"obtener una" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصول على
        
    • انتزاع
        
    • بالحصول على
        
    • تحصل على
        
    • يحصل على
        
    • استصدار
        
    • تحقيق قدر
        
    • يحصلوا على
        
    • التماس سبل
        
    • يستصدر
        
    • أمر البحث
        
    • بين الحصول
        
    • الحصول علي
        
    • أن أحصل على
        
    • ضمان سرعة
        
    La Alta Comisionada estaba estudiando la posibilidad de obtener una delegación de autoridad más amplia en la gestión de la Oficina. UN كما علمت أن المفوضة السامية تعمل على استكشاف إمكانية الحصول على مزيد من السلطة التفويضية في إدارة مكتبها.
    Al parecer, los inspectores de policía no pudieron obtener una copia de dicho informe en la oficina de la CEDHU en Quito. UN ويقال إن مفتشي الشرطة عجزوا عن الحصول على نسخة من التقرير من مكتب اللجنة المسكونية لحقوق اﻹنسان في كيتو.
    En un país en que predomina el mercado y existe especulación inmobiliaria, es muy difícil para los pobres obtener una vivienda segura. UN وفي بلد يُهيمن عليه منطق السوق وتوجد به مضاربة على الأراضي يواجه الفقراء صعوبة شديدة في الحصول على مسكن.
    El propósito del presente proyecto había sido obtener una exposición y un compromiso de los funcionarios del PNUD como una consolidación de la labor en equipo. UN وقال إن مقصد المشروع الحالي هو انتزاع بيان والتزام من موظفي البرنامج اﻹنمائي كتمرين على تكوين الجماعة المتعاونة.
    Una de las formas de demostrar la competencia es obtener una certificación internacional reconocida. UN ويُعتبر الحصول على شهادات معترف بها دولياً طريقة من طرق إثبات الكفاءة.
    Ello permitiría a las Naciones Unidas obtener una calificación crediticia más alta y se reduciría el costo del préstamo. UN وهذا سيحقق للأمم المتحدة ميزة الحصول على مركز ائتماني عالٍ، مما سيؤدي إلى تخفيض تكلفة الاقتراض.
    Puede obtener una copia de la lista si así lo desea el Comité. UN وتستطيع اللجنة الحصول على نسخة من القائمة إذا رغبت في ذلك.
    Transcurrió una semana antes de que pudieran obtener una cita con el Coordinador de Asuntos Humanitarios, que no había solicitado su asignación. UN وانقضى أسبوع قبل أن يتمكنا من الحصول على موعد مع منسق الشؤون الإنسانية الذي لم يكن قد طلب تنسيبهما.
    De hecho, ese requisito podría muy bien haberse incluido en el artículo 17 quater, en que se abordan las condiciones para obtener una orden preliminar. UN وفي الواقع، سيكون من الأنسب تماماً إدراج هذا الشرط في المادة 17 مكرراً ثالثاً التي تتناول شروط الحصول على أمر أوَّلي.
    Las mujeres que quieren abandonar la prostitución tienen acceso a microcréditos, que les permiten obtener una fuente de ingresos distinta. UN وتستطيع النساء اللاتي يرغبن في ترك الدعارة الحصول على ائتمانات مصغرة لتمكينهن من إيجاد مصدر بديل للدخل.
    En algunos de ellos, varios países en desarrollo han demostrado ser capaces de obtener una participación del mercado y mayores ingresos derivados de la exportación. UN وفي بعض هذه الأسواق، أظهرت العديد من البلدان النامية قدرتها على الحصول على حصة في السوق وقدر أكبر مـن حصائـل الصادرات.
    Emprendimos operaciones militares con el único objetivo de presionar a los terroristas para convencerlos de que no les sería posible obtener una victoria militar. UN ولم نشن عمليات عسكرية إلا لممارسة الضغط على الإرهابيين بغية إقناعهم بأنه ليس من الممكن لهم الحصول على انتصار عسكري.
    Los titulares de pasaportes ordinarios pueden obtener una visa al llegar a la frontera turca. UN وبإمكان حاملي الجوازات العادية الحصول على تأشيرة على الحدود التركية أو عند وصولهم.
    La violencia reduce la capacidad para obtener una educación, ganarse el sustento y participar en la vida pública. UN ويقلل العنف من القدرة على الحصول على التعليم، واكتساب لقمة العيش، والمشاركة في الحياة العامة.
    La misión no pudo obtener una respuesta sobre el número de abogados y médicos canacos que había en Nueva Caledonia. UN ولم تتمكن البعثة من الحصول على رد بشأن عدد المحامين والأطباء من الكاناك الموجودين في كاليدونيا الجديدة.
    El objetivo de la UNODC es obtener una opinión sin reservas de sus estados. UN ويهدف المكتب إلى الحصول على رأي غير مشفوع بأيِّ تحفظات بشأن بياناته.
    No me dan otra opción más que obtener una orden de exhumación. Open Subtitles إذن لم تتركا لي خيارا سوى الحصول على أمر نبش
    Según la experiencia del Relator Especial, el riesgo de tortura con el fin de obtener una confesión es particularmente elevado durante este período inicial de detención. UN وتبين تجربة المقرر الخاص أنه في هذه الفترة الأولى من الاحتجاز يكون خطر التعرض للتعذيب على أشده بغية انتزاع اعترافات من المحتجزين.
    Nadie está obligado a obtener una aprobación previa de sus ideas y opiniones para difundirlas. UN ولا يجوز إلزام أي فرد بالحصول على موافقة مسبقة على اﻷفكار واﻵراء قبل إعلانها.
    Y que no debería preocuparme, porque iba a obtener una orden de restricción. Open Subtitles وأنني يجب أن لا تقلق، أنه سوف تحصل على أمر تقييدي.
    El Gobernador designa Primer Ministro al miembro elegido del Consejo Legislativo que tenga más probabilidades de obtener una mayoría en ese órgano. UN ويعين الحاكم العضو المنتخب في المجلس التشريعي الذي يرجح أن يحصل على أغلبية في تلك الهيئة، رئيسا للوزراء.
    Estos últimos pueden adoptar otras medidas para proteger sus derechos, por ejemplo vigilar la situación del crédito, cobrar intereses sobre las sumas vencidas o obtener una sentencia ejecutoria respecto de sus reclamaciones en caso de impago. UN ويمكن للدائنين غير المضمونين اتخاذ خطوات أخرى لحماية حقوقهم، مثل رصد وضعية الدين، وفرض فوائد على المبالغ المتأخر سدادها أو استصدار حكم من محكمة بشأن مطالباتهم في حالة عدم السداد.
    Se llevaba a cabo una encuesta sobre servicios comunes a nivel de los países que proporcionaría la base de una estrategia destinada a obtener una mayor eficiencia de la gestión de los servicios administrativos y financieros. UN ويجرى الاضطلاع بدراسة استقصائية بشأن الخدمات المشتركة على الصعيد القطري من شأنها أن توفر أساسا لوضع استراتيجية تهدف إلى تحقيق قدر أكبر من الكفاءة في تنظيم الخدمات اﻹدارية والمالية.
    Los futuros propietarios tendrían que obtener una licencia del Registro Catastral. UN يتعين على الملاك المرتقبين أن يحصلوا على ترخيص من سجل اﻷراضي.
    Las personas víctimas de la trata solo podrán intentar obtener una reparación si son conscientes de sus derechos y de cómo acceder a dicha reparación. UN ولا يمكن للأشخاص المتاجر بهم التماس سبل الانتصاف إلاّ إذا كانوا واعين بحقوقهم وبكيفية الوصول إلى سبل الانتصاف هذه.
    En tal caso, el acreedor asegurado tal vez tenga que obtener una orden de un tribunal judicial u otro tribunal para obtener la posesión. UN وفي هذه الحالة قد يحتاج الدائن المضمون إلى أن يستصدر من محكمة أو هيئة قضائية أخرى أمرا للحصول على الحيازة.
    10. El 28 de septiembre de 2006, el Estado Parte señaló que para obtener una traducción del referido aviso había pedido asistencia a la Embajada sueca en Ankara. UN 10- في 28 أيلول/سبتمبر 2006، لاحظت الدولة الطرف أنها استعانت بالسفارة السويدية في أنقرة لترجمة أمر البحث عنه.
    En algunos casos, incluso las obligaciones por liquidar caducaban debido al tiempo que transcurría antes de obtener una respuesta. UN والتأخيرات في الحصول علي الردود تؤدي أحيانا حتي إلي سقوط إلتزامات غير مصفاة.
    y no consigo obtener una respuesta de cuándo o de si ella va a volver. Open Subtitles و يبدو انه لا يمكنني أن أحصل على اجابة متى او لو ستعود
    b) Revisen los conductos y procedimientos de comunicación entre las autoridades competentes para facilitar su coordinación y cooperación mutua con miras a obtener una mayor rapidez de decisión y respuesta; UN )ب( استعراض قنوات واجراءات الاتصال بين السلطات المختصة بغرض تيسير التنسيق والتعاون ، على أن يكون الهدف هو ضمان سرعة الردود والتعجيل باتخاذ القرارات ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more