Sin embargo, hasta el momento la dimensión relativa al desarrollo ha estado notablemente ausente del debate sobre el comercio electrónico. | UN | ومع ذلك، فإن البعد اﻹنمائي لا يزال غائبا حتى اﻵن بشكل ملحوظ في المناقشة المتعلقة بالتجارة الالكترونية. |
Gracias a ello, las reservas de la mayoría de los países aumentaron notablemente. | UN | وقد ارتفعت اﻷرصدة الاحتياطية، من جراء ذلك، ارتفاعا كبيرا بغالبية البلدان. |
No sólo no se le maltrató, sino que mientras estuvo encarcelado se le permitió vivir en condiciones notablemente cómodas y decorosas. | UN | ولم تكن تساء معاملته، بل سمح له بأن يعيش في السجن في ظروف مريحة وكريمة إلى حد كبير. |
No obstante, la reforestación puede entrañar costos que varían notablemente entre regiones, en algunos casos por un factor de hasta 30 veces. | UN | إلا أن تكاليف التشجير يمكن أن تتفاوت بدرجة كبيرة فيما بين المناطق، بنسبة ١ إلى ٣٠ في بعض الحالات. |
En directrices internacionales se reconoce que el trabajo doméstico no remunerado contribuye notablemente al nivel general de bienestar. | UN | وتسلم المبادئ التوجيهية الدولية بأن العمل المنزلي بلا أجر يسهم كثيرا في المستوى العام للرفاه. |
La Relatora Especial observa con satisfacción que la situación de la ciudad ha mejorado notablemente. | UN | ويسر المقررة الخاصة جدا أن تبلغ عن تحسن الحالة بشكل كبير في المدينة. |
El gasto público se redujo notablemente en razón de las medidas adoptadas por las autoridades con ese fin. | UN | وقد شهدت النفقات العامة انخفاضا ملحوظا بسبب الالتزامات التي أخذتها السلطات بفرض التقشف على الدولة. |
Por consiguiente, la parte de la población activa que participa en la industria también es notablemente más elevada. | UN | ولذلك، تتسم حصة السكان العاملين في الصناعة فيها بأنها أكثر ارتفاعا بصورة ملحوظة أيضا. |
La educación aumenta notablemente las posibilidades de lograr y mantener una buena salud. | UN | ويحسن التعليم بشكل ملحوظ فرص الحصول على صحة جيدة والمحافظة عليها. |
La cobertura del tratamiento es notablemente más baja en África Occidental y Central que en África Oriental y Meridional. | UN | وتقل التغطية العلاجية بشكل ملحوظ في غرب ووسط أفريقيا عما هي عليه في شرق وجنوب أفريقيا. |
La cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales también podría contribuir notablemente al proceso de consolidación de la democracia. | UN | إن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية يمكن أيضا أن يسهم إسهاما كبيرا جدا في عملية تعزيز الديمقراطية. |
Asimismo, la presencia del helicóptero ha aumentado notablemente la seguridad de la Misión. | UN | وأسهم وجود طائرة الهليكوبتر أيضا إسهاما كبيرا في زيادة أمن البعثة. |
Esta medida contribuiría notablemente a poner fin a la violencia y a facilitar el proceso hacia una coexistencia pacífica. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تساهم إلى حد كبير في وقف العنف وتيسير عملية التعايش السلمي. |
La cooperación regional, como la de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional (CODAM) podría facilitar notablemente la creación de tales empresas. | UN | ومن شأن التعاون الإقليمي، كما في حالة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، أن ييسر إلى حد كبير تأسيس مؤسسات كهذه. |
Hay que mejorar notablemente el aspecto de la organización de dichas actividades en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشار الى أن الجانب التنظيمي لهذه اﻷنشطة داخل منظومة اﻷمم المتحدة يجب تحسينه بدرجة كبيرة. |
Las perspectivas de la capacidad empresarial en la mayoría de los países en desarrollo han mejorado notablemente gracias a la reducción sustancial de las distorsiones anteriores. | UN | ولقد طرأ تحسن كبير على آفاق مباشرة اﻷعمال الحرة في معظم البلدان النامية نظرا لتقلص التشوهات التي حدثت في الماضي بدرجة كبيرة. |
Esas operaciones han mejorado notablemente la infraestructura para la población camboyana, especialmente en las zonas rurales. | UN | كذلك حسنت هذه العمليات كثيرا من الهياكل اﻷساسية لسكان كمبوديا، خصوصا في الريف. |
Los cálculos de los observadores acerca del número de atacantes varían notablemente. | UN | وتختلف بشكل كبير التقديرات التي يعطيها المراقبون لعدد مرتكبي الهجوم. |
El número de presidentas de Comités Populares de Provincia disminuyó notablemente y es sumamente reducido en comparación con el de los hombres. 7.3. | UN | وهبط عدد النساء في مناصب رئاسة اللجان الشعبية على مستوى المحافظات هبوطا ملحوظا ومازال أصغر مما يجب مقارنةً بعدد الرجال. |
Las concentraciones de otros gases con efecto de invernadero, tales como el metano, el óxido nitroso y los clorofluorocarbonos también han aumentado notablemente. | UN | كما زادت بصورة ملحوظة تركيزات غازات الدفيئة اﻷخرى مثل الميثان، وأكسيد النيتروز ومركبات الكلورو فلورو الكربونية. |
Pese a esos desafíos, Antigua y Barbuda había progresado notablemente en el disfrute de los derechos humanos por su pueblo. | UN | وبالرغم من هذه التحديات، حققت أنتيغوا وبربودا تقدماً كبيراً في مجال تحسين تمتع أفراد شعبها بحقوق الإنسان. |
Los estudios demuestran que la privación de sueño disminuye notablemente la productividad. | Open Subtitles | الدراسات تظهر إن الحرمان من النوم يقلل كثيراً من الأنتاجية |
Un mercado mejor regulado fortalecería notablemente los derechos y la dignidad de los migrantes y mejoraría sus condiciones de vida y trabajo. | UN | ومن شأن السوق المنظم بشكل أفضل أن يعزز بقدر كبير حقوق المهاجرين وكرامتهم ويؤدي إلى تحسين ظروف العمل والمعيشة. |
Con el éxito logrado en los últimos siete años ha disminuido notablemente la tasa de repetición y el nivel de abandono de los alumnos. | UN | ومن الإنجازات المحققة خلال السنوات الأخيرة العديدة انخفاض معدل الإعادة ومعدل تسرب التلاميذ من المدارس انخفاضاً ملحوظاً. |
A nuestro juicio, la eficiencia y la eficacia del Tribunal Internacional para crímenes de guerra puede contribuir notablemente al arreglo justo del conflicto. | UN | إننا نرى أنه يمكن لمحكمة جنائية دولية قادرة وفعﱠالة أن تسهم إلى حد بعيد في إيجاد تسوية عادلة للصراع. |
Cabe esperar que en el próximo informe periódico del Pakistán se indique que ha aumentado notablemente la proporción de mujeres en la administración pública. | UN | والأمل معقود على أن يظهر التقرير الدوري المقبل لباكستان أن نسبة النساء في الخدمة العامة قد زادت بصورة كبيرة جدا. |
Por ejemplo, el número de personas que vive en la extrema pobreza es notablemente mayor en las zonas rurales. | UN | مثال ذلك أن عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع هو أكبر بكثير في المناطق الريفية. |