuevo proyecto de ley por el que se modifica la Ley relativa a la información. | UN | 129- وضعت وزارة العدل صياغة جديدة لقانون أوكرانيا " المتعلق بالتعديلات على القانون " الخاص " بالحصول |
El casamiento con un hombre que no sea bhutanés no modifica automáticamente la nacionalidad de la mujer ni la convierte en apátrida o la obliga a adquirir la nacionalidad del marido. | UN | والزواج من غير بوتاني لا يغيِّر تلقائيا جنسية المرأة ولا يجردها من الجنسية ولا يضطرها إلى اكتساب جنسية زوجها. |