"mundiales y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعالمية
        
    • العالمية وما
        
    • والعالمي
        
    • العالمية و
        
    • العالمية وأن
        
    • العالمية وفي
        
    • العالمية وبين
        
    • العالمية وعلى
        
    • عالمية و
        
    • العالمية وإلى
        
    • العالمية وعن
        
    • الصعيد العالمي وعلى
        
    • العالمية ووضع
        
    • العالمية والصناديق
        
    • العالمية وتحقيق
        
    En cuarto lugar, Polonia cree firmemente en las medidas interregionales y mundiales y participa activamente en las mismas. UN رابعا، إن بولندا تؤمن بشدة، وتشارك بإخلاص في التدابير اﻷقاليمية والعالمية.
    Programas regionales, interregionales y mundiales y evaluación de sus efectos UN البرامج اﻹقليمية واﻷقاليمية والعالمية وتقييم أثرها
    De ese modo, se procura optimizar el apoyo colectivo a la aplicación de conjuntos de medidas mundiales y a los compromisos contenidos en ellos y acordados en las conferencias mundiales. UN وتسعى المنظومة بهذه الطريقة إلى تقديم دعمها الجماعي على النحو اﻷمثل لتنفيذ الاتفاقات العالمية وما تتضمنه من التزامات جرى الاتفاق عليها في المؤتمرات العالمية.
    • Se necesita una mejor comprensión de los cambios institucionales y de políticas a niveles internos y mundiales y el aprendizaje recíproco de ellos. UN ● هناك حاجة لتفهم أفضل واستفادة متبادلة من التغييرات المؤسسية والحاصلة في مجال السياسات على الصعيدين المحلي والعالمي.
    - Participación en redes mundiales y en " proyectos de cooperación " patrocinados por la Organización Meteorológica Mundial (OMM). UN - المشاركة في الشبكات العالمية و " المشاريع التعاونية " في إطار المنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    Mediante la difusión de sus conclusiones, la Universidad puede promover la sensibilización respecto de los problemas mundiales y aumentar la capacidad de respuesta ante dichos problemas. UN فبنشر نتائج دراساتها يمكنها أن تعزز الوعي بالمشاكل العالمية وأن تزيد القدرة على التفاعل معها.
    En el gráfico 17 se muestran las tendencias de la relación de intercambio de la agricultura en los mercados mundiales y en el ASS. UN ويورد الرسم البياني ٧١ اتجاهات معدلات التبادل التجاري الزراعية في اﻷسواق العالمية وفي أفريقيا جنوب الصحراء.
    Número de mujeres nombradas en cargos superiores de adopción de decisiones en instituciones nacionales mundiales y del sector privado UN عدد النساء المعينات في المواقع العليا لصنع القرار بالمؤسسات الوطنية والعالمية ومؤسسات القطاع الخاص
    Los organismos acordaron un calendario y la asignación de responsabilidades para la preparación de las cifras regionales y mundiales y el análisis de los datos. UN واتفقت الوكالات على جدول زمني لإعداد الأرقام الإقليمية والعالمية وتحليل البيانات وعلى توزيع للمسؤوليات المتصلة بذلك.
    Desde entonces, ha desarrollado varias iniciativas, actividades y redes mundiales y regionales. UN ومنذ ذلك الوقت قام البرنامج بالكثير من المبادرات والأنشطة والشبكات الإقليمية والعالمية.
    Desde entonces, ha desarrollado varias iniciativas, actividades y redes mundiales y regionales. UN ومنذ ذلك الوقت قام البرنامج بالكثير من المبادرات والأنشطة والشبكات الإقليمية والعالمية.
    Programas multinacionales, mundiales y otros UN الموارد المشتركة بين الأقطار والعالمية وغيرها
    Se considera especialmente importante armonizar la vigilancia y la predicción del clima con el desarrollo de conjuntos de datos mundiales y regionales. UN ومن الأهمية الخاصة بمكان تنسيق عمليات رصد المناخ والتنبؤ به وإعداد مجموعات من البيانات الإقليمية والعالمية.
    Tales estimaciones ya se han llevado a cabo para los años 1965, 1975 y 1985 y, por lo tanto, antes de centrar la atención en el período más reciente, se examina la naturaleza de esas estimaciones mundiales y las tendencias migratorias que revelan. UN وقد استنبطت تقديرات كهذه للسنوات ١٩٦٥ و ١٩٧٥ و ١٩٨٥. وبالتالي ينظر هنا أولا، وقبل تركيز الاهتمام على أحدث فترة، في طبيعة هذه التقديرات العالمية وما تكشف عنه من اتجاهات في الهجرة.
    20. El representante de Jamaica declaró que la " crisis de Asia oriental " debía definirse más bien como un problema de corrientes de capitales mundiales y políticas nacionales conexas. UN ٠٢ - وقال ممثل جامايكا إنه ينبغي وصف " أزمة شرق آسيا " بأنها مشكلة تتعلق بالتدفقات المالية العالمية وما يتصل بها من سياسات محلية.
    Se necesitan, en particular, normas mundiales y un programa de acción a nivel nacional, subregional, regional y mundial. UN وأن هناك حاجة، على وجه الخصوص، إلى قواعد عالمية وإلى برنامج عمل على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي.
    La Caja cuenta con los servicios de siete gerentes de inversiones, cuatro para la cartera de bonos mundiales y tres para la cartera de valores. UN عين الصندوق سبعة مديرين للاستثمار، أربعة منهم لحافظة السندات العالمية و ثلاثة لحافظة الأسهم العالمية.
    Todo el sistema de las Naciones Unidas debe reforzar su respuesta a los retos mundiales y velar por que ésta llegue con una sola voz. UN ولا بد للمنظومة ككل أن تعزز من استجابتها للتحديات العالمية وأن تضمن أن تأتي تلك الاستجابة بصوت مُتحد.
    Todos los países son miembros iguales de la comunidad internacional y tienen derecho a participar en los asuntos mundiales y orientarlos. UN وجميع البلدان أعضاء متساوون في المجتمع الدولي، لهم الحق في المشاركة في الشؤون العالمية وفي إدارتها.
    También deberá mejorar su comprensión de los mecanismos de transmisión dentro de los mercados financieros mundiales y entre los mercados financieros y la economía real. UN كما سوف يحتاج إلى تحسين فهمه لآليات النقل داخل الأسواق المالية العالمية وبين الأسواق المالية والاقتصاد الحقيقي.
    Los Estados Unidos le han instado a que atribuya la máxima importancia a reunir a los gobiernos para tratar cuestiones ambientales mundiales y a que continúe acentuando su función de vigilancia, evaluación y análisis de las tendencias ambientales mundiales. UN وقد حثته الولايات المتحدة على إيلاء أولوية عليا للجمع بين الحكومات من أجل التصدي للاهتمامات البيئية العالمية وعلى مواصلة تأكيد دوره في مجال رصد الاتجاهات البيئية العالمية وتقييمها وتحليلها.
    d) La cuestión de establecer metas mundiales y objetivos nacionales conexos; UN (د) مسألة وضع أهداف عالمية و/أو غايات وطنية مرتبطة بها؛
    En vista de las expectativas gubernamentales con respecto al movimiento cooperativista y del cambio rápido de las condiciones mundiales y de los cambios del movimiento cooperativista mismo, sería conveniente examinar la política de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en esta materia, y en algunos casos revisarla considerablemente. UN وبالنظر إلى ما تعلقه الحكومات من آمال على الحركة التعاونية وإلى سرعة التغير في الأوضاع العالمية وإلى التغيرات التي تعتري الحركة التعاونية ذاتها، فإنه قد يستفيد العديد من السياسات في معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من الاستعراض، وفي بعض الحالات من التنقيح الواسع النطاق.
    Las experiencias y las tareas que derivan de las conferencias mundiales y de otras esferas de actividad de las Naciones Unidas tienen un carácter doble. UN إن الدروس والمهام المنبثقة عن المؤتمرات العالمية وعن مجالات أخرى تدخل في نشاط اﻷمم المتحدة، لها طبيعة ذات شقين.
    El UNICEF también está ampliando su participación estratégica con organizaciones no gubernamentales humanitarias, en particular mediante el examen de su marco genérico de acuerdos aplicable a las necesidades mundiales y nacionales, el mejoramiento de sus prácticas operacionales y el fomento de la planificación conjunta a escala del país. UN كما أن اليونيسيف توسع نطاق اشتراكها الاستراتيجي مع المنظمات غير الحكومية العاملة في المجال الإنساني، ولا سيما من خلال استعراض إطار الاتفاق العام للمتطلبات على الصعيد العالمي وعلى الصعيد القطري، وتحسين ممارستها في مجال الأعمال، وتعزيز التخطيط المشترك على الصعيد القطري.
    Una vez concluidos los resultados regionales, el coordinador mundial integra esos resultados, prepara las PPA mundiales y publica a su vez un informe. UN وبعد وضع النتائج الإقليمية في صورتها النهائية، يقوم المنسق العالمي بربط النتائج الإقليمية وإعداد تعادلات القوة الشرائية العالمية ووضع تقرير.
    En cuanto a los asesores de la sede, la ejecución de los proyectos mundiales y los fondos fiduciarios temáticos ocuparon gran parte de su tiempo. UN وبالنسبة لمستشاري المقر، استهلك تنفيذ المشاريع العالمية والصناديق الاستئمانية المواضيعية قدرا كبيرا من الوقت.
    La ventaja comparativa de la ONUDI es indispensable para resolver ciertos problemas mundiales y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واعتبر أنه لا غنى عن المزية النسبية التي تتمتع بها اليونيدو لحل القضايا العالمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more