Hasta hace poco los esfuerzos internacionales por contener esa amenaza eran parciales, y se concentraban fundamentalmente en la reducción de la oferta. | UN | وحتى اﻵونة اﻷخيرة، لم تكن الجهود الدوليــــة لكبح هذا الخطر متوازنة، إذ كان التركيز منصبا أساسا على تقليل العرض. |
La entidad adjudicadora elegirá la oferta ganadora sobre la base de esas mejores ofertas definitivas. | UN | وتختار الجهة المشترية العرض الفائز على أساس أفضل عرض من هذه العروض النهائية. |
Con ello se puede poner en peligro el equilibrio entre la oferta y la demanda mundiales de opiáceos. | UN | وهذا التصرف يمكن أن يحول دون تحقيق توازن بين عرض المواد اﻷفيونية والطلب عليها عالميا. |
Aumentar la eficiencia de la combustión puede ayudar a reducir el consumo de leña y la presión sobre la oferta. | UN | وقد يساعد تحسين كفاءة اﻹحراق في تخفيض استهلاك خشب الوقود واﻹقلال من الضغوط المفروضة على المعروض منه. |
Sin embargo, no por ello hay que dar menos importancia a las respuestas orientadas hacia la oferta o descuidar la inflación. | UN | ولا ينبغي أن يُستنتج من ذلك أنه لا يجب مراعاة الاستجابات القائمة على العرض أو إهمال جانب التضخم. |
La entidad adjudicadora elegirá la oferta ganadora sobre la base de esas mejores ofertas definitivas. | UN | وتختار الجهة المشترية العرض الفائز على أساس أفضل عرض من هذه العروض النهائية. |
Si el mercado está dispuesto a pagar el precio, no hay por qué temer que se produzca una escasez de la oferta. | UN | وإذا كانت السوق على استعداد لدفع السعر، فليس هناك ما يدعو إلى التخوف من أن يحدث نقص في العرض. |
Los factores que determinan la oferta de viajes internacionales son muchos y complejos porque los viajeros consumen una diversidad de bienes y de servicios. | UN | إن العوامل التي تتحكم في العرض في مجال السفر الدولي كثيرة ومعقدة، نظرا لتنوع ما يستهلكه المسافرون من سلع وخدمات. |
Mediante los programas de desarrollo alternativo es posible evitar el resurgimiento de la oferta de la hoja de coca. | UN | ومن الممكن، من خلال برامج التنمية البديلة، تفادي عودة زيادة العرض من أوراق الكوكا مرة أخرى. |
i) oferta y demanda de productos y servicios forestales leñosos y no leñosos; | UN | `١` العرض والطلب فيما يتعلق بالمنتجات والخدمات الحرجية الخشبية وغير الخشبية؛ |
Las alzas ocasionales de los precios fueron motivadas en su mayor parte por factores vinculados a la oferta. | UN | وكان السبب في بعض الحركات نحـو اﻷعلـى فـي اﻷسعـار عوامل عرض جانبية في معظم الحالات. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debe seguir aplicando políticas convergentes para reducir la oferta de sustancias ilícitas y su demanda. | UN | ولذلك، يتعين على المجتمع الدولي مواصلة انتهاج سياسات متسقة لتخفيض عرض المواد المحظورة قانونا وتخفيض الطلب عليها. |
La cuestión del control de la oferta se está encarando mediante la aplicación enérgica de las medidas represivas pertinentes. | UN | أما مشكلة الحد من عرض المخدرات فيتم التصدي لها عن طريق التأكيد القوي على إنفاذ القانون. |
Las instituciones de alta calidad son pocas y la demanda es muy superior a la oferta de puestos interesantes disponibles. | UN | فالمؤسسات ذات الجودة العالية معدودة ويفوق الطلب على الوظائف المتاحة التي تعد مطمعا للمتقدمين المعروض منها بكثير. |
Más del 90% de la oferta de alimentos del continente es producida por pequeños agricultores de las zonas rurales. | UN | وينتج صغار المزارعين في المناطق الريفية أكثر من 90 في المائة من الإمدادات الغذائية في القارة. |
El titular del contrato estaba en cuarto lugar, con una oferta de aproximadamente 780.000 dólares. | UN | وحصول المتعهد المتعاقد معه على المرتبة الرابعة بعرض يبلغ قرابة ٠٠٠ ٧٨٠ دولار. |
Algunas empresas transnacionales han empezado ya a " ecologizar " la cadena de la oferta. | UN | وقد بدأت بعض الشركات عبر الوطنية بالفعل في المواءمة بين سلسلة التوريد والبيئة. |
Cabía destacar también la necesidad de fortalecer las capacidades institucional y de oferta de los países en desarrollo. | UN | وقالت إن بناء القدرات التوريدية والمؤسسية في البلدان النامية هو أمر يستحق أيضاً التشديد عليه. |
Puedo hacerle una gran oferta para ese televisor, el sofá, el juego de comedor. | Open Subtitles | سأعرض عليك عرضاً رائعاً يمكنك شراء التلفاز و الأريكة و طاولة الطعام |
Se trata de una oferta muy generosa, Monsieur. Será un inmenso placer. | Open Subtitles | إن عرضك كريم للغاية يا سيدي و نحن نقبل به |
Además, reitero mi oferta de reunirme, por separado o conjuntamente, con los dirigentes de ambas partes si ello contribuyera al proceso de paz. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أكرر عرضي للاجتماع بقادة الطرفين إما منفردين أو مجتمعين، إن كان ذلك سيدفع عملية السلام إلى اﻷمام. |
Sin embargo, no está obligado a aceptar todas las ofertas de asistencia que se le puedan hacer, e incluso podría rehusar una oferta malintencionada. | UN | غير أنها ليست ملزمة بقبول كافة عروض المساعدة الوشيكة، وبإمكانها في الواقع أن ترفض أي عرض ينطوي على سوء نية. |
El Estado puede aceptar una oferta a través del silencio: qui tacet consentire videtur. | UN | ويمكن أن تقبل الدولة عرضا من خلال السكوت: من سكت عد راضيا. |
Además, en interés de la transparencia, el país anfitrión debería haber ofrecido información más detallada sobre las condiciones de la oferta. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان ينبغي على البلد المضيف، توخيا للشفافية، أن يقدم معلومات أكثر تفصيلا عن شروط عرضه. |
Es importante evitar la situación que se dio recientemente, cuando un Estado Miembro se ofreció a acoger la Conferencia General y después retiró su oferta. | UN | فمن المهم تفادي الوقوع في الوضع الذي حدث في الماضي القريب عندما عرضت دولة عضو استضافة المؤتمر العام ثم سحبت عرضها. |