"ninguna de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي من هذه
        
    • عن عدم تنفيذها
        
    • أي من تلك
        
    • أي وجه من وجوه
        
    • أي نوع من أنواع
        
    • أيا من هذه
        
    • لا هذا ولا
        
    • لا شيء مما
        
    • أي من أصحاب
        
    • أيٍّ من تلك
        
    • أي من هاتين
        
    • أياً من عمليات
        
    • أي سلسلة من السلاسل
        
    • ليس في هذه
        
    • ليس لأي
        
    En ninguna de las situaciones anteriores nos parece que la paz y la seguridad internacionales estén verdaderamente amenazadas. UN ولا يبدو لنا في أي من هذه الحالات أن السلم واﻷمن الدوليين يتعرضــان حقــا للتهديد.
    El reclamante no presentó pruebas documentales de la compra de ninguna de las armas modernas. UN ولم يقدم صاحب المطالبة أي وثائق لإثبات شراء أي من هذه الأسلحة الحديثة.
    Porcentaje de Estados que informaron sobre la aplicación de todas, algunas o ninguna de las disposiciones del capítulo II de la Convención y porcentaje de Estados que no presentaron información al respecto UN نسبة الدول التي أبلغت عن تنفيذها الكامل أو الجزئي للفصل الثاني من الاتفاقية أو عن عدم تنفيذها له ونسبة الدول التي لم تقدم أي معلومات عن المسألة
    Tonga no respondió a ninguna de las comunicaciones durante el período en cuestión. UN ولم ترد تونغا على أي من تلك البلاغات خلال تلك الفترة.
    Sin embargo, el artículo 25 del Pacto estipula que todos los ciudadanos gozarán, sin ninguna de las distinciones mencionadas en el artículo 2, y sin restricciones indebidas, del derecho y oportunidad de participar en la dirección de los asuntos públicos. UN إلا أن المادة ٥٢ من العهد تنص على حق كل مواطن في أن يتمتع بالحق والفرصة، دون أي وجه من وجوه التمييز المذكورة في المادة ٢، ودون قيود غير مقبولة، في المشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    ninguna de las dos partes amenazará a la otra con el uso de la fuerza, las armas o cualquier otro medio contra la otra y ambas partes frustrarán las amenazas a la seguridad que plantee el terrorismo de cualquier clase. UN ولن يهدد أي جانب الجانب اﻵخر باستعمال القوة أو اﻷسلحة أو غيرها من الوسائل ضده ويعمل الجانبان كلاهما على إحباط أي تهديد لﻷمن ناجم عن أي نوع من أنواع اﻹرهاب.
    Las cuestiones de desarrollo están vinculadas a las de la seguridad internacional y, por lo tanto, es preciso no descuidar a ninguna de las dos. UN إن مسائل التنمية تتصل بمسائل الأمن الدولي ومن ثم ينبغي ألا نهمل أيا من هذه الإصلاحات.
    ninguna de las medidas se ha diseñado funcionalmente para lograr una profunda restructuración socioeconómica, por lo que no tienen esa posibilidad. UN ولم يُصمم أي من هذه التدابير وظيفيا ليحقق إعادة هيكلة اجتماعية واقتصادية عميقة، وبالتالي فهي فاقدة لهذه القدرة.
    ninguna de las instituciones dispone en la actualidad de fondos para financiar su labor durante el resto de 1997. UN وليس لدى أي من هذه المؤسسات حاليا ما يكفي من اﻷموال لتغطية عملها في الفترة المتبقية من عام ٧٩٩١.
    En comunicaciones posteriores se ha reiterado la solicitud, pero aún no se ha recibido respuesta a ninguna de las comunicaciones. UN وقد تكرر إبداء هذا الطلب في الرسائل اللاحقة، إلا أنه لم يصل حتى اﻵن رد على أي من هذه الرسائل.
    Porcentaje de los Estados Parte que informaron sobre la aplicación de todas, alguna o ninguna de las disposiciones del artículo 5 de la Convención UN نسبة الدول الأطراف التي أبلغت عن تنفيذها الكامل أو الجزئي للمادة 5 من الاتفاقية أو عن عدم تنفيذها لها
    Porcentaje de los Estados Parte que informaron sobre la aplicación e todas, alguna o ninguna de las disposiciones del artículo 6 de la Convención UN نسبة الدول الأطراف التي أبلغت عن تنفيذها الكامل أو الجزئي للمادة 6 من الاتفاقية أو عن عدم تنفيذها لها
    Porcentaje de los Estados Parte que informaron sobre la aplicación de todas, algunas o ninguna de las disposiciones del artículo 15 de la Convención UN نسبة الدول الأطراف التي أبلغت عن تنفيذها الكامل أو الجزئي للمادة 15 من الاتفاقية أو عن عدم تنفيذها لها
    No presentaron ninguna solicitud oficial a mi Representante Especial para que las Naciones Unidas participaran en ninguna de las esferas. UN ولم يقدموا أي طلبات رسمية إلى ممثلي الخاص من أجل مشاركة الأمم المتحدة في أي من تلك المجالات.
    Puede romperlo si quiere, y no usaremos ninguna de las imágenes. Open Subtitles يمكنك إلغائه إذا رغبت بذلك ولن نستخد أي من تلك اللقطات.
    Además, ninguna de las cartas se refería a las preocupaciones planteadas por los auditores o a alguna deficiencia de las propias auditorías. UN علاوة على ذلك، لم يتناول أي من تلك الرسائــل المشاغل التي أثارهــا مراجعو الحسابات أو أي من أوجــه القصور في مراجعات الحسابات ذاتها.
    159. " Todos los ciudadanos gozarán, sin ninguna de las distinciones mencionadas en el artículo 2, y sin restricciones indebidas, de los siguientes derechos y oportunidades: UN ١٦٠ - " يكون لكل مواطن دون أي وجه من وجوه التمييز المذكورة في المادة ٢، الحقوق التالية، التي يجب أن تتاح له فرصة التمتع بها دون قيود غير معقولة:
    Análogamente, el artículo 25 prevé la igualdad de participación de todos los ciudadanos en la vida pública, sin ninguna de las distinciones mencionadas en el artículo 2. UN وبالمثل، فإن المادة ٥٢ تنص على تساوي جميع المواطنين في المشاركة في الحياة العامة دون أي نوع من أنواع التمييز المشار إليها في المادة ٢.
    La Oficina señala que ninguna de las recomendaciones le está dirigida expresamente, circunstancia que, sin embargo, no es enteramente sorprendente. UN ويود المكتب أن يشير إلى أن أيا من هذه التوصيات ليس موجها صراحة إلى المكتب، ولو أن ذلك ليس مستغربا تماما.
    ninguna de las anteriores, aunque una bebida ahora mismo suena muy bien. Open Subtitles لا هذا ولا ذاك، إلّا أنّي بحاجة ماسّة لشراب الآن.
    ninguna de las disposiciones de la nota 1 libera a los materiales magnéticos que permiten la absorción cuando están contenidos en pinturas. UN ملاحظة 2 لا شيء مما يندرج تحت الملاحظة 1 يطلق مواد مغنطيسية تتيح الامتصاص عند توفرها في الطلاء.
    51. En ninguna de las reclamaciones de esta serie se pide indemnización por la pérdida de bienes generadores de renta. UN 51- لا يلتمس أي من أصحاب المطالبات في هذه الدفعة تعويضاً عن خسائر في الممتلكات المدرة للدخل.
    Conforme a lo dispuesto en el párrafo 1 del Anexo I de la Constitución, en caso de que un Estado que no esté enumerado en ninguna de las listas pase a ser Miembro de la ONUDI, la Conferencia General, tras celebrar las consultas apropiadas, decidirá en cuál de esas listas habrá de ser incluido. UN وتنصّ الفقرة 1 من المرفق الأول بالدستور على أنه إذا أصبحت دولةٌ ليست مدرجة في أيٍّ من تلك القوائم عضواً في اليونيدو، على المؤتمر العام أن يقرِّر، بعد إجراء المشاورات المناسبة، في أيٍّ من هذه القوائم تُدرَج تلك الدولة.
    Por desgracia, no se ha recibido respuesta a ninguna de las dos comunicaciones. UN وللأسف لم يتم تلقي أي رد على أي من هاتين الرسالتين.
    La Saudi Aramco sostiene que SOMO no ha hecho ninguna de las entregas estipuladas en el contrato de trueque Aramco. UN وتدّعي أرامكو السعودية أن الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط لم تؤد أياً من عمليات التوريد المطلوبة بموجب عقد المقايضة مع أرامكو.
    Al 17 de febrero de 2013, el Irán seguía introduciendo UF6 enriquecido hasta el 5% en U 235 en cuatro cascadas (configuradas en dos conjuntos de dos cascadas interconectadas) de la unidad 2; en ninguna de las otras 12 cascadas se había introducido UF6. UN 25 - وفي 17 شباط/فبراير 2013، كانت إيران تواصل تلقيم أربع سلاسل تعاقبية (مركّبة في مجموعتين من سلاسل تعاقبية مترابطتين) من الوحدة 2 بسادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 5% من اليورانيوم-235()؛ ولم يتم تلقيم أي سلسلة من السلاسل التعاقبية الـ 12 الأخرى بسادس فلوريد اليورانيوم().
    Sin embargo, el Relator Especial opina que ninguna de las disposiciones de esos instrumentos exige que se introduzca ningún cambio fundamental en el texto del proyecto adoptado tras la terminación de la primera lectura. UN على أن المقرر الخاص يرى أنه ليس في هذه الوثائق ما يتطلب إحداث تغيير أساسي في نص المشروع بصيغته بعد إتمام القراءة اﻷولى.
    Su impresión era que no había voluntad política en ninguna de las dos partes. UN وتكوَّن لديه شعور بأنه ليس لأي طرف من الطرفين إرادة سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more