"momento de redactarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقت إعداد
        
    • وقت كتابة
        
    • وقت صياغة
        
    • تاريخ إعداد
        
    • تاريخ تحرير
        
    • وقت تحرير
        
    • حتى كتابة
        
    • ساعة إعداد
        
    • حتى تاريخ كتابة
        
    • حين كتابة
        
    Sin embargo, al momento de redactarse el presente informe, las circunstancias han impedido al Organismo asumir sus funciones. UN بيد أنه، في وقت إعداد هذا التقرير، حالت الظروف دون مشروع الوكالة في مباشرة أنشطتها.
    Sin embargo, es de lamentar que no se haya firmado todavía el memorándum en el momento de redactarse el presente informe. UN إلا أنه من المؤسف أنه لم يكن قد تم التوقيع على مذكرة التفاهم حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    En el momento de redactarse el presente informe, muy pocos países del Caribe y América Central habían presentado estadísticas sobre sus incautaciones en 2002. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير، كان عدد قليل جدا من بلدان الكاريبـي وأمريكا الوسطى قد قدم إحصائيات المضبوطات لعام 2002.
    La situación general en Mazar-i-Sharif se mantiene tensa, pero parece estar volviendo gradualmente a la normalidad en el momento de redactarse el presente informe. UN والحالة في مزار الشريف متوترة بوجه عام، ولكن يبدو أنها بدأت، وقت كتابة هذا التقرير، تعود بالتدريج إلى مجراها الطبيعي.
    En el momento de redactarse el presente informe, las negociaciones continúan. UN ولا تزال المفاوضات جارية وقت صياغة هذا التقرير.
    Posteriormente, esta cifra aumentó a 52 informes nacionales anuales recibidos en el momento de redactarse el presente documento. UN وارتفع هذا العدد لاحقاً ليبلغ 52 تقريراً سنوياً وطنياً ورد حتى تاريخ إعداد هذه الوثيقة.
    Las conversaciones en torno a este asunto continuaban en el momento de redactarse el presente informe. UN وكانت المناقشات جارية بهذا الشأن وقت إعداد هذا التقرير.
    Al momento de redactarse el presente documento se han publicado seis informes sobre exámenes a fondo y sus resúmenes. UN وحتى وقت إعداد هذه المذكرة، كان قد تم إصدار ستة تقارير استعراض متعمق وملخصاتها.
    Pese a los arreglos especiales que contemplan la concesión de esos documentos, únicamente unos 200 serbios de la Fuerza habían aceptado la ciudadanía croata al momento de redactarse el presente informe. UN وبالرغم من الترتيبات الخاصة بتوفير تلك الوثائق، فلم يقبل الجنسية الكرواتية وقت إعداد هذا التقرير سوى ٠٠٢ صربي في القوة.
    Sin embargo, hasta el momento de redactarse este informe no hay constancias de condena o procesamiento en virtud de ese artículo. un inconveniente importante para la disposición es que: UN بيد أنه تعذر الرجوع إلى أي إدانة أو مقاضاة ناشئة عن هذه المادة في السجلات المتاحة وقت إعداد هذا التقرير.
    También se inició un examen de la estrategia del Departamento, cuyos resultados aún no se conocían en el momento de redactarse el presente informe. UN وقد بدأ إجراء استعراض استراتيجي في الإدارة، ولم تكن نتائج هذا الاستعراض معروفة وقت إعداد هذا التقرير. التقدم المحرز
    Sin embargo, es de lamentar que no se haya firmado todavía el Memorándum en el momento de redactarse el presente informe. UN إلا أنه من المؤسف أنه لم يكن قد تم بعد التوقيع على هذا الاتفاق حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    El número de denuncias de actos de violencia e intimidación relacionados con las elecciones había disminuido en el momento de redactarse el presente informe. Perspectivas postelectorales UN فقد انخفض عدد المزاعم المتعلقة بأعمال العنف والتخويف المتصلة بالانتخابات حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    En el momento de redactarse la presente adición no se había recibido respuesta alguna. UN ولم يرد أي رد منه وقت إعداد هذه الإضافة.
    Desgraciadamente, cumplimentado en el momento de redactarse el presente informe, varios Estados que tienen especial importancia para identificar las tendencias del tráfico de drogas aún no han devuelto el cuestionario. UN ومما يؤسف له أن عددا من الدول التي توجد لها صلة خاصة باستبانة اتجاهات الاتجار لم تكن قد أعادت الاستبيانات بعد وقت إعداد هذا التقرير.
    Al momento de redactarse este informe, la Fuerza de Defensa de Namibia no estaba manteniendo estadísticas desglosadas por sexo de su personal. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تكن قوة الدفاع الناميبية تحتفظ بإحصاءات مفصلة حسب الجنسين عن أعداد قوة الدفاع.
    Al momento de redactarse la presente nota, siete Estados parte no habían presentado aún sus listas de expertos gubernamentales. UN وكان هناك، وقت كتابة هذا التقرير، سبع دول أطراف لم تقدم بعد قوائم بأسماء خبرائها الحكوميين.
    En el momento de redactarse el presente informe seguía en cautividad y se le utilizaba como escudo humano para evitar ataques; UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان راعي الكنيسة لا يزال في الأسر، وكان يُستخدم كدرع بشري لمنع الهجمات؛
    En el momento de redactarse el presente informe, no se disponía de ninguna información sobre el procesamiento de los agentes responsables de esa agresión. UN ولم تكن أي أنباء قد وردت عن ملاحقة الموظفين المسؤولين عن الاعتداء وقت صياغة هذا التقرير.
    La sociedad kuwaití desconocía la discriminación y, por consiguiente, en el momento de redactarse la Constitución de 1963 se había considerado innecesario hacer una referencia específica a la discriminación por motivos de color o de raza. UN وذكر أن المجتمع الكويتي لا يعرف التمييز، ولذلك فقد رئي أنه لا ضرورة ﻹيراد إشارة محددة، في وقت صياغة دستور عام ١٩٦٣، الى التمييز بسبب اللون أو العنصر.
    En el momento de redactarse este informe, esos fondos no estaban todavía a disposición del Centro. UN وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، لم تكن المبالغ قد أتيحت للمركز.
    El experto no tiene noticias de que, al momento de redactarse el presente informe, se haya formulado dicha declaración. UN ولم ينم إلى علم الخبير أن إعلاناً من هذا النوع قد صدر حتى تاريخ تحرير تقريره.
    En el momento de redactarse este informe el Grupo esperaba una respuesta de Georgia sobre la carga transportada a bordo del Ilyushin. UN وحتى وقت تحرير هذا التقرير كان الفريق في انتظار رد من جورجيا بشأن الحمولة التي كانت على متن الإليوشن.
    Sin embargo, en el momento de redactarse el presente informe, las autoridades de la República Srpska habían incumplido las órdenes de la Cámara. UN بيد أن سلطات جمهورية صربسكا لم تمتثل ﻷوامر الدائرة حتى كتابة هذا التقرير.
    En el momento de redactarse este informe, la situación no ha variado aunque las hostilidades han disminuido debido al parecer a las malas condiciones del tiempo. UN وحتى ساعة إعداد هذا التقرير، لم تتغير الحالة على الرغم من أن حدة القتال قد خفت بسبب قسوة الطقس فيما يبدو.
    En el momento de redactarse el presente este informe, 78 Estados habían firmado el Protocolo Facultativo. UN وكانت 78 دولة، حتى تاريخ كتابة هذا التقرير، قد وقعت البروتوكول الاختياري.
    Los Inspectores infieren de las entrevistas efectuadas para el presente examen que la OGRH es favorable a esa iniciativa, pero en el momento de redactarse el informe aún no tienen conocimiento de que se haya adoptado una decisión o un calendario al respecto. UN ويفهم المفتشون من المقابلات المجراة لإعداد هذا الاستعراض أن مكتب إدارة الموارد البشرية منفتح على هذه المبادرة، لكن إلى حين كتابة هذا التقرير، لم يُتخذ قرار ولم يحدد جدول زمني في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more