El Organismo anunciará la inspección cuando la actividad indicada en un nuevo lugar no sea crítica habida cuenta del factor tiempo. | UN | وستقدم الوكالة إخطارا عندما لا يكون النشاط المشار إليه في موقع جديد ذا طابع حساس من الناحية الزمنية. |
Sin embargo, tal vez no sea necesario que el Comité Preparatorio se reúna durante nueve semanas antes de la conferencia diplomática. | UN | غير أنه قد لا يكون من الضروري أن تجتمع اللجنة التحضيرية لمدة تسعة أسابيع قبل انعقاد المؤتمر الدبلوماسي. |
El Comité no puede examinar ninguna comunicación relativa a un Estado Parte en el Pacto que no sea también Parte en el Protocolo Facultativo. | UN | وليس بإمكان اللجنة أن تنظر في أي رسالة تتعلق بدولة طرف في العهد لكنها ليست طرفا في البروتوكول الاختياري أيضا. |
Ello puede constituir una solución a mediano plazo pero puede que no sea eficaz en todos los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وربما يمكن الاستعانة بهذه العملية كحل في اﻷجل المتوسط، وقد لا تكون فعالة في جميع الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Me veo obligado a censurar esta inercia y espero que no sea deliberada. | UN | ولا يسعني إلا أن أستنكر هذا الخمود وآمل ألا يكون متعمداً. |
no sea ridículo. ¿Mataría usted a alguien por haberle arrancado el vestido? | Open Subtitles | .لا تكن مضحكاً أتقتل أحداً لمجرد أنه مزق ملابسك ؟ |
ii) El acuerdo de arbitraje a que se refiere el artículo 7 no sea válido; | UN | `2` اذا كان اتفاق التحكيم المشار اليه في المادة 7 ليس صحيحا؛ أو |
Esperamos que esto no sea necesario, ya que estamos buscando soluciones y no el enfrentamiento. | UN | وإننا نأمل أن لا يكون هذا ضروريــا ﻷننــا نبحث عن الحلول وليس المجابهة. |
Quizá este no sea el momento de extendernos demasiado sobre lo que salió mal. | UN | ربما لا يكون هذا هو الوقت المناسب للإسهاب في الحديث عن الخطأ. |
La utilización de un formato bilateral requeriría un nivel de moderación que tal vez no sea realista esperar. | UN | ويستلزم استخدام الشكل الثنائي الالتزام بقيود طوعية قد لا يكون من الواقعي توقع الوفاء بها. |
Debido a los intereses y prioridades contrapuestos del Gobierno tal vez no sea posible dar la máxima prioridad a esta cuestión. | UN | نظراً إلى التنافس بين مصالح وأولويات الحكومة، قد لا يكون بالإمكان إعطاء هذا الموضوع أعلى درجة من الأولوية. |
:: Que no sea nacional de una parte en conflicto ni residente en un territorio controlado por una parte en conflicto | UN | :: لا يكون من رعايا طرف في النزاع أو من المقيمين في إقليم خاضع لسيطرة طرف في النزاع |
Se sobreentiende que este es el motivo principal de que el Mecanismo Mundial no sea un fondo central, sino una institución de intermediación. | UN | ومن المفهوم أن هذا هو السبب الرئيسي في أن الآلية العالمية ليست صندوقا مركزيا، وإنما هي أقرب إلى مؤسسة سمسرة. |
Aunque no sea un tratado antiterrorista, la Convención aporta una contribución en esta esfera. | UN | ولئن كانت الاتفاقية ليست معاهدة لمكافحة الإرهاب، فإنها تسهم في هذا المجال. |
Lo que el Protocolo exige es que el número de bajas civiles que cabe prever no sea desproporcionado. | UN | بل إن ما يشترطه هذان المصدران هو أن لا تكون الاصابات المدنية المتوقعة غير متناسبة. |
Quizá esta lista no sea completa, pero incluye criterios que son esenciales para mejorar la credibilidad y eficacia de un Consejo de Seguridad reformado. | UN | وقد لا تكون هذه القائمة كاملة، ولكنها تشمل المعايير التي لا غنى عنها لتحسين مصداقية مجلس الأمن وفعاليته بعد إصلاحه. |
Somos consciente de que un tratado que no sea aceptado, por lo menos, por las cinco Potencias nucleares será frágil y de incierto futuro. | UN | ونحن ندرك أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية لا تقبلها القوى النووية الخمس على اﻷقل ستظل هشة ومستقبلها غير مؤكد. |
El orador espera que esa actitud deplorable sea sólo pasajera y que no sea necesario convocar una continuación del período extraordinario de sesiones de emergencia. | UN | وأعرب عن أمله في ألا يكون هذا الموقف المؤسف سوى موقف مؤقت وألا تكون هناك ضرورة لعقد دورة استثنائية طارئة مستأنفة. |
no sea ridículo. No hay otra balsa igual en todo el sureste de Asia. | Open Subtitles | لا تكن سخيف, لا يوجد مثل هذه البضاعة في جنوب شرق آسيا |
Además, al Comité le preocupa que la enseñanza primaria no sea completamente gratuita y que los padres continúen teniendo que pagar el material escolar. | UN | كما أن اللجنة قلقة لأن التعليم الابتدائي ليس مجانا بالكامل وأن الآباء ما زالوا مطالبين بدفع مقابل عن الأدوات المدرسية. |
Dicho compromiso, aunque no sea vinculante para la Comisión, ha sido acordado como un paquete. | UN | فذلك الحل الوسط وإن لم يكن ملزماً للجنة، فقد اتفق عليه كحزمة واحدة. |
Quizá yo no sea la mejor madre del mundo, pero hago lo que puedo. | Open Subtitles | قد لا أكون الأم الأفضل في العالم لكني أفعل أفضل ما أعرف |
Entiende que, en esas circunstancias, el adelanto de la mujer no sea una prioridad. | UN | ومن غير المستغرب، والحالة هذه، ألا تكون اﻷولوية من نصيب النهوض بالمرأة. |
No obstante, en el caso de solicitud de orden de registro, se concederá cuando, dadas las circunstancias, no sea más apropiada una orden para recoger pruebas. | UN | بشرط أنه في حالة تقديم طلب بإصدار أمر للبحث لن يكون من الملائم في جميع الأحوال الموافقة على إصدار أمر بجمع الأدلة. |
Toda la cultura que no sea nazi o Führer, debe ser destruida. | Open Subtitles | أي ثقافة ما عدا الثقافة النازية لا بد من تدميرها |
no sea tonta. Esto no era un paseo y usted lo sabía. | Open Subtitles | لا تكوني فتاة سخيفة تعرفين انها ليست مجرد توصيلة |
Tal vez no sea F. M. Abrahams, pero creo que casi lo es | Open Subtitles | هو قد لايكون إف . موراي إبراهيم لكن اعتقد انه كتلة |
Saben, tal vez un momento de silencio no sea tan mala idea. | Open Subtitles | تعرفون , ربما لحظة من الهدوء لن تكون فكرة سيئة |