"negarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنكار
        
    • ترفض
        
    • الرفض
        
    • يرفض
        
    • رفض
        
    • إنكاره
        
    • رفضه
        
    • ينكر
        
    • ننكر
        
    • تمتنع
        
    • الامتناع
        
    • حرمانهم
        
    • تنكر
        
    • يُرفض
        
    • اﻻستنكاف
        
    Al propio tiempo, no podía negarse la necesidad de prestar asistencia a los países en desarrollo, especialmente a los PMA. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن إنكار الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا.
    No puede negarse que diversos fragmentos importantes de la Convención ahora forman parte del corpus del derecho internacional consuetudinario. UN ولا يمكن إنكار أن أجزاء هامة من الاتفاقية تشكل الآن جزءاً من متن القانون العرفي الدولي.
    Esta última podía negarse a registrar a un buque si esa negativa estuviese justificada por las circunstancias consideradas pertinentes en ese caso. UN ويجوز للمديرية أن ترفض تسجيل سفينة إذا كانت الظروف التي تعتبر ذات صلة في الحالة المعنية تبرر هذا الرفض.
    Los funcionarios del Gobierno pueden negarse a prestar servicios a quienes se consideran infractoras. UN وقد يرفض المسؤولون الرسميون تقديم الخدمات للواتي يعتبرن غير ملتزمات بتلك القواعد.
    En Massachusetts es ilegal negarse a contratar o a despedir a alguien de su empleo por motivos discriminatorios, o discriminar en materia de educación. UN وتُجرﱢم ولاية ماساشوسيتس بحكم القانون رفض استخدام شخص ما في وظيفة أو فصله منها ﻷسباب تمييزية، أو التمييز في التعليم.
    Sin embargo, no puede negarse su carácter discriminatorio. UN غير أن ما تتصف به المعاهدة من طبيعة تمييزية لا يمكن إنكاره.
    Cuando se negó a participar en esas prácticas corruptas, fue objeto de diversas formas de presión, y posteriormente sanciones, por negarse a obedecer. UN ولأنه رفض التورّط في هذه المعاملات، فقد عانى من مختلف أنواع الضغط ومن ثم من عقوبات، بسبب رفضه الامتثال للأوامر.
    No puede negarse que la responsabilidad por esos problemas recae principalmente en nosotros, los africanos. UN وليس هناك إنكار بأن عبئ المسؤولية عن هذه المشاكل يقع أولا وفي المقام اﻷول علينا نحن الافارقة.
    Tampoco puede negarse que algunos de los conflictos que hay en nuestro continente han sido causados por una mala gestión y por la negación de los derechos democráticos a los pueblos del continente. UN كما لا يمكن إنكار أن بعض الصراعات في قارتنا كان سببها سوء الحكم وإنكار الحقوق الديمقراطية على شعوب القارة.
    En el mismo orden de ideas, se ha indicado que aun en los convenios de protección de derechos humanos ... no puede negarse el requisito del daño. UN وعلى نفس النسق، أعرب عن رأي مفاده أنه حتى في معاهدات حماية حقوق الإنسان. لا يمكن إنكار شرط الضرر.
    También tendría la facultad de negarse a investigar casos en los que considere que los motivos del denunciante son sospechosos. UN ويمكن لهذه السلطة أيضاً أن ترفض التحقيق في بعض القضايا إذا اشتبهت في صحة وسلامة دوافع المشتكي.
    Los hospitales pueden negarse a tratar pacientes que no están en emergencia. Open Subtitles المستشفيات يمكنها ان ترفض علاج مريض ليس في حاله طارئه.
    Deben también negarse a dar amparo a los responsables y facilitar la iniciación de los procesos y la aplicación de las UN وعلى الدول أيضا أن ترفض إيواء المسؤولين عنها وأن تيسر الشروع باﻹجراءات القانونية وتطبيق العقوبات الملائمة.
    Cuando la Corte de los Búhos te llama, u-uno no puede negarse. Open Subtitles عندما تطلب منك محكمة البوم أي شيء، لا يمكنني الرفض
    vii) negarse reiteradamente a aceptar los empleos adecuados ofrecidos por la autoridad de aplicación. UN `٧` الرفض المتكرر لقبول عمل مناسب عرضته الجهة المسؤولة.
    negarse siempre a testificar, en base a que posiblemente, eso podría incriminarle. Open Subtitles دائماَ يرفض الشهادة في المواضع التي قد تؤدي بالإطاحة به
    Estoy al tanto de esos casos en este circuito y no la autorizan a negarse a responder a esta pregunta. Open Subtitles أنا لدي إحاطة بهذه قضايا بهذا المجال وهي لا تخول لها أن يرفض الإجابة على هذه الأسئلة
    Por otra parte, la legislación y la tradición francesas protegen el derecho de toda persona a pertenecer, o negarse a pertenecer, a un determinado grupo. UN وفي الوقت نفسه، فإن القانون والتقليد الفرنسيين يحفظان حق أي شخص في الانتماء إلى أي جماعة، بل في رفض هذا الانتماء.
    No obstante, no puede negarse que el futuro del Afganistán es hoy más brillante que hace unas semanas. UN ولكن مما لا يمكن إنكاره أن مستقبل أفغانستان اليوم أشرق مما كان عليه قبل بضعة أسابيع.
    Finalmente habría sido golpeado por negarse a cooperar. UN وقيل إنه تعرض في آخر المطاف للضرب بسبب رفضه الإذعان لذلك.
    Y un hombre real no puede negarse a los instintos del hombre. Open Subtitles . و الرجل الصحيح , يمكن ان ينكر غريزته الرجالية
    A pesar de estas mejoras que vemos con agrado, no puede negarse que el informe refleja la intensa carga de trabajo que recae sobre el Consejo. UN وعلى الرغم من هذه التحسينات الحميدة، لا يمكن أن ننكر أن التقرير يصف في الواقع عبء عمل ثقيل يضطلع به المجلس.
    Ahora bien, Turquía respeta la legalidad y es precisamente por negarse a emplear métodos más drásticos que los terroristas pueden mantener sus acciones en el territorio. UN بيد أن تركيا تحترم الشرعية، وإن استطاع اﻹرهابيون مواصلة أفعالهم على أراضيها فﻷنها تمتنع عن استخدام أساليب معجلة.
    No se podía insistir en la liberalización y al mismo tiempo negarse a ayudar al nuevo sector privado a tener acceso a los instrumentos de gestión de riesgos. UN إذ لا يمكن الاصرار على التحرير مع الامتناع في الوقت نفسه عن مساعدة القطاع الخاص الجديد في اكتساب امكانية الوصول الى مرافق ادارة المخاطر.
    Sólo debería poder negarse el acceso cuando el tribunal lo considerara estrictamente necesario y cuando la publicidad pudiera redundar en desmedro de la justicia. UN ولا يمكن حرمانهم من ذلك إلا في حالات الضرورة القصوى حسب رأي المحكمة وإذا أدت العلنية إلى الإخلال بمصلحة العدالة.
    Sin duda la finalidad de producir una estadística no es hacerla tan perfecta como para que no pueda negarse su objetividad si al mismo tiempo tiene poco uso en la práctica. UN ولم لا؟ إن الغرض من إنتاج إحصائية ليس، بالتأكيد، أن تكون من النقاء بحيث لا تنكر موضوعيتها، وإنما أن تكون فائدتها العملية ذات بال.
    Está prohibido negarse a concertar un contrato de trabajo con una mujer por motivo de su embarazo o la presencia de un hijo menor de 3 años. UN ومن المحظور أن يُرفض إبرام عقد للعمل مع المرأة بسبب الحمل أو بسبب وجود طفل دون الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more