El código comercial se remonta en parte al siglo XVIII y no se introducirá un nuevo Código antes de 2001. | UN | فالقانون التجاري يتضمن أحكاماً يعود تاريخها إلى القرن الثامن عشر، ولن يصدر القانون الجديد قبل عام 2001. |
Así pues, el nuevo Código no contiene cláusulas discriminatorias entre los géneros. | UN | ولذا فإن القانون الجديد لا يتضمن فقرات تمييزية بين الجنسين. |
Por ese motivo el nuevo Código dispone de un procedimiento especial que permite a una persona que se halle en poder de la policía solicitar al juez sumariante que lo ponga en libertad. | UN | لذا نص القانون الجديد على إجراء خاص يمكن الشخص المحتجز في مخفر الشرطة من توجيه طلب باﻹفراج عنه إلى قاضي التحقيق. |
El Gobierno estaba preparando un nuevo Código Penal en que se tratara expresamente la violencia en el hogar. | UN | والحكومة تعكف على إعداد قانون جديد للعقوبات ستعالج فيه مسألة العنف العائلي على وجه التحديد. |
Todos los canales de televisión en francés adoptaron el nuevo Código de ética sobre la violencia en los medios de información, que califica de violencia moral al menosprecio que expresan por la mujer determinados programas. | UN | وقد اعتمدت جميع قنوات التلفزة الناطقة بالفرنسية المدونة الجديدة لقواعد السلوك فيما يتعلق بالعنف في وسائط اﻹعلام، التي تنص على أن البرامج التي تحط من شأن المرأة تشكل عنفا معنويا. |
El Comité recomienda que en el nuevo Código se garantice una verdadera imparcialidad, de conformidad con lo dispuesto en el Pacto; | UN | وتوصي اللجنة بأن يضمن القانون الجديد الحياد الصحيح وفقا للعهد؛ |
No existe en el nuevo Código ninguna restricción ni sanción. | UN | ولم تعد توجد أي قيود أو جزاءات في القانون الجديد. |
Según el nuevo Código, la negativa del autor a obedecer órdenes militares seguía constituyendo un delito. | UN | وقد ظل رفض صاحب البلاغ إطاعة الأوامر العسكرية يشكل، جريمة بموجب القانون الجديد. |
Según el nuevo Código, la negativa del autor a obedecer órdenes militares seguía constituyendo un delito. | UN | وقد ظل رفض صاحب البلاغ إطاعة الأوامر العسكرية يشكل، جريمة بموجب القانون الجديد. |
Según el nuevo Código, la negativa del autor a obedecer órdenes militares seguía constituyendo un delito. | UN | وقد ظل رفض صاحب البلاغ إطاعة الأوامر العسكرية يشكل، جريمة بموجب القانون الجديد. |
El nuevo Código entrará en vigor seis meses después de su publicación en el Diario Oficial. | UN | وسيبدأ نفاذ القانون الجديد بعد ستة أشهر من نشره في الصحيفة الرسمية. |
Este nuevo Código tipifica conductas como el genocidio y la apología del genocidio. | UN | ويشمل القانون الجديد أفعالا بما فيها جريمة الإبادة الجماعية والتحريض على اقتراف هذه الجريمة. |
Según el nuevo Código, la negativa del autor a obedecer órdenes militares seguía constituyendo un delito. | UN | وقد ظل رفض صاحب البلاغ إطاعة الأوامر العسكرية يشكل، جريمة بموجب القانون الجديد. |
En el nuevo Código se establece también que no puede aplicarse la pena de muerte a los hombres que tengan más de 65 años cuando se dicte la sentencia. | UN | وينص القانون الجديد أيضا على أن عقوبة الإعدام لا يمكن تطبيقها على الرجل الذي يتجاوز عمره 65 عاما وقت إصدار الحكم. |
Éste lamenta en particular que no se pudiera examinar más a fondo el contenido del nuevo Código de la Niñez y la Adolescencia y recuerda que, desafortunadamente, durante el examen del informe inicial del Estado Parte se plantearon problemas similares. | UN | وبوجه خاص، تعرب اللجنة عن أسفها لأنه لم يكن ممكناً مناقشة محتوى القانون الجديد الخاص بالطفل بمزيد من التفصيل. كما تأسف لأن مشاكل مماثلة كانت قد حدثت عند النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف. |
Mientras que el enfoque del Código se basaba en la solución de problemas, el nuevo Código introduce el concepto de protección integral del niño y del adolescente. | UN | وبينما اتخذ القانون السابق نهجاً قائماً على المشاكل، أدخل القانون الجديد مفهوم الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين. |
Sus trabajos culminaron en la promulgación, en 1963, de un nuevo Código de Procedimiento Penal y, en 1967, de un Código Penal. | UN | وقد تُوجت أعمالها، في عام 1963، بإصدار قانون جديد للإجراءات الجنائية ثم تلاه، في عام 1967، إصدار قانون للعقوبات. |
Por último, la oradora observa que, de conformidad con los compromisos contraídos en Beijing, es necesario un nuevo Código de la familia que vaya en beneficio de la salud de la mujer. | UN | وأخيرا، لاحظت، وفقا للالتزامات التي جرى التعهد بها في بيجين، أن هناك حاجة إلى سن قانون جديد لﻷسرة لمصلحة صحة المرأة. |
En la primavera pasada se difundió ampliamente el nuevo Código disciplinario de la Policía Nacional Haitiana. | UN | وفي الربيع الماضي، وزعت على نطاق واسع المدونة الجديدة لقواعد سلوك الشرطة الوطنية الهايتية. |
También se ha aprobado un nuevo Código de Menores. | UN | وهناك أيضا مدونة جديدة تتعلق باﻷطفال والمراهقين. |
Burkina Faso acaba de adoptar un nuevo Código relativo al individuo y a la familia por el que se eliminan prácticas retrógradas que no reconocían ciertos derechos de la mujer y | UN | وإن بوركينا فاصو قد اعتمدت مؤخرا في هذا الشأن قانونا جديدا لﻷحوال الشخصية واﻷسرة تقضي على الممارسات المتخلفة التي لا تعترف ببعض الحقوق المتعلقة بالمرأة والطفل. |
La Comisión querría que la mantuviesen informada de los progresos realizados con miras a la aprobación del nuevo Código Laboral. | UN | وتود اللجنة أن تظل على علم بشأن التقدم المحرز في مجال اعتماد قانون العمل الجديد. |
En cuanto al nuevo Código de Procedimiento Penal citado por el Comité, no se está estudiando proyecto alguno. | UN | أما قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي ذكرته اللجنة، فإنه ليس هناك أي مشروع محل الدراسة. |
Así es como Niam espera distribuir el nuevo Código a los demás. | Open Subtitles | أو يندمج كما يدعونه حيث يتبادلون معلومات جديدة ذلك كيف يأمل نيام نشر الرمز الجديد للآخرين |
Estos planes garantizarán el cumplimiento, por parte de Samoa, del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar y el nuevo Código Internacional para la Protección de Buques e Instalaciones Portuarias. | UN | وستضمن هذه الخطط امتثال ساموا للاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر والمدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والموانئ. |
En particular, dentro de poco entrará en vigor un nuevo Código penal y una nueva ley relativa a las elecciones y los partidos políticos. | UN | وسيُسن قريبا، على وجه الخصوص، قانون جنائي جديد وقانون جديد يتعلق بالانتخابات واﻷحزاب السياسية. |
El nuevo Código Electoral de la República de Belarús constituye un documento democrático sólido. | UN | إن القانون الانتخابي الجديد لجمهورية بيلاروس عبارة عن وثيقة ديمقراطية ذات أرضية صلبة. |
Este nuevo Código vino a reemplazar el Código del Trabajo de 1975. | UN | وقانون العمل الجديد حل محل قانون العمل لعام 1975. |
Sin embargo, ciertos funcionarios congoleños expresaron la opinión de que, conforme al nuevo Código de minería, sólo debían examinarse las concesiones y acuerdos relativos a la región oriental de la República Democrática del Congo en manos de fuerzas rebeldes. | UN | بيد أن موظفين كونغوليين معينين رأوا ضرورة اقتصار عملية الاستعراض على الامتيازات والاتفاقات المتصلة بالمنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي يسيطر عليها المتمردون، وفقا للمدونة الجديدة المتعلقة بالتعدين. |
Mientras tanto, se adoptan medidas para redactar un nuevo Código de procedimiento administrativo. | UN | في هذه الأثناء، تبذل الجهود لإعداد مشروع لقانون جديد للإجراءات الإدارية. |